1 Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:

2 "The virgin of Israel has fallen;

She shall rise no more.

She is cast down on her land;

there is no one to raise her up."

3 For the Lord Yahweh says:

"The city that went out a thousand shall have a hundred left,

and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel."

4 For Yahweh says to the house of Israel:

"Seek me, and you will live;

5 but don’t seek Bethel,

nor enter into Gilgal,

and don’t pass to Beersheba;

for Gilgal shall surely go into captivity,

and Bethel shall come to nothing.

6 Seek Yahweh, and you will live,

lest he break out like fire in the house of Joseph,

and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.

7 You who turn justice to wormwood,

and cast down righteousness to the earth!

8 Seek him who made the Pleiades and Orion,

and turns the shadow of death into the morning,

and makes the day dark with night;

who calls for the waters of the sea,

and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,

9 who brings sudden destruction on the strong,

so that destruction comes on the fortress.

10 They hate him who reproves in the gate,

and they abhor him who speaks blamelessly.

11 Therefore, because you trample on the poor and take taxes from him of wheat,

you have built houses of cut stone, but you will not dwell in them.

You have planted pleasant vineyards,

but you shall not drink their wine.

12 For I know how many are your offenses,

and how great are your sins—

you who afflict the just,

who take a bribe,

and who turn away the needy in the courts.

13 Therefore a prudent person keeps silent in such a time,

for it is an evil time.

14 Seek good, and not evil,

that you may live;

and so Yahweh, the God of Armies, will be with you,

as you say.

15 Hate evil, love good,

and establish justice in the courts.

It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph."

16 Therefore Yahweh, the God of Armies, the Lord, says:

"Wailing will be in all the wide ways.

They will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’

They will call the farmer to mourning,

and those who are skillful in lamentation to wailing.

17 In all vineyards there will be wailing,

for I will pass through the middle of you," says Yahweh.

18 "Woe to you who desire the day of Yahweh!

Why do you long for the day of Yahweh?

It is darkness,

and not light.

19 As if a man fled from a lion,

and a bear met him;

or he went into the house and leaned his hand on the wall,

and a snake bit him.

20 Won’t the day of Yahweh be darkness, and not light?

Even very dark, and no brightness in it?

21 I hate, I despise your feasts,

and I can’t stand your solemn assemblies.

22 Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings,

I will not accept them;

neither will I regard the peace offerings of your fat animals.

23 Take away from me the noise of your songs!

I will not listen to the music of your harps.

24 But let justice roll on like rivers,

and righteousness like a mighty stream.

25 "Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel? 26 You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves. 27 Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus," says Yahweh, whose name is the God of Armies.

1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.

2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.

3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.

4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.

5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.

6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.

7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,

8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.

9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.

10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.

11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.

12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.

13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.

14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.

15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.

16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.

17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.

18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.

19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.

20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?

21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.

22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.

23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.

24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.

25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?

26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.

27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.