1 Of the children of Ammon. Yahweh says:

"Has Israel no sons?

Has he no heir?

Why then does Malcam possess Gad,

and his people dwell in its cities?

2 Therefore behold, the days come,"

says Yahweh,

"that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon,

and it will become a desolate heap,

and her daughters will be burned with fire;

then Israel will possess those who possessed him,"

says Yahweh.

3 "Wail, Heshbon, for Ai is laid waste!

Cry, you daughters of Rabbah!

Clothe yourself in sackcloth.

Lament, and run back and forth among the fences;

for Malcam will go into captivity,

his priests and his princes together.

4 Why do you boast in the valleys,

your flowing valley, backsliding daughter?

You trusted in her treasures,

saying, ‘Who will come to me?’

5 Behold, I will bring a terror on you,"

says the Lord, Yahweh of Armies,

"from all who are around you.

All of you will be driven completely out,

and there will be no one to gather together the fugitives.

6 "But afterward I will reverse the captivity of the children of Ammon,"

says Yahweh.

7 Of Edom, Yahweh of Armies says:

"Is wisdom no more in Teman?

Has counsel perished from the prudent?

Has their wisdom vanished?

8 Flee! Turn back!

Dwell in the depths, inhabitants of Dedan;

for I will bring the calamity of Esau on him when I visit him.

9 If grape gatherers came to you,

would they not leave some gleaning grapes?

If thieves came by night,

wouldn’t they steal until they had enough?

10 But I have made Esau bare,

I have uncovered his secret places,

and he will not be able to hide himself.

His offspring is destroyed,

with his brothers and his neighbors;

and he is no more.

11 Leave your fatherless children.

I will preserve them alive.

Let your widows trust in me."

12 For Yahweh says: "Behold, they to whom it didn’t pertain to drink of the cup will certainly drink; and are you he who will altogether go unpunished? You won’t go unpunished, but you will surely drink. 13 For I have sworn by myself," says Yahweh, "that Bozrah will become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse. All its cities will be perpetual wastes."

14 I have heard news from Yahweh,

and an ambassador is sent among the nations,

saying, "Gather yourselves together!

Come against her!

Rise up to the battle!"

15 "For, behold, I have made you small among the nations,

and despised among men.

16 As for your terror,

the pride of your heart has deceived you,

O you who dwell in the clefts of the rock,

who hold the height of the hill,

though you should make your nest as high as the eagle,

I will bring you down from there," says Yahweh.

17 "Edom will become an astonishment.

Everyone who passes by it will be astonished,

and will hiss at all its plagues.

18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and its neighbor cities," says Yahweh,

"no man will dwell there,

neither will any son of man live therein.

19 "Behold, he will come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation;

for I will suddenly make them run away from it,

and whoever is chosen,

I will appoint him over it.

For who is like me?

Who will appoint me a time?

Who is the shepherd who will stand before me?"

20 Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Edom,

and his purposes that he has purposed against the inhabitants of Teman:

Surely they will drag them away,

the little ones of the flock.

Surely he will make their habitation desolate over them.

21 The earth trembles at the noise of their fall;

there is a cry, the noise which is heard in the Red Sea.

22 Behold, he will come up and fly as the eagle,

and spread out his wings against Bozrah.

The heart of the mighty men of Edom at that day will be as the heart of a woman in her pangs.

23 Of Damascus:

"Hamath and Arpad are confounded,

for they have heard evil news.

They have melted away.

There is sorrow on the sea.

It can’t be quiet.

24 Damascus has grown feeble,

she turns herself to flee,

and trembling has seized her.

Anguish and sorrows have taken hold of her,

as of a woman in travail.

25 How is the city of praise not forsaken,

the city of my joy?

26 Therefore her young men will fall in her streets,

and all the men of war will be brought to silence in that day,"

says Yahweh of Armies.

27 "I will kindle a fire in the wall of Damascus,

and it will devour the palaces of Ben Hadad."

28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck, Yahweh says:

"Arise, go up to Kedar,

and destroy the children of the east.

29 They will take their tents and their flocks.

they will carry away for themselves their curtains,

all their vessels, and their camels;

and they will cry to them, ‘Terror on every side!’

30 Flee!

Wander far off!

Dwell in the depths, you inhabitants of Hazor," says Yahweh;

"for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you,

and has conceived a purpose against you.

31 Arise! Go up to a nation that is at ease,

that dwells without care," says Yahweh;

"that has neither gates nor bars,

that dwells alone.

