1 Behold, Yahweh’s hand is not shortened, that it can’t save;

nor his ear dull, that it can’t hear.

2 But your iniquities have separated you and your God,

and your sins have hidden his face from you,

so that he will not hear.

3 For your hands are defiled with blood,

and your fingers with iniquity.

Your lips have spoken lies.

Your tongue mutters wickedness.

4 No one sues in righteousness,

and no one pleads in truth.

They trust in vanity

and speak lies.

They conceive mischief

and give birth to iniquity.

5 They hatch adders’ eggs

and weave the spider’s web.

He who eats of their eggs dies;

and that which is crushed breaks out into a viper.

6 Their webs won’t become garments.

They won’t cover themselves with their works.

Their works are works of iniquity,

and acts of violence are in their hands.

7 Their feet run to evil,

and they hurry to shed innocent blood.

Their thoughts are thoughts of iniquity.

Desolation and destruction are in their paths.

8 They don’t know the way of peace;

and there is no justice in their ways.

They have made crooked paths for themselves;

whoever goes in them doesn’t know peace.

9 Therefore justice is far from us,

and righteousness doesn’t overtake us.

We look for light, but see darkness;

for brightness, but we walk in obscurity.

10 We grope for the wall like the blind.

Yes, we grope as those who have no eyes.

We stumble at noon as if it were twilight.

Among those who are strong, we are like dead men.

11 We all roar like bears

and moan sadly like doves.

We look for justice, but there is none,

for salvation, but it is far off from us.

12 For our transgressions are multiplied before you,

and our sins testify against us;

for our transgressions are with us,

and as for our iniquities, we know them:

13 transgressing and denying Yahweh,

and turning away from following our God,

speaking oppression and revolt,

conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

14 Justice is turned away backward,

and righteousness stands far away;

for truth has fallen in the street,

and uprightness can’t enter.

15 Yes, truth is lacking;

and he who departs from evil makes himself a prey.

Yahweh saw it,

and it displeased him that there was no justice.

16 He saw that there was no man,

and wondered that there was no intercessor.

Therefore his own arm brought salvation to him;

and his righteousness sustained him.

17 He put on righteousness as a breastplate,

and a helmet of salvation on his head.

He put on garments of vengeance for clothing,

and was clad with zeal as a mantle.

18 According to their deeds,

he will repay as appropriate:

wrath to his adversaries,

recompense to his enemies.

He will repay the islands their due.

19 So they will fear Yahweh’s name from the west,

and his glory from the rising of the sun;

for he will come as a rushing stream,

which Yahweh’s breath drives.

20 "A Redeemer will come to Zion,

and to those who turn from disobedience in Jacob," says Yahweh.

21 "As for me, this is my covenant with them," says Yahweh. "My Spirit who is on you, and my words which I have put in your mouth shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your offspring, nor out of the mouth of your offspring’s offspring," says Yahweh, "from now on and forever."

1 Voici, la main de l'Eternel n'est pas raccourcie pour ne pouvoir pas délivrer, et son oreille n'est pas devenue pesante, pour ne pouvoir pas ouïr.

2 Mais ce sont vos iniquités qui ont fait séparation entre vous et votre Dieu; et vos péchés ont fait qu'il a caché [sa] face de vous, afin qu'il ne vous entende point.

3 Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts d'iniquité; vos lèvres ont proféré le mensonge, [et] votre langue a prononcé la perversité.

4 Il n'y a personne qui crie pour la justice, et il n'y a personne qui plaide pour la vérité; on se fie en des choses de néant, et on parle vanité; on conçoit le travail, et on enfante le tourment.

5 Ils ont éclos des œufs de basilic, et ils ont tissu des toiles d'araignée; celui qui aura mangé de leurs œufs en mourra; et si on les écrase, il en sortira une vipère.

6 Leurs toiles ne serviront point à faire des vêtements, et on ne se couvrira point de leurs ouvrages; car leurs ouvrages sont des ouvrages de tourment, et il y a en leurs mains des actions de violence.

7 Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang innocent; leurs pensées sont des pensées de tourment; le dégât et la calamité est dans leurs voies.

8 Ils ne connaissent point le chemin de la paix, et il n'y a point de jugement dans leurs ornières, ils se sont pervertis dans leurs sentiers, tous ceux qui y marchent ignorent la paix.

9 C'est pourquoi le jugement s'est éloigné de nous, et la justice ne vient point jusques à nous; nous attendions la lumière, et voici les ténèbres; la splendeur, [et] nous marchons dans l'obscurité.

10 Nous avons tâtonné après la paroi comme des aveugles; nous avons, dis-je, tâtonné comme ceux qui sont sans yeux; nous avons bronché en plein midi comme sur la brune, [et nous avons été] dans les lieux abondants comme [y seraient] des morts.

11 Nous rugissons tous comme des ours, et nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendions le jugement, et il n'y en a point; la délivrance, et elle s'est éloignée de nous.

12 Car nos forfaits se sont multipliés devant toi, et chacun de nos péchés a témoigné contre nous; parce que nos forfaits sont avec nous, et nous connaissons nos iniquités;

13 Qui sont de pécher et de mentir contre l'Eternel, de s'éloigner de notre Dieu, de proférer l'oppression et la révolte; de concevoir et prononcer du cœur des paroles de mensonge.

14 C'est pourquoi le jugement s'est éloigné et la justice s'est tenue loin; car la vérité est tombée par les rues, et la droiture n'y a pu entrer.

15 Même la vérité a disparu, et quiconque se retire du mal est exposé au pillage; l'Eternel l'a vu, et cela lui a déplu, parce qu'il n'y a point de droiture.

16 Il a vu aussi qu'il n'[y avait] point d'homme [qui soutînt l'innocence] et il s'est étonné que personne ne se mettait à la brèche; c'est pourquoi son bras l'a délivré, et sa propre justice l'a soutenu.

17 Car il s'est revêtu de la justice comme d'une cuirasse, et le casque du salut a été sur sa tête; il s'est revêtu des habits de la vengeance [comme] d'un vêtement, et s'est couvert de jalousie comme d'un manteau.

18 Comme pour les rétributions, et comme quand quelqu'un veut rendre la pareille, [savoir] la fureur à ses adversaires, et la rétribution à ses ennemis; il rendra ainsi la rétribution aux Iles.

19 Et on craindra le Nom de l'Eternel depuis l'Occident ; et sa gloire depuis le Soleil levant; car l'ennemi viendra comme un fleuve, [mais] l'Esprit de l'Eternel lèvera l'enseigne contre lui.

20 Et le Rédempteur viendra en Sion, et vers ceux de Jacob qui se convertissent de leur péché, dit l'Eternel.

21 Et quant à moi; c'est ici mon alliance que je ferai avec eux, a dit l'Eternel; mon Esprit qui est sur toi, et mes paroles que j'ai mises en ta bouche, ne bougeront point de ta bouche, ni de la bouche de ta postérité, ni de la bouche de la postérité de ta postérité, a dit l'Eternel, dès maintenant et à jamais.