1 "At that time," says Yahweh, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people."

2 Yahweh says, "The people who survive the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest."

3 Yahweh appeared of old to me, saying,

"Yes, I have loved you with an everlasting love.

Therefore I have drawn you with loving kindness.

4 I will build you again,

and you will be built, O virgin of Israel.

You will again be adorned with your tambourines,

and will go out in the dances of those who make merry.

5 Again you will plant vineyards on the mountains of Samaria.

The planters will plant,

and will enjoy its fruit.

6 For there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry,

‘Arise! Let’s go up to Zion to Yahweh our God.’"

7 For Yahweh says,

"Sing with gladness for Jacob,

and shout for the chief of the nations.

Publish, praise, and say,

‘Yahweh, save your people,

the remnant of Israel!’

8 Behold, I will bring them from the north country,

and gather them from the uttermost parts of the earth,

along with the blind and the lame,

the woman with child and her who travails with child together.

They will return as a great company.

9 They will come with weeping.

I will lead them with petitions.

I will cause them to walk by rivers of waters,

in a straight way in which they won’t stumble;

for I am a father to Israel.

Ephraim is my firstborn.

10 "Hear Yahweh’s word, you nations,

and declare it in the distant islands. Say,

‘He who scattered Israel will gather him,

and keep him, as a shepherd does his flock.’

11 For Yahweh has ransomed Jacob,

and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.

12 They will come and sing in the height of Zion,

and will flow to the goodness of Yahweh,

to the grain, to the new wine, to the oil,

and to the young of the flock and of the herd.

Their soul will be as a watered garden.

They will not sorrow any more at all.

13 Then the virgin will rejoice in the dance,

the young men and the old together;

for I will turn their mourning into joy,

and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

14 I will satiate the soul of the priests with fatness,

and my people will be satisfied with my goodness," says Yahweh.

15 Yahweh says:

"A voice is heard in Ramah,

lamentation and bitter weeping,

Rachel weeping for her children.

She refuses to be comforted for her children,

because they are no more."

16 Yahweh says:

"Refrain your voice from weeping,

and your eyes from tears,

for your work will be rewarded," says Yahweh.

"They will come again from the land of the enemy.

17 There is hope for your latter end," says Yahweh.

"Your children will come again to their own territory.

18 "I have surely heard Ephraim grieving thus,

‘You have chastised me,

and I was chastised, as an untrained calf.

Turn me, and I will be turned,

for you are Yahweh my God.

19 Surely after that I was turned.

I repented.

After that I was instructed.

I struck my thigh.

I was ashamed, yes, even confounded,

because I bore the reproach of my youth.’

20 Is Ephraim my dear son?

Is he a darling child?

For as often as I speak against him,

I still earnestly remember him.

therefore my heart yearns for him.

I will surely have mercy on him," says Yahweh.

21 "Set up road signs.

Make guideposts.

Set your heart toward the highway,

even the way by which you went.

Turn again, virgin of Israel.

Turn again to these your cities.

22 How long will you go here and there,

you backsliding daughter?

For Yahweh has created a new thing in the earth:

a woman will encompass a man."

23 Yahweh of Armies, the God of Israel, says: "Yet again they will use this speech in the land of Judah and in its cities, when I reverse their captivity: ‘Yahweh bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.’ 24 Judah and all its cities will dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks. 25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul."

26 On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.

27 "Behold, the days come," says Yahweh, "that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal. 28 It will happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so I will watch over them to build and to plant," says Yahweh. 29 "In those days they will say no more,

"‘The fathers have eaten sour grapes,

and the children’s teeth are set on edge.’

30 But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.

31 "Behold, the days come," says Yahweh, "that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah, 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, which covenant of mine they broke, although I was a husband to them," says Yahweh. 33 "But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days," says Yahweh:

"I will put my law in their inward parts,

and I will write it in their heart.

I will be their God,

and they shall be my people.

34 They will no longer each teach his neighbor,

and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’

for they will all know me,

from their least to their greatest," says Yahweh,

"for I will forgive their iniquity,

and I will remember their sin no more."