32 Their camels will be a booty,

and the multitude of their livestock a plunder.

I will scatter to all winds those who have the corners of their beards cut off;

and I will bring their calamity from every side of them,"

says Yahweh.

33 Hazor will be a dwelling place of jackals,

a desolation forever.

No man will dwell there,

neither will any son of man live therein."

34 Yahweh’s word that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, 35 "Yahweh of Armies says:

‘Behold, I will break the bow of Elam,

the chief of their might.

36 I will bring on Elam the four winds from the four quarters of the sky,

and will scatter them toward all those winds.

There will be no nation where the outcasts of Elam will not come.

37 I will cause Elam to be dismayed before their enemies,

and before those who seek their life.

I will bring evil on them, even my fierce anger,’ says Yahweh;

‘and I will send the sword after them,

until I have consumed them.

38 I will set my throne in Elam,

and will destroy from there king and princes,’ says Yahweh.

39 ‘But it will happen in the latter days

that I will reverse the captivity of Elam,’ says Yahweh."

1 QUANT’è a’ figliuoli di Ammon, così ha detto il Signore: Israele non ha egli alcuni figliuoli? non ha egli alcuno erede? perchè si è Malcam messo in possesso di Gad, e si è il suo popolo stanziato nelle città di esso?

2 Perciò, ecco i giorni vengono, dice il Signore, che io farò udire in Rabba de’ figliuoli di Ammon lo stormo di guerra, ed ella sarà ridotta in un monte di ruine; e le città del suo territorio saranno arse col fuoco; ed Israele possederà quelli che l’aveano posseduto, ha detto il Signore.

3 Urla, o Hesbon; perciocchè Ai è guasta; o città del territorio di Rabba, gridate, cingetevi di sacchi, fate cordoglio, e andate attorno lungo le chiusure; perciocchè Malcam andrà in cattività, insieme co’ suoi sacerdoti, e i suoi principi.

4 Perchè ti glorii delle valli? la tua valle si è scolata, o figliuola ribelle, che ti confidavi ne’ tuoi tesori; che dicevi: Chi verrà contro a me?

5 Ecco, io fo venir sopra te d’ogn’intorno di te lo spavento, dice il Signore Iddio degli eserciti; e voi sarete scacciati, chi qua, chi là; e non vi sarà alcuno che raccolga gli erranti.

6 Ma pure, dopo queste cose, io ritrarrò di cattività i figliuoli di Ammon, dice il Signore

7 QUANT’è ad Edom, il Signor degli eserciti ha detto così: Non vi è egli più sapienza alcuna in Teman? il consiglio è egli venuto meno agl’intendenti? la lor sapienza è ella marcita?

8 Fuggite, o abitanti di Dedan; hanno volte le spalle, e si son riparati in luoghi segreti e profondi, per dimorarvi, perciocchè io ho fatta venir sopra Esaù la sua ruina, il tempo nel quale io voglio visitarlo.

9 Se ti fosser sopraggiunti dei vendemmiatori, non ti avrebbero essi lasciati alcuni grappoli? se de’ ladri fosser venuti contro a te di notte, non avrebbero essi predato quanto fosse lor bastato?

10 Ma io ho frugato Esaù, io ho scoperti i suoi nascondimenti, ed egli non si è potuto occultare; la sua progenie, e i suoi fratelli, e i suoi vicini, son deserti, ed egli non è più.

11 Lascia i tuoi orfani, io li nudrirò; e confidinsi le tue vedove in me.

12 Perciocchè, così ha detto il Signore: Ecco, coloro a’ quali non si apparteneva di ber della coppa, ne hanno pur bevuto; e tu sarestine pure esente? tu non ne sarai esente; anzi del tutto ne berrai.

13 Conciossiachè io abbia giurato per me stesso, dice il Signore, che Bosra sarà messa in desolazione, in vituperio, in disertamento, ed in maledizione; e che tutte le sue città saranno ridotte in deserti in perpetuo.

14 Io ho udito un grido da parte del Signore, e un messo è stato mandato fra le genti, per dire: Adunatevi, e venite contro ad essa, e levatevi per venire a battaglia.

15 Perciocchè, ecco, io ti ho fatto piccolo fra le nazioni, sprezzato fra gli uomini.

16 La tua fierezza, e la superbia del cuor tuo ti hanno ingannato, o tu, che abiti nelle fessure delle rocce, che occupi la sommità degli alti colli; avvegnachè tu avessi elevato il tuo nido a guisa dell’aquila, pur ti gitterò giù di là, dice il Signore.

