Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 20

ELB71

1 Xô-pha, người Na-a-ma, bèn đáp rằng: 2 cớ ấy tưởng tôi chỉ dạy cho tôi lời đáp, tại lời đó, tâm thần tôi bị cảm động trong mình tôi. 3 Tôi đã nghe lời trách móc làm hổ thẹn tôi; Trí khôn tôi lấy sự thông minh đáp lời. 4 Hãy biết rằng, từ đời xưa, Từ khi loài người được đặt nơi thế gian, 5 Thì sự thắng hơn của kẻ ác không lâu, sự vui mừng của kẻ đạo chỉ một lúc thôi. 6 Dầu sự kiêu căng cất lên đến tận trời, Dầu cho đầu đụng chí mây, 7 Thì sẽ bị tiêu diệt đời đời như phân bón ; Những người đã thấy sẽ hỏi rằng: đâu? 8 bay đi như một cơn chiêm bao, không ai gặp lại; Thật, sẽ biết mất như dị tượng ban đêm. 9 Con mắt đã thường xem , sẽ không thấy lại, Nơi cũng sẽ chẳng còn nhìn nữa. 10 Con cái sẽ cầu ơn kẻ nghèo, tay sẽ thường lại tài sản sự hung bạo đã cướp giựt. 11 Tứ chi đầy sức lực của buổi đang thì; Nhưng sẽ nằm chung với trong bụi đất; 12 Dẫu sự ác lấy làm ngọt ngào cho miệng , Dẫu ẩn dưới lưỡi hắn, 13 Dẫu hắn tríu mến sự ác, không từ bỏ , Nhưng giữ lại trong miệng mình, 14 Thì vật thực sẽ biến nơi can tràng, thành ra mật rắn hổ trong bụng . 15 nuốt của cải, rồi lại mửa ra; Đức chúa Trời sẽ tống của ấy ra khỏi bụng . 16 sẽ mút nọc rắn hổ; Lưỡi của rắn lục sẽ giết . 17 sẽ chẳng thấy sông dòng chảy mật cùng mỡ sữa ra. 18 phải trả hoa lợi về công việc mình, không được nuốt ; Phải thường lại tùy theo giá , Không được hưởng của ấy. 19 hiếp, bỏ kẻ nghèo, Cướp lấy nhà cửa, không xây cất. 20 Bởi không biết an tịnh trong mình, sẽ chẳng được bảo thủ về các điều mình ưa thích hơn hết. 21 Chẳng chi thoát khỏi sự ăn của ; Cho nên sự may mắn chẳng bền lâu. 22 Đang khi dật, sẽ bị cùng túng; Các người khốn khổ sẽ tra tay vào mình . 23 Đức Chúa Trời sẽ sai thạnh nộ Ngài hãm mình , Đặng làm cho lòng đầy dẫy, Ngài sẽ giáng cơn giận Ngài trên mình , chính trong lúc ăn bữa. 24 sẽ trốn lánh khỏi khí giới sắt, Còn cây cung đồng sẽ xoi lũng . 25 nhổ tên ra khỏi thân , Mũi gươm bóng ngời rút ra khỏi gan ; Các sự kinh khiếp hãm áp . 26 Cả sự tối tăm đã dành làm bửu vật cho ; Lửa người ta không thổi sẽ thiêu đốt , kẻ còn sót lại trong trại sẽ bị tiêu diệt đi. 27 Các từng trời sẽ bày tỏ gian ác ra, đất sẽ dấy lên nghịch cùng . 28 Hoa lợi của nhà sẽ bị đem đi mất, Tài sản sẽ bị trôi đi trong ngày thạnh nộ của Chúa. 29 Đó phần Đức Chúa Trời dành cho kẻ hung ác, ấy nghiệp Ngài định cho .

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach: 2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt: 3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht. 4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde, 5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war? 6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken: 7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er? 8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht. 9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.

10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, d. h. wahrsch. sie zufriedenstellen durch Rückgabe des ihnen Geraubten und seine Hände sein Vermögen zurückgeben. 11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. - 12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge, 13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen: 14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern. 15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott El ihn heraus. 16 Natterngift sog O. saugt er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter. 17 Nicht darf er sich laben Eig. seine Lust sehen an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch. Eig. geronnener Milch18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen. And. üb.: Wie das Vermögen, so dessen Zurückhaltung; und er darf sich nicht freuen19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen. 20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: W. Bauch mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen. 21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein. 22 In der Fülle seines Überflusses Eig. seines Genüges wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.

23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott W. er die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein. O. als seine Speise24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren. 25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen W. der Blitz aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn. O. Er geht dahin, Schrecken kommen über ihn26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben. 27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben. 28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines d. h. Gottes Zornes. - 29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott El und das von Gott ihm zugesprochene Los. Eig. Erbteil

Veja também