Pular para o conteúdo
Publicidade

Hebreus 7

MRI2012

1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, 2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, "king of righteousness", and then also "king of Salem", which means "king of peace", 3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.

4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best plunder. 5 They indeed of the sons of Levi who receive the priests office have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham, 6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises. 7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater. 8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives. 9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes, 10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.

11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron? 12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law. 13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar. 14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood. 15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest, 16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life; 17 for it is testified,

"You are a priest forever,

according to the order of Melchizedek."7:17 Psalms 110:4

18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness 19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God. 20 Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath 21 (for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him,

"The Lord swore and will not change his mind,

You are a priest forever,

according to the order of Melchizedek."7:21 Psalms 110:4

22 By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.

23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death. 24 But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. 25 Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.

26 For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; 27 who doesnt need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself. 28 For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints a Son forever who has been perfected.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Tohunga Merekihereke

1 Ko tēnei Merekihereke hoki, kīngi o Harema, tohunga o te Atua o te Runga Rawa, i tūtaki nei ki a Āperahama i a ia e hoki ana i te patunga i ngā kīngi, i manaaki nei i a ia, 2 ā, hoatu ana e Āperahama ki a ia ngā whakatekau o ngā mea katoa. Ko te whakamāoritanga o tōna ingoa i te tuatahi ko te Kīngi o te tika, i muri hoki ko te Kīngi o Harema, arā ko te Kīngi o te rangimārie. 3 He mea matuakore, whaeakore, kāhore nei ōna whakapapa tūpuna, kāhore he tīmatanga o ōna , kāhore he mutunga o tōna ora; he tangata kua whakaritea ki te Tama a te Atua, mau tonu ana ia hei tohunga.

4 , whakaaroa te nui o tēnei tangata i hoatu nei ki a ia e te tupuna nui, e Āperahama, ngā whakatekau o ngā taonga parakete. 5 Ko ngā tama hoki a Rīwai, arā ngā mea kua riro nei i a rātou te mahi tohunga, he ture kei a rātou kia tangohia te ture i whakarite ai, ngā whakatekau a te iwi, he mea ō rātou tēina i puta mai nei anō i te hope o Āperahama. 6 Ko tēnei tangata ia, ehara nei i te mea rātou kāwai, riro ana i a ia ngā whakatekau a Āperahama, ā, manaakitia ana e ia te tangata i a ia nei ngā kupu whakaari. 7 E kore rawa ia tēnei e taea te whakateka, arā ko te mea iti e manaakitia ana e te mea nui. 8 I konei e riro ana ngā whakatekau i ngā tāngata, he matemate nei; i reira ia, i tērā e kīia nei kei te ora ia. 9 Me pēnei anō te , ko Rīwai e tango whakatekau nei, hoatu ana e ia he whakatekau i Āperahama meatanga . 10 I roto tonu hoki ia i te hope o tōna pāpā i te tūtakitanga o Merekihereke ki a ia.

11 , ki te mea te Rīwai mahi tohunga i tino rite ai, ā, i runga hoki i tērā te rironga o te ture i te iwi, he aha atu te mea e whakatika ake ai tētahi atu tohunga i runga i Merekihereke ritenga; kīia ai i runga i Ārona ritenga? 12 Ka whakaputaia kētia nei hoki te mahi tohunga, ina kua puta anō hoki te ture. 13 Ko te tangata hoki mōna ēnei kōrero, he hapū tōna, kāhore nei tētahi o rātou i whakatata ki te āta. 14 He mea takoto mārama hoki tēnei, i puta ake tātou Ariki i roto i a Hūrā: hore rawa he kupu a Mohi te mahi tohunga a tērā iwi.

Tētahi atu Tohunga i te Ritenga o Merekihereke

15 Ā, ka tino mārama rawa mātou i kōrero ai, ina whakatika ake tētahi atu tohunga i te ritenga o Merekihereke; 16 ko tōna whakatohungatanga nei hoki ehara i te mea runga i te ture o ngā tikanga o te kikokiko, engari runga i te kaha o te ora e kore e mutu. 17 Kua whakaaturia mai nei hoki e ia:

"Hei tohunga koe ake ake

i runga i te ritenga o Merekihereke."

18 Kua whakakāhoretia hoki te ture i whakatakotoria i mua, te mea kāhore ōna kaha, kāhore ōna hua, 19 (kāhore hoki he mea i tino tika i te ture), kua mauria mai anō he mea e hira ake ai te tūmanako, reira nei tātou ka whakatata atu ki te Atua.

20 , kīhai nei i mahue te oati; 21 ko ērā hoki kāhore he oati i rātou whakatohungatanga; he oati ia i tēnei, tērā i mai ki a ia:

"Kua oati te Ariki,

ā, e kore e puta tōna whakaaro:

Hei tohunga koe ake ake

i runga i te ritenga o Merekihereke."

22 Koia i nui ai te pai o te kawenata ko Īhu nei tōna kaiwhakamau.

23 He tokomaha hoki rātou i whakatohungatia, te mea kīhai i tukua e te mate kia tonu; 24 ko tēnei ia, e mau tonu ana ake ake, e kore anō e puta tāna mahi tohunga. 25 , e taea anō e ia te tino whakaora te hunga e runga atu ana i a ia ki te Atua; e ora tonu ana hoki ia hei īnoi rātou.

26 He pai rawa hoki tēnei tohunga nui tātou, te tapu, te kinokore, te poke kore, he mea motu i te hunga hara, kua whakanekehia ake anō hoki ki runga ake i ngā rangi. 27 Kāhore āna mea e pērā ai ia me ngā tohunga nui, e whakaeke patunga tapu ai ia i ia , ōna hara ake i te tuatahi, muri iho o te iwi; kotahi tonu hoki tāna meatanga i tēnei, i tāna whakaekenga atu i a ia ake. 28 Ko ngā tohunga nui hoki e whakatūria ana e te ture, he tāngata e pēhia ana e te ngoikore; ko te kupu ia o te oati, i muri nei i te ture, ko te Tama kua oti nei te mea kia tino tika ake ake.

Veja também