Pular para o conteúdo
Publicidade

1 João 2

MRI2012

1 My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor2:1 Greek παρακλητον: Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, and Comforter. with the Father, Jesus Christ, the righteous. 2 And he is the atoning sacrifice2:2 "atoning sacrifice" is from the Greek "ιλασμος", an appeasing, propitiating, or the means of appeasement or propitiation—the sacrifice that turns away God’s wrath because of our sin. for our sins, and not for ours only, but also for the whole world. 3 This is how we know that we know him: if we keep his commandments. 4 One who says, "I know him," and doesnt keep his commandments, is a liar, and the truth isnt in him. 5 But Gods love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him: 6 he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.

7 Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning. 8 Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines. 9 He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now. 10 He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him. 11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesnt know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his names sake.

13 I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning.

I write to you, young men, because you have overcome the evil one.

I write to you, little children, because you know the Father.

14 I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning.

I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.

15 Dont love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Fathers love isnt in him. 16 For all that is in the worldthe lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of lifeisnt the Fathers, but is the worlds. 17 The world is passing away with its lusts, but he who does Gods will remains forever.

18 Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour. 19 They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us. 20 You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.2:20 Or, "know what is true", or, "know all things" 21 I have not written to you because you dont know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth. 22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son. 23 Whoever denies the Son doesnt have the Father. He who confesses the Son has the Father also.2:23 MT omits: He who confesses the Son has the Father also.

24 Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father. 25 This is the promise which he promised us, the eternal life.

26 These things I have written to you concerning those who would lead you astray. 27 As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you dont need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.

28 Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming. 29 If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ko Īhu Karaiti Tātou Kaiāwhina

1 E āku tamariki nonohi, ka tuhituhi atu nei ahau i ēnei mea ki a koutou, kia kaua ai koutou e hara. Ā, ki te hara tētahi, he kaikōrero tātou kei te Matua, ko Īhu Karaiti, ko te tika. 2 Ko ia anō te whakamārie ō tātou hara; ehara i te mea ō tātou anake, engari ō te ao katoa.

3 konei hoki tātou ka mātau ai kua mātau tātou ki a ia, ki te puritia e tātou āna ture. 4 Ki te mea tētahi, "Kua mātau ahau ki a ia," ā, kāhore e pupuri i āna ture, he tangata teka ia, kāhore hoki te pono i roto i a ia. 5 Ko te tangata e pupuri ana i tāna kupu, kua tino rite i a ia te aroha o te Atua. konei tātou ka mātau ai kei roto tātou i a ia. 6 Ko te tangata e mea ana e noho ana ia i roto i a ia, ko te tikanga tēnei māna, kia rite tāna haere ki tērā.

Te Ture Hou

7 E ōku tēina, ehara i te ture hou tāku e tuhituhi atu nei ki a koutou, engari he ture tawhito, ko tērā i a koutou o te tīmatanga iho anō. Ko te ture tawhito ko te kupu kua rongo koutou. 8 , he ture hou tāku e tuhituhi atu nei, he mea pono i a ia, i a koutou hoki, e mahea atu ana hoki te pōuri, ā, kua whiti mai te mārama pono.

9 Ko te tangata e mea ana kei te mārama ia, ā, e mauāhara ana ki tōna teina, kei roto ia i te pōuri ā tae noa mai nei. 10 Ko te tangata e aroha ana ki tōna teina, e noho ana ia i roto i te mārama, kāhore hoki he tūtukitanga waewae i roto i a ia. 11 Ko te tangata ia e mauāhara ana ki tōna teina, kei te pōuri ia, e haere ana ia i roto i te pōuri, kāhore hoki ōna mātauranga e haere ana ia ki hea, te mea kua matapōtia ōna kanohi e te pōuri.

12 Ka tuhituhi atu nei ahau ki a koutou, e ngā tamariki nonohi,

te mea kua murua ō koutou hara, he whakaaro hoki ki tōna ingoa.

13 Ka tuhituhi atu nei ahau ki a koutou, e ngā mātua,

te mea kua mātau koutou ki a ia,

arā, ki te tīmatanga.

