1 Then Job answered,
2 "How have you helped him who is without power!
How have you saved the arm that has no strength!
3 How have you counseled him who has no wisdom,
and plentifully declared sound knowledge!
4 To whom have you uttered words?
Whose spirit came out of you?
5 "The departed spirits tremble,
those beneath the waters and all that live in them.
6 Sheol is naked before God,
and Abaddon has no covering.
7 He stretches out the north over empty space,
and hangs the earth on nothing.
8 He binds up the waters in his thick clouds,
and the cloud is not burst under them.
9 He encloses the face of his throne,
and spreads his cloud on it.
10 He has described a boundary on the surface of the waters,
and to the confines of light and darkness.
11 The pillars of heaven tremble
and are astonished at his rebuke.
12 He stirs up the sea with his power,
and by his understanding he strikes through Rahab.
13 By his Spirit the heavens are garnished.
His hand has pierced the swift serpent.
14 Behold, these are but the outskirts of his ways.
How small a whisper do we hear of him!
But the thunder of his power who can understand?"
1 Hiob antwortete und sprach:
2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
4 Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
7 Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
8 Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
9 Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
14 Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?