35 Yahweh, who gives the sun for a light by day,

and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night,

who stirs up the sea, so that its waves roar—

Yahweh of Armies is his name, says:

36 "If these ordinances depart from before me," says Yahweh,

"then the offspring of Israel also will cease from being a nation before me forever."

37 Yahweh says: "If heaven above can be measured,

and the foundations of the earth searched out beneath,

then I will also cast off all the offspring of Israel for all that they have done," says Yahweh.

38 "Behold, the days come," says Yahweh, "that the city will be built to Yahweh from the tower of Hananel to the gate of the corner. 39 The measuring line will go out further straight onward to the hill Gareb, and will turn toward Goah. 40 The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, will be holy to Yahweh. It will not be plucked up or thrown down any more forever."

1 In quel tempo, dice il Signore, io sarò Dio a tutte le famiglie d’Israele, ed essi mi saran popolo.

2 Così ha detto il Signore: Il popolo scampato dalla spada trovò grazia nel deserto, allora che io andava per dar riposo ad Israele.

3 Anticamente avvenne che il Signore mi appariva. Anzi io ti ho amata d’un amore eterno; perciò anche ho usata continua benignità inverso te.

4 Ancora ti edificherò, e sarai edificata, o vergine d’Israele; ancora sarai adorna de’ tuoi tamburi, ed uscirai con danze d’uomini sollazzanti.

5 Ancora pianterai delle vigne ne’ monti di Samaria; e quelli che le avranno piantate ne corranno il frutto per uso loro comune.

6 Perciocchè vi è un giorno, nel quale le guardie grideranno nel monte di Efraim: Levatevi, e saliamo in Sion, al Signore Iddio nostro.

7 Perciocchè, così ha detto il Signore: Fate grida di allegrezza per Giacobbe, e strillate in capo delle genti; risonate, cantate lodi, e dite: O Signore, salva il tuo popolo, il rimanente d’Israele.

8 Ecco, io li adduco dal paese di Settentrione, e li raccolgo dal fondo della terra; fra loro saranno ciechi, e zoppi, donne gravide, e donne di parto, tutti insieme; ritorneranno qua in gran raunanza.

9 Saranno andati con pianto; ma io li farò ritornare con supplicazioni; e li condurrò a’ torrenti d’acque, per una strada diritta, nella quale non s’intopperanno; perciocchè io son padre ad Israele, ed Efraim è il mio primogenito

10 O genti, ascoltate la parola del Signore, e annunziatela fra le isole lontane, e dite: Colui che ha sparso Israele lo raccoglierà, e lo guarderà come un pastore la sua mandra;

11 perciocchè il Signore ha riscattato Giacobbe, e l’ha riscosso di mano d’un più forte di lui.

12 E verranno e daranno grida di allegrezza nella sommità di Sion, e accorreranno a’ beni del Signore, al frumento, ed al mosto, ed all’olio, ed a’ frutti del minuto, e del grosso bestiame; e l’anima loro sarà come un orto inaffiato; e non saranno più in continui dolori.

13 Allora la vergine si rallegrerà nel ballo; e i giovani, e i vecchi tutti insieme; ed io cangerò il lor cordoglio in letizia, e li rallegrerò, e li consolerò del lor dolore.

14 E inebbrierò l’anima de’ sacerdoti di grasso, e il mio popolo sarà saziato de’ miei beni, dice il Signore.

15 Così ha detto il Signore: Una voce è stata udita in Rama, un lamento, un pianto amarissimo: Rachele piange i suoi figliuoli, ha rifiutato d’essere consolata de’ suoi figliuoli, perciocchè non son più.

16 Così ha detto il Signore: Ritieni la tua voce di piangere, e i tuoi occhi di lagrimare; perciocchè vi è premio per la tua opera, dice il Signore; ed essi ritorneranno dal paese del nemico.

17 E vi è ancora speranza per te alla fine, dice il Signore; e i tuoi figliuoli ritorneranno a’ lor confini

18 Io ho pure udito Efraim che si rammaricava, dicendo: Tu mi hai castigato, ed io sono stato castigato, come un toro non ammaestrato; convertimi, ed io mi convertirò; conciossiachè tu sii il Signore Iddio mio.