Ka tuhituhi atu ahau ki a koutou, e ngā taitamariki,

te mea kua hinga i a koutou te wairua kino.

Ka tuhituhi atu ahau ki a koutou, e ngā tamariki nonohi,

te mea kua mātau koutou ki te Matua.

14 I tuhituhi atu ai ahau ki a koutou, e ngā mātua,

te mea kua mātau koutou ki a ia, arā, ki te tīmatanga.

I tuhituhi atu ai ahau ki a koutou, e ngā taitamariki,

te mea he kaha koutou,

e mau ana hoki te kupu a te Atua i roto i a koutou,

ā, kua hinga i a koutou te wairua kino.

15 Kaua e aroha ki te ao, kaua anō hoki ki ngā mea o te ao. Ki te aroha tētahi ki te ao, kāhore te aroha o te Matua i roto i a ia. 16 Ko ngā mea katoa hoki i te ao, te hiahia o te kikokiko, te hiahia o ngā kanohi, me te whakapehapeha ki ō te ao mea, ehara i te Matua, engari te ao. 17 E pahemo atu ana hoki te ao, me tōna hiahia. Tēnā ko te tangata e mea ana i te Atua e pai ai, e noho tonu ana ia ā ake ake.

Te Hoariri o Īhu Karaiti

18 E ngā tamariki nonohi, ko te hāora whakamutunga tēnei. Ka rite hoki ki koutou i rongo ai, e haere mai ana te anatikaraiti; , kua tokomaha nei ngā anatikaraiti. konei tātou ka mātau ai ko te hāora whakamutunga tēnei. 19 I haere atu rātou i roto i a tātou, ehara ia i te mea tātou rātou; mehemea hoki tātou rātou, kua noho tonu ki a tātou. Otiia, kua haere atu rātou kia whakakitea ai ehara rātou katoa i a tātou.

20 , he whakawahinga anō koutou te Mea Tapu, e mātau ana anō hoki koutou ki ngā mea katoa. 21 Ehara i te mea i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou te mea kāhore koutou e mātau ki te pono, engari, te mea e mātau ana koutou, te mea hoki kāhore he teka i puta ake i te pono.

22 Ko wai koia te tangata teka? He teka ianei ko te tangata e mea ana, "Ehara a Īhu i te Karaiti"? Ko te anatikaraiti tēnei, ko te tangata e whakakāhore ana ki te Matua, ki te Tama. 23 Ko ngā tāngata katoa e whakakāhore ana ki te Tama, kāhore te Matua i a rātou. Ko te tangata e whakaae ana ki te Tama, kei a ia anō hoki te Matua.

24 , kia mau ki roto ki a koutou koutou i rongo ai te tīmatanga anō. Ki te mea ka mau i roto i a koutou koutou i rongo ai te tīmatanga anō, e mau anō koutou i roto i te Tama, i roto anō hoki i te Matua. 25 Ko te mea anō hoki tēnei i whakaaria mai nei e ia ki a tātou, ko te ora tonu.

26 I tuhituhia atu e ahau ēnei mea ki a koutou, te hunga e mea ana ki te whakapōhēhē i a koutou. 27 Otiia, e mau ana anō i roto i a koutou tāna whakawahinga kua riro i a koutou. Kāhore hoki ō koutou mea e whakaakona ai koutou e tētahi. Ko tāna whakawahinga ia e whakaako i a koutou ki ngā mea katoa, he pono tonu, kāhore hoki he teka, kia rite ki tāna i whakaako ai i a koutou koutou mau ki roto ki a ia.

Ngā Tamariki a Te Atua

28 , ināianei, e ngā tamariki nonohi, kia mau ki roto ki a ia; kia whai māiatanga ai tātou ina puta mai ia, kei whakamā hoki ki a ia ina tae mai ia.

29 Ki te mātau koutou he tika ia, ka mātau koutou he mea whānau nāna ngā tāngata katoa e mea ana i te tika.

Veja também

1 João
Ver todos os capítulos de 1 João