1 The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying, 2 "Yahweh, the God of Israel, says, ‘Write all the words that I have spoken to you in a book. 3 For, behold, the days come,’ says Yahweh, ‘that I will reverse the captivity of my people Israel and Judah,’ says Yahweh. ‘I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they will possess it.’"
4 These are the words that Yahweh spoke concerning Israel and concerning Judah. 5 For Yahweh says:
"We have heard a voice of trembling;
a voice of fear, and not of peace.
6 Ask now, and see whether a man travails with child.
Why do I see every man with his hands on his waist, as a woman in travail,
and all faces are turned pale?
7 Alas, for that day is great, so that none is like it!
It is even the time of Jacob’s trouble;
but he will be saved out of it.
8 It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will break his yoke from off your neck,
and will burst your bonds.
Strangers will no more make them their bondservants;
9 but they will serve Yahweh their God,
and David their king,
whom I will raise up to them.
10 Therefore don’t be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh.
Don’t be dismayed, Israel.
For, behold, I will save you from afar,
and save your offspring from the land of their captivity.
Jacob will return,
and will be quiet and at ease.
No one will make him afraid.
11 For I am with you, says Yahweh, to save you;
for I will make a full end of all the nations where I have scattered you,
but I will not make a full end of you;
but I will correct you in measure,
and will in no way leave you unpunished."
12 For Yahweh says,
"Your hurt is incurable.
Your wound is grievous.
13 There is no one to plead your cause,
that you may be bound up.
You have no healing medicines.
14 All your lovers have forgotten you.
They don’t seek you.
For I have wounded you with the wound of an enemy,
with the chastisement of a cruel one,
for the greatness of your iniquity,
because your sins were increased.
15 Why do you cry over your injury?
Your pain is incurable.
For the greatness of your iniquity,
because your sins have increased,
I have done these things to you.
16 Therefore all those who devour you will be devoured.
All your adversaries, everyone of them, will go into captivity.
Those who plunder you will be plunder.
I will make all who prey on you become prey.
17 For I will restore health to you,
and I will heal you of your wounds," says Yahweh,
"because they have called you an outcast,
saying, ‘It is Zion, whom no man seeks after.’"
18 Yahweh says:
"Behold, I will reverse the captivity of Jacob’s tents,
and have compassion on his dwelling places.
The city will be built on its own hill,
and the palace will be inhabited in its own place.
19 Thanksgiving will proceed out of them
with the voice of those who make merry.
I will multiply them,
and they will not be few;
I will also glorify them,
and they will not be small.
20 Their children also will be as before,
and their congregation will be established before me.
I will punish all who oppress them.
21 Their prince will be one of them,
and their ruler will proceed from among them.
I will cause him to draw near,
and he will approach me;
for who is he who has had boldness to approach me?" says Yahweh.
22 "You shall be my people,
and I will be your God.
23 Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out,
a sweeping storm;
it will burst on the head of the wicked.
24 The fierce anger of Yahweh will not return until he has accomplished,
and until he has performed the intentions of his heart.
In the latter days you will understand it."
1 La parole qui fut [adressée] à Jérémie par l'Eternel, en disant :
2 Ainsi a parlé l'Eternel, le Dieu d'Israël, en disant : écris-toi dans un livre toutes les paroles que je t'ai dites.
3 Car voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, a dit l'Eternel, et je les ferai retourner au pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
4 Et ce sont ici les paroles que l'Eternel a prononcées touchant Israël, et Juda :
5 Ainsi a donc dit l'Eternel : nous avons ouï un bruit d'épouvantement et de frayeur, et il n'y a point de paix.
6 Informez-vous, je vous prie, et considérez si un mâle enfante; pourquoi donc ai-je vu tout homme tenant ses mains sur ses reins comme une femme qui enfante? et [pourquoi] tous les visages sont-ils jaunes?
7 Hélas! que cette journée-là est grande, il n'y en a point eu de semblable, et elle sera un temps de détresse à Jacob; [mais] il en sera pourtant délivré.
8 Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel des armées, que je briserai son joug de dessus ton cou, et que je romprai tes liens; et les étrangers ne t'asserviront plus;
9 Mais ils serviront l'Eternel leur Dieu, et David leur Roi, lequel je leur susciterai.
10 Toi donc, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l'Eternel, et ne t'épouvante point, ô Israël! car voici, je m'en vais te délivrer du pays éloigné; et ta postérité du pays de leur captivité; et Jacob retournera, il sera en repos et à son aise, et il n'y aura personne qui lui fasse peur.
11 Car je suis avec toi, dit l'Eternel, pour te délivrer; et même je consumerai entièrement toutes les nations parmi lesquelles je t'aurai dispersé; mais quant à toi, je ne te consumerai point entièrement, mais je te châtierai par mesure, et je ne te tiendrai pas entièrement pour innocent.
12 Car ainsi a dit l'Eternel : ta blessure est hors d'espérance, [et] ta plaie est fort douloureuse.
13 Il n'y a personne qui défende ta cause pour nettoyer [ta plaie]; il n'y a point pour toi de remède qui y fasse revenir la chair.
14 Tous tes amoureux t'ont oubliée, ils ne te cherchent point; car je t'ai frappée d'une plaie d'ennemi, d'un châtiment [d'homme] cruel, à cause de la grandeur de tes iniquités; tes péchés se sont renforcés.
15 Pourquoi cries-tu à cause de ta plaie? ta douleur est hors d'espérance; je t'ai fait ces choses à cause de la grandeur de ton iniquité, tes péchés se sont renforcés.
16 Néanmoins tous ceux qui te dévorent, seront dévorés, et tous ceux qui te mettent dans la détresse iront en captivité; et tous ceux qui te fourragent seront fourragés; et j'abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent.
17 Même je consoliderai tes plaies, et te guérirai de tes blessures, dit l'Eternel. Parce qu'ils t'ont appelée la déchassée, [et qu'ils ont dit :] c'est Sion, personne ne la recherche :
18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitié de ses pavillons; la ville sera rétablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place.
19 Et il sortira d'eux actions de grâces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminués; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits.
20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment.
21 Et celui qui aura autorité sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi; car qui est celui qui ait disposé son cœur pour venir vers moi? dit l'Eternel.
22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.
23 Voici, la tempête de l'Eternel, la fureur est sortie, un tourbillon qui s'entasse; il se posera sur la tête des méchants.
24 L'ardeur de la colère de l'Eternel ne se détournera point, jusqu’à ce qu'il ait exécuté et mis en effet les desseins de son cœur; vous entendrez ceci aux derniers jours.