Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 31

ELB71

1 Tôi đã lập ước với mắt tôi; Vậy, làm sao tôi còn dám nhìn người nữ đồng trinh? 2 phần do Đức Chúa Trời trên trời, nghiệp do Đấng Toàn năng nơi cao, ? 3 chẳng phải sự tai họa cho kẻ gian ác, sự hại cho kẻ làm dữ sao? 4 Chớ thì Đức Chúa Trời chẳng thấy đường lối tôi, đếm các bước tôi sao? 5 Nếu tôi ăn cách dối trá, chân tôi vội vàng theo chước gian giảo, 6 Nguyện Đức Chúa Trời cân tôi trên cân thăng bằng, Thì Ngài sẽ nhìn biết sự thanh liêm của tôi. 7 Nếu chân tôi trở bước bỏ đường chánh đáng, lòng tôi đi theo con mắt tôi, Nếu sự ô uế chi dính vào tay tôi, 8 Nguyện tôi gieo, kẻ khác gặt hái, Nguyện thổ sản tôi bị nhổ đi! 9 Nếu lòng tôi bị người nữ quyến dụ, Nếu tôi rình rập nơi cửa của lân cận tôi, 10 Nguyện vợ tôi xây cối cho người khác, kẻ khác nằm cùng nàng. 11 điều ấy vốn tội trọng gớm ghê, Một tội ác đáng bị quan xét đoán phạt: 12 Tội ấy một ngọn lửa thiêu hóa cho đến chốn trầm luân, Tàn hại các của cải tôi đến tận cùng. 13 Nếu tôi khinh duyên cớ của tôi trai tớ gái tôi, Lúc chúng tranh luận với tôi, 14 Thì tôi sẽ làm sao khi Đức Chúa Trời chổi dậy? Khi Ngài đến thẩm sát tôi, tôi sẽ đáp sao? 15 Đấng đã tạo thành tôi trong lòng mẹ tôi, chẳng dựng nên chúng sao? chẳng phải cũng một Đức Chúa Trời dựng nên chúng ta trong lòng mẹ sao? 16 Nếu tôi từ chối điều kẻ nghèo khổ ước ao, Gây cho mắt người góa bụa bị hao mòn, 17 Nếu tôi ăn bánh tôi một mình, kẻ mồ côi chẳng được ăn với; 18 Thật từ lúc tôi còn trẻ, cùng lớn lên với tôi như con với cha; Còn người góa bụa, tôi đã nâng đỡ từ khi tôi lọt lòng mẹ tôi; 19 Nếu tôi thấy người nào thác không quần áo, kẻ nghèo thiếu chẳng mềm; 20 Nếu lòng người không chúc phước cho tôi, người không nhờ lông chiên tôi được ấm áp; 21 Nếu tôi giơ tay hiếp kẻ mồ côi, Bởi tôi thấy kẻ phù trợ tôi trong cửa thành; 22 Nguyện cho vai tôi rớt ra khỏi nơi khác, cánh tay tôi bị gẫy rứt ra đi! 23 sự tai họa từ Đức Chúa Trời giáng xuống làm tôi kinh khiếp, trước mặt sự oai nghiêm Ngài, Tôi nào làm chi được. 24 Nếu tôi để lòng tin cậy nơi vàng, nói với vàng ròng rằng: Ngươi sự nương nhờ của ta; 25 Nếu tôi vui mừng về tài vật tôi nhiều, tay tôi đã được lắm của; 26 Nếu tôi thấy mặt trời chiếu sáng, mặt trăng mọc lên soi tỏ, 27 Nếu lòng tôi thầm hoặc, miệng tôi hôn gởi tay tôi; 28 Điều đó cũng một tội ác đáng bị quan xét phạt; nếu làm vậy, tôi đã từ chối Đức Chúa Trời trên cao kia. 29 Nếu tôi vui mừng cớ tàn hại kẻ ghét tôi, hứng lòng khi tai vạ giáng cho ; 30 Trái lại tôi không cho phép miệng tôi phạm tội, lấy sự rủa sả trù ẻo, nguyện hại mạng sống ; 31 Nếu các người nhà tôi chẳng nói: "Ai sẽ tìm được người nào không được ăn no thịt súc vật người?" 32 Người lạ không ngủ đêm ngoài đường; Tôi mở cửa cho kẻ hành khách; 33 Nếu tôi che tội mình như A-đam, giấu sự gian ác mình trong lòng, 34 Tại tôi kinh hãi chúng đông, e sợ bị họ hàng khinh bỉ, Đến đổi yên lặng, chẳng dám bước ra khỏi cửa. 35 Oâi! Chớ chi một người nghe tôi! Nầy dấu hiệu tôi , Nguyện Đấng Toàn năng đáp lời tôi; Nguyện kẻ cừu nghịch tôi làm một trạng từ! 36 Tôi quả hẳn sẽ mang trạng từ ấy trên vai mình, Đội trên đầu tôi như một mão triều thiên. 37 Aét tôi sẽ thuật cho cừu địch biết số bước tôi, Đến trước mặt như một vua chúa. 38 Nếu đất tôi kêu cáo tôi, Các giòng cày khóc với nhau; 39 Nếu tôi ăn sản vật không trả giá bạc, Làm khuấy khuất nguyên chủ cho đến phải chết mất; 40 Nguyện gai góc mọc thay lúa miến, cỏ lùng thế cho lúa mạch! Đến đây hết lời của Gióp.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, Eig. meinen Augen einen Bund vorgeschrieben und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt! 2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen? 3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun? 4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte? 5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, - 6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen, - 7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb: 8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!

9 Wenn mein Herz zu einem Weibe O. ob eines Weibes verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe: 10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen! 11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter. d. h. die dem Richterspruch verfällt12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund S. die Anm. zu Ps. 88,11 frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde. 13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten: 14 was wollte ich dann tun, wenn Gott El sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern? 15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?

16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ, 17 und meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat- 18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie d. h. die Witwe geleitet; - 19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke, 20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle W. Schur meiner Lämmer sich nicht erwärmte; 21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah: d. h. vor Gericht auf Beistand rechnen konnte22 so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre! 23 Denn das Verderben Gottes El war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts. Denn ein Schrecken käme mich an, Verderben Gottes, und… vermöchte ich nichts

24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellt, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! - 25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte; 26 wenn ich die Sonne Eig. das Licht sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln, 27 und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat: d. h. um der Sonne und dem Monde Huldigung darzubringen; vergl. 1. Kön. 19,18; Hos. 13,228 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott El droben würde ich verleugnet haben. 29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf- 30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; - 31 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes W. von seinem Fleische satt geworden! - 32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür; Nach der überlieferten Punktierung: ich öffnete meine Tür nach dem Wege hin

33 wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat, 34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging35 O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, -hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! -und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben! 36 Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone? 37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst. 38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen; 39 wenn ich seinen Ertrag W. seine Kraft; wie 1. Mose 4,12 ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ: 40 so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.

Veja também