Pular para o conteúdo
Publicidade

Joel 3

ELB71

1 nầy, trong những ngày đó, trong k" đó, khi ta sẽ đem phu của Giu-đa Giê-ru-sa-lem trở về, 2 thì ta sẽ nhóm hết thảy các nước lại, đem chúng xuống trong trũng Giô-sa-phát. Tại đó, ta sẽ phán xét chúng cớ dân ta, Y-sơ-ra-ên sản nghiệp ta, chúng đã làm cho tan tác giữa các dân tộc; chúng đã chia đất ta ra, 3 bắt thăm về dân ta; đã đổi con trai lấy đĩ, bán con gái đặng lấy rượu để uống. 4 Hỡi Ty-rơ Si-đôn, hết thảy địa hạt của Phi-li-tin, các ngươi quan hệ cùng ta? Các ngươi muốn báo trả cho ta hay sao? Nếu các ngươi báo trả ta, ta sẽ khiến sự báo trả đổ trên đầu các ngươi cách mau kíp thình lình. 5 các ngươi đã lấy bạc vàng ta đi, đã đem đồ châu báu rất quí của ta vào trong những đền miếu các ngươi. 6 Các ngươi đã bán con cái của Giu-đa con cái của Giê-ru-sa-lem cho các con trai Gờ-réc, đặng làm cho chúng lìa khỏi bờ cõi mình. 7 nầy, ta sẽ giục chúng dấy lên từ nơi các ngươi đã bán chúng cho, sẽ khiến sự báo trả các ngươi về trên đầu các ngươi. 8 Ta sẽ bán con trai con gái các ngươi tay con cái Giu-đa, Giu-đa sẽ bán chúng cho người Sa-bê, dân xa cách; Đức Giê-hô-va đã phán vậy. 9 Hãy rao điều nầy ra giữa các nước: Khá sắm sửa sự đánh giặc, giục lòng những người mạnh bạo dấy lên. Hết thảy những lính chiến khá sấn tới, xông vào trận! 10 Hãy lấy lưỡi cày rèn gươm, lấy liềm rèn giáo. Kẻ yếu khá nói rằng: Ta mạnh! 11 Các ngươi hết thảy, những nước xung quanh, hãy vội vàng đến, hãy nhóm lại. Hỡi Đức Giê-hô-va, xin khiến những người mạnh mẽ của Ngài xuống đó! 12 Các nước khá dấy lên, khá lên trong trũng Giô-sa-phát, đó nơi ta sẽ ngồi đặng phán xét hết thảy các dân tộc xung quanh. 13 Hãy tra lưỡi hái, mùa gặt đã chín. Hãy đến, hãy đạp, bàn ép đã đầy; các thùng đã tràn, tội ác chúng lớn. 14 Đoàn đông dường nào, đoàn đông dường nào tại trong trũng đoán định! trong trũng đoán định, ngày Đức Giê-hô-va đã gần. 15 Mặt trời mặt trăng tối tăm, các ngôi sao thâu sự sáng lại. 16 Đức Giê-hô-va gầm thét từ Si-ôn; Ngài cho vang tiếng mình ra từ Giê-ru-sa-lem; các từng trời đất đều rúng động. Nhưng Đức Giê-hô-va nơi ẩn náu cho dân mình, đồn lũy cho con cái Y-sơ-ra-ên. 17 Như vậy các ngươi sẽ biết ta Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, tại Si-ôn, núi thánh ta. Bấy giờ Giê-ru-sa-lem sẽ thánh, những người ngoại sẽ không đi qua trong đó nữa. 18 Trong ngày đó, các núi nhỏ rượu ngọt ra; sữa chảy ra từ các đồi, hết thảy các khe Giu-đa sẽ nước chảy. Một cái suối sẽ ra từ nhà Đức Giê-hô-va tưới trũng Si-tim. 19 Ê-díp-tô sẽ trở nên hoang vu Ê-đôm thành ra đồng vắng hoang vu, cớ chúng lấy sự bạo ngược đãi con cái Giu-đa, làm đổ máu tội ra trong đất mình. 20 Nhưng Giu-đa sẽ còn đời đời, Giê-ru-sa-lem sẽ còn đời nầy qua đời khác. 21 Ta sẽ làm sạch máu chúng ta chưa từng làm sạch; Đức Giê-hô-va ngự trong Si-ôn.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Denn siehe, in jenen Tagen und zu jener Zeit, wenn ich die Gefangenschaft Judas und Jerusalems wenden werde, 2 dann werde ich alle Nationen versammeln und sie in das Tal Eig. in die Talebene Josaphat bedeutet: Jehova hat gerichtet hinabführen; und ich werde daselbst mit ihnen rechten über mein Volk und mein Erbteil Israel, welches sie unter die Nationen zerstreut haben; 3 und mein Land haben sie geteilt, und über mein Volk das Los geworfen; und den Knaben haben sie um eine Hure gegeben, und das Mädchen um Wein verkauft, den sie getrunken haben. - 4 Und auch ihr, was wollt ihr mir, Tyrus und Zidon und alle ihr Bezirke Philistäas? Wollt ihr mir eine Tat vergelten, oder wollt ihr mir etwas antun? Schnell, eilends werde ich euer Tun auf euren Kopf zurückbringen, 5 daß ihr mein Silber und mein Gold weggenommen und meine besten Kleinode in eure Tempel Zugleich: Paläste gebracht, 6 und die Kinder Judas und die Kinder Jerusalems den Kindern der Griechen verkauft habt, um sie weit von ihrer Grenze zu entfernen. 7 Siehe, ich will sie erwecken Eig. aufregen, antreiben; so auch v 9 von dem Orte, wohin ihr sie verkauft habt, und will euer Tun auf euren Kopf zurückbringen. 8 Und ich werde eure Söhne und eure Töchter in die Hand der Kinder Judas verkaufen; und diese werden sie an die Sabäer ein Handelsvolk im Glücklichen Arabien verkaufen, an eine ferne Nation; denn Jehova hat geredet.