19 Perciocchè, dopo che sarò stato convertito, io mi pentirò; e dopo che sarò stato ammaestrato a riconoscermi, mi percoterò in su la coscia. Io son confuso, ed anche svergognato; perciocchè io porto il vituperio della mia giovanezza.

20 È costui Efraim, mio figliuolo caro? è costui il fanciullo delle mie delizie? da che io parlai contro a lui, io mi son pure anche sempre ricordato di lui; perciò, le mie interiora son commosse per lui; io del tutto ne avrò pietà, dice il Signore.

21 Rizzati de’ pilieri, poniti de’ monti di pietre per insegne, pon mente alla strada, al cammino che hai fatto; ritornatene, vergine d’Israele; ritorna a queste tue città.

22 Infino a quando andrai aggirandoti, figliuola ribella? conciossiachè il Signore abbia creata una cosa nuova nella terra: la femmina intornia l’uomo.

23 Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ancora sarà detta questa parola nel paese di Giuda, e nelle sue città, quando io li avrò ritratti di cattività: Il Signore ti benedica, o abitacolo di giustizia, o monte di santità.

24 E in esso abiteranno que’ di Giuda, e que’ di tutte le sue città insieme; i lavoratori, e quelli che vanno qua e là con le lor mandre.

25 Perciocchè io avrò inebbriata l’anima assetata e stanca, ed avrò saziata ogni anima languente.

26 Per questo io mi sono svegliato, ed ho riguardato; e il mio sonno mi è stato dolce

27 Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che io seminerò la casa d’Israele, e la casa di Giuda, di semenza d’uomini, e di semenza di animali.

28 Ed avverrà che, siccome io ho vigilato sopra loro, per divellere, e per diroccare, e per distruggere, e per disperdere, e per danneggiare, così vigilerò sopra loro, per edificare, e per piantare, dice il Signore.

29 In que’ giorni non si dirà più: I padri han mangiato l’agresto, e i denti de’ figliuoli ne sono allegati.

30 Ma ognuno morrà per la sua iniquità; chiunque mangerà l’agresto, i denti gli si allegheranno.

31 ECCO, i giorni vengono, dice il Signore, che io farò un nuovo patto con la casa d’Israele, e con la casa di Giuda.

32 Non già, qual fu il patto che io feci coi padri loro, quando io li presi per la mano, per trarli fuor del paese di Egitto; il qual mio patto essi han rotto; onde io li ho avuti a schifo, dice il Signore.

33 Perciocchè, questo è il patto, che io farò con la casa d’Israele, dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò la mia Legge nel loro interiore, e la scriverò sopra il lor cuore; ed io sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo.

34 E non insegneranno più ciascuno il suo compagno, e il suo fratello, dicendo: Conoscete il Signore; perciocchè essi tutti, dal minore infino al maggiore di loro, mi conosceranno, dice il Signore; imperocchè io perdonerò loro la lor iniquità, e non mi ricorderò più del lor peccato

35 Così ha detto il Signore, che ha dato il sole per la luce del dì, e gli ordini della luna, e delle stelle, per la luce della notte; che commuove il mare, onde le sue onde romoreggiano; il cui Nome è: Il Signor degli eserciti:

36 Se quegli ordini sono giammai da me cangiati, dice il Signore; anche potrà la progenie d’Israele cessare d’esser nazione davanti a me in perpetuo.

37 Così ha detto il Signore: Se i cieli di sopra si possono misurare, e i fondamenti della terra di sotto si possono scandagliare, io altresì riproverò tutta la progenie d’Israele, per tutte le cose che hanno fatte, dice il Signore.

38 Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che questa città sarà riedificata al Signore, dalla torre di Hananeel, infino alla porta del cantone.

39 E la funicella da misurare sarà ancora tratta lungo il colle di Gareb, e girerà verso Goa.

40 E tutta la valle de’ corpi morti, e delle ceneri, e tutti i campi infino al torrente Chidron, ed infino al canto della porta de’ cavalli, verso Oriente, sarà luogo sacro al Signore; essa non sarà giammai più diroccata, nè distrutta