1 Moreover Elihu answered,

2 "Hear my words, you wise men.

Give ear to me, you who have knowledge.

3 For the ear tries words,

as the palate tastes food.

4 Let us choose for us that which is right.

Let us know among ourselves what is good.

5 For Job has said, ‘I am righteous,

God has taken away my right.

6 Notwithstanding my right I am considered a liar.

My wound is incurable, though I am without disobedience.’

7 What man is like Job,

who drinks scorn like water,

8 who goes in company with the workers of iniquity,

and walks with wicked men?

9 For he has said, ‘It profits a man nothing

that he should delight himself with God.’

10 "Therefore listen to me, you men of understanding:

far be it from God, that he should do wickedness,

from the Almighty, that he should commit iniquity.

11 For the work of a man he will render to him,

and cause every man to find according to his ways.

12 Yes surely, God will not do wickedly,

neither will the Almighty pervert justice.

13 Who put him in charge of the earth?

Or who has appointed him over the whole world?

14 If he set his heart on himself,

if he gathered to himself his spirit and his breath,

15 all flesh would perish together,

and man would turn again to dust.

16 "If now you have understanding, hear this.

Listen to the voice of my words.

17 Should even one who hates justice govern?

Will you condemn him who is righteous and mighty,

18 who says to a king, ‘Vile!’

or to nobles, ‘Wicked!’?

19 He doesn’t respect the persons of princes,

nor respect the rich more than the poor,

for they all are the work of his hands.

20 In a moment they die, even at midnight.

The people are shaken and pass away.

The mighty are taken away without a hand.

21 "For his eyes are on the ways of a man.

He sees all his goings.

22 There is no darkness, nor thick gloom,

where the workers of iniquity may hide themselves.

23 For he doesn’t need to consider a man further,

that he should go before God in judgment.

24 He breaks mighty men in pieces in ways past finding out,

and sets others in their place.

25 Therefore he takes knowledge of their works.

He overturns them in the night, so that they are destroyed.

26 He strikes them as wicked men

in the open sight of others;

27 because they turned away from following him,

and wouldn’t pay attention to any of his ways,

28 so that they caused the cry of the poor to come to him.

He heard the cry of the afflicted.

29 When he gives quietness, who then can condemn?

When he hides his face, who then can see him?

He is over a nation or a man alike,

30 that the godless man may not reign,

that there be no one to ensnare the people.

31 "For has any said to God,

‘I am guilty, but I will not offend any more.

32 Teach me that which I don’t see.

If I have done iniquity, I will do it no more’?

33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it?

For you must choose, and not I.

Therefore speak what you know.

34 Men of understanding will tell me,

yes, every wise man who hears me:

35 ‘Job speaks without knowledge.

His words are without wisdom.’

36 I wish that Job were tried to the end,

because of his answering like wicked men.

37 For he adds rebellion to his sin.

He claps his hands among us,

and multiplies his words against God."

1 Elihu donc reprit la parole, et dit :

2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.

3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.

4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.

5 Car Job a dit : Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.

6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.

7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?

8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?

9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.

10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!

11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.

12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.

13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge ? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?

14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.

15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.

16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.

17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?

18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?

19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.

20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.

21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.

22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.

23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.

24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.

25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.

26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.

27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;

28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.

29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?

30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.

31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort : J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;

32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.

33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.

34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,

35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.

36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.

37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.