9 Rufet dieses aus unter den Nationen, heiliget einen Krieg S. die Anm. zu Jer. 6,4, erwecket die Helden; es sollen herankommen und heraufziehen alle Kriegsmänner! 10 Schmiedet eure Pflugmesser zu Schwertern und eure Winzermesser zu Speeren; der Schwache sage: Ich bin ein Held! 11 Eilet und kommet her, alle ihr Nationen ringsum, und versammelt euch! Dahin, Jehova, sende deine Helden hinab! 12 Die Nationen sollen sich aufmachen und hinabziehen in das Tal Eig. in die Talebene Josaphat; denn dort werde ich sitzen, um alle Nationen ringsum zu richten. 13 Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommet, stampfet, denn die Kelter ist voll, die Kufen fließen über! Denn groß ist ihre Bosheit. - 14 Getümmel Eig. Lärmende Menschenmengen, Getümmel Eig. Lärmende Menschenmengen im Tale der Entscheidung; denn nahe ist der Tag Jehovas im Tale der Entscheidung. 15 Die Sonne und der Mond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz. 16 Und Jehova brüllt aus Zion und läßt aus Jerusalem seine Stimme erschallen, und Himmel und Erde erbeben. Und Jehova ist eine Zuflucht für sein Volk und eine Feste für die Kinder Israel. 17 Und ihr werdet erkennen, daß ich, Jehova, euer Gott bin, der auf Zion wohnt, meinem heiligen Berge. Und Jerusalem wird heilig sein, und Fremde werden es nicht mehr durchziehen.

18 Und es wird geschehen, an jenem Tage, da werden die Berge von Most triefen, und die Hügel von Milch fließen, und alle Bäche Judas werden von Wasser fließen; und eine Quelle wird aus dem Hause Jehovas hervorbrechen und das Tal Sittim Das unfruchtbare Jordantal oberhalb des Toten Meeres bewässern. 19 Ägypten wird zur Einöde und Edom zu einer öden Wüste werden wegen der Gewalttat an den Kindern Judas, weil sie in ihrem Lande unschuldiges Blut vergossen haben. 20 Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden, und Jerusalem von Geschlecht zu Geschlecht. 21 Und ich werde sie von ihrem Blute reinigen, von dem ich sie nicht gereinigt hatte. Und Jehova wird in Zion wohnen.

Veja também

Joel
Ver todos os capítulos de Joel