Pular para o conteúdo
Publicidade

GIÁO HUẤN 6

TGVD

1 một tai nạn khác ta đã thấy dưới mặt trời, thường làm nặng nề cho loài người. 2 Kìa một người Đức Chúa Trời đã ban cho sự giàu , của cải, sang trọng, đến đỗi mọi sự lòng người ước ao, chẳng thiếu hết; nhưng Đức Chúa Trời không cho người thể ăn lấy, bèn một người khác được ăn. Aáy một sự không, một tai nạn cực khổ. 3 Nếu một người sanh trăm con trai, sống nhiều năm cho đến cao niên trường thọ, lòng chẳng được hưởng phước, chết chẳng được chôn; ta nói đứa con sảo còn hơn người ấy; 4 đứa con sảo ra không, lại trở về sự tối tăm, tên bị sự u ám vùi lấp. 5 không thấy mặt trời, cũng không biết đến; được phần an nghỉ hơn người kia. 6 Người dầu sống đến hai ngàn năm, không hưởng được chút phước nào, cuối cùng cả thảy chẳng về chung một chỗ sao? 7 Mọi sự lao khổ của loài người miệng mình, song không hề được thỏa nguyện. 8 Người khôn ngoan hơn chi kẻ ngu muội? Người nghèo biết đạo ăn trước mặt người ta, nào ích chi? 9 Sự thấy bằng mắt hơn sự tham muốn buông tuồng; điều đó lại một sự không, theo luồng gió thổi. 10 Phàm điều trước thì đã được đặt tên từ lâu rồi; loài người sẽ ra thể nào, thì đã biết từ trước rồi; người không thể cãi trả với Đấng mạnh hơn mình. 11 nhiều điều gia thêm sự không; vậy, người ta được ích chi hơn; 12 vả, trong những ngày của đời không loài người trải qua như bóng, ai biết điều ích cho mình? ai thể nói trước cho người nào về điều sẽ xảy ra sau mình dưới mặt trời?

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Η αβεβαιότητα του πλούτου

1 Υπάρχει κι άλλο ένα κακό που είδα εδώ στη γη, και που το συναντάει κανείς συχνά στους ανθρώπους: 2 Είναι δυνατόν ο Θεός να δώσει σε κάποιον πλούτο, αγαθά και δόξα και να έχει όλα όσα επιθυμεί· αλλά παράλληλα να του στερήσει τη δυνατότητα να τρώει ο ίδιος απαυτά κάποιος ξένος τα τρώει. Κι αυτό είναι κάτι θλιβερό και αδικία μεγάλη. 3 Αν κανείς αποκτήσει εκατό παιδιά και ζήσει πολλά χρόνια και φτάσει σε βαθιά γηρατειά, τι θα ωφεληθεί αν δεν μπορέσει ναπολαύσει τα αγαθά του, κι αν δεν ταφεί στον τάφο του; Λέω ότι από αυτόν είναι προτιμότερο ένα έκτρωμα.

4 Το έκτρωμα σχηματίστηκε μάταια, χάθηκε χωρίς ναφήσει ίχνη και κανένας δεν το θυμάται πια. 5 Τον ήλιο δεν τον είδε ποτέ, δε γνώρισε μια μέρα ζωής. Τουλάχιστον όμως έχει αναπαυθεί, πιο πολύ από,τι ένας ζωντανός, 8 6 που κι αν ακόμα ζήσει δυο χιλιάδες χρόνια, μπορεί να μη γευτεί ποτέ την ευτυχία. Μήπως δεν πάει κι αυτός στον ίδιο τόπο με το έκτρωμα;

7 Όλος ο κόπος του ανθρώπου είναι για το στομάχι του· η ψυχή του όμως δε χορταίνει. 8 Τι παραπάνω έχει ο σοφός απτον ανόητο; Ποια η ωφέλεια για τον φτωχό να είναι σοφός, όταν η γνώση δεν μπορεί να τον χορτάσει; 9 Καλύτερα να είναι κανείς ευχαριστημένος μεκείνο που έχει παρά να ικανοποιεί τις επιθυμίες του με φαντασιώσεις· γιατί κι αυτό είναι ματαιότητα και χίμαιρα.

Η ανοησία να αντιστέκεται κανείς στο Θεό

10 Το καθετί που βρίσκεται στην ύπαρξη έχει πάρει ένα όνομα· και το πού κατατείνει ο άνθρωποςάνθρωπος. Το εβρ. έχει «Αδάμ». Σχετίζεται με τη λ. «αδαμά» που σημαίνει χώμα. Από αυτό το χώμα γεννήθηκε ο άνθρωπος και σ’ αυτό θα επιστρέψει. φαίνεται από το όνομά του· δεν μπορεί ναντιδικήσει με κάποιον ισχυρότερό του. 11 Όσο περισσότερο αντιδικεί, τόσο περισσότερο ματαιοπονεί. Ποια είναι η ωφέλεια; 12 Η ζωή του ανθρώπου είναι μάταιη και περνάει σαν σκιά· ποιος επιτέλους γνωρίζει τι είναι το καλύτερο γιαυτόν; Ποιος μπορεί να πληροφορήσει τον κάθε άνθρωπο, τι θα συμβεί μετά απαυτόν πάνω στη γη;

Veja também