17 Ed Edom sarà messo in desolazione; chiunque passerà presso di esso sarà attonito, e zufolerà, per tutte le sue piaghe.

18 Siccome Sodoma, e Gomorra, e le città lor vicine, furono sovvertite, ha detto il Signore; così non abiterà più quivi alcun uomo, e niun figliuol d’uomo vi dimorerà.

19 Ecco, colui salirà come un leone, più violentemente che la piena del Giordano, contro all’abitacolo forte; perciocchè io lo farò muovere, e lo farò correre sopra l’Idumea; e chi è valente uomo scelto? ed io lo rassegnerò contro a lei; perciocchè, chi è pari a me? e chi mi sfiderà? e chi è il pastore che possa star fermo dinanzi a me?

20 Perciò, ascoltate il consiglio del Signore, ch’egli ha preso contro all’Idumea, e i pensieri ch’egli ha divisati contro agli abitatori di Teman: Se i più piccoli della greggia non li strascinano; se la lor mandra non è deserta insieme con loro.

21 La terra ha tremato per lo suon della lor caduta; il suono n’è andato fino al Mar rosso; il grido di essa è stato quivi udito.

22 Ecco, colui salirà, e volerà come un’aquila, e spiegherà le sue ale contro a Bosra; e il cuor degli uomini prodi di Edom in quel giorno sarà come il cuor d’una donna che è nella distretta del parto

23 QUANT’è a Damasco, Hamat ed Arpad sono confuse; si struggono, perciocchè hanno udita una mala novella; vi è spavento nella marina; ella non può racquetarsi.

24 Damasco è fiacca, si è messa in volta per fuggire, e tremito l’ha colta; distretta e dolori l’hanno occupata, come la donna che partorisce.

25 Come non è stata risparmiata la città famosa, la città della mia allegrezza?

26 I suoi giovani adunque caderanno nelle sue piazze, e tutta la gente di guerra in quel giorno sarà distrutta, dice il Signor degli eserciti.

27 Ed io accenderò un fuoco nelle mura di Damasco, che consumerà i palazzi di Ben-hadad

28 QUANT’è a Chedar, ed a’ regni di Hasor, i quali Nebucadnesar, re di Babilonia, percosse, il Signore ha detto così: Levatevi, salite contro a Chedar, e guastate gli Orientali.

29 Essi se ne torranno via le lor tende, e le lor gregge; se ne porteran via i lor teli, e tutti i loro arnesi, e ne meneranno i lor cammelli; e d’ogn’intorno daranno contro a loro gridi di spavento.

30 Fuggite, dileguatevi ben lungi; riducetevi in luoghi segreti e profondi, per dimorarvi, o abitanti di Hasor, dice il Signore; perciocchè Nebucadnesar, re di Babilonia, ha preso un consiglio contro a voi, ed ha divisato contro a voi un pensiero.

31 Levatevi, salite contro alla nazione pacifica, che abita in sicurtà, dice il Signore; ella non ha nè porte, nè sbarre; abitano in disparte.

32 E i lor cammelli saranno in preda, e la moltitudine del lor bestiame in ruberia; ed io dispergerò a tutti i venti quelli che si radono i canti delle tempie; e farò venire la lor calamità da ogni lor lato, dice il Signore.

33 Ed Hasor diverrà un ricetto di sciacalli un luogo deserto in perpetuo: uomo alcuno non vi abiterà, e niun figliuolo d’uomo vi dimorerà

34 LA parola del Signore che fu indirizzata al profeta Geremia contro ad Elam, nel principio del regno di Sedechia, re di Giuda, dicendo:

35 Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, io rompo l’arco di Elam, che è la lor principal forza.

36 E farò venire contro agli Elamiti i quattro venti, dalle quattro estremità del cielo, e li dispergerò a tutti questi venti; e non vi sarà nazione alcuna alla quale non pervengano degli scacciati di Elam.

37 Ed io spaurirò gli Elamiti dinanzi a’ lor nemici, e dinanzi a quelli che cercano l’anima loro; e farò venir sopra loro del male, l’ardor della mia ira, dice il Signore; e manderò dietro a loro la spada, finchè io li abbia consumati.

38 E metterò il mio trono in Elam, e ne farò perire re e principi, dice il Signore.

39 Ma pure, negli ultimi tempi avverrà che io ritrarrò gli Elamiti di cattività, dice il Signore