Pular para o conteúdo
Publicidade

João 15

MRI2012

1 "I am the true vine, and my Father is the farmer. 2 Every branch in me that doesnt bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit. 3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you. 4 Remain in me, and I in you. As the branch cant bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me. 5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing. 6 If a man doesnt remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned. 7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.

8 "In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples. 9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love. 10 If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Fathers commandments and remain in his love. 11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.

12 "This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you. 13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. 14 You are my friends if you do whatever I command you. 15 No longer do I call you servants, for the servant doesnt know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you. 16 You didnt choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.

17 "I command these things to you, that you may love one another. 18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you. 20 Remember the word that I said to you: A servant is not greater than his lord.15:20 John 13:16 If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours. 21 But they will do all these things to you for my names sake, because they dont know him who sent me. 22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin. 23 He who hates me, hates my Father also. 24 If I hadnt done among them the works which no one else did, they wouldnt have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father. 25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, They hated me without a cause.15:25 Psalms 35:19; 69:4

26 "When the Counselor 15:26 Greek Parakletos: Counselor, Helper, Advocate, Intercessor, and Comforter. has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me. 27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ko Īhu te Wāina Pono

1 "Ko ahau te wāina pono, ko tōku Matua te kaimahi. 2 Ko ngā manga katoa i roto i ahau e kore e whai hua, e tangohia e ia. Ko ngā mea katoa hoki e whai hua ana, ka whakapaia e ia, kia maha atu ai ōna hua. 3 , kua tēnei koutou i te kupu i kōrerotia e ahau ki a koutou. 4 Kia ū koutou ki roto ki ahau, me ahau hoki ki roto ki a koutou. Ka rite hoki ki te manga e kore e whai hua ko ia anake, ki te kāhore e ū ki te wāina; e kore anō hoki koutou, ki te kore e ū ki roto ki ahau.

5 "Ko ahau te wāina, ko koutou ngā manga. Ki te ū tētahi ki roto ki ahau, me ahau hoki ki roto ki a ia, ka maha o tērā hua; ki te motu hoki i ahau, e kore tētahi mea e taea e koutou. 6 Ki te kore e ū tētahi ki roto ki ahau, ka makā atu ia, ānō he manga, ā, ka maroke; , ka kohikohia, ka makā ki te kāpura, ka tahuna. 7 Ki te ū koutou ki roto ki ahau, ki te ū anō āku kupu ki roto ki a koutou, īnoia e koutou koutou e pai ai, ā, ka meatia koutou. 8 Ka whakakorōriatia tōku Matua ki te pēnei, ki te whai hua maha koutou, ā, ka meinga koutou he ākonga nāku.

9 "Rite tonu ki te Matua aroha ki ahau tōku aroha ki a koutou; kia ū ki tōku aroha. 10 Ki te pupuri koutou i āku ture, ka ū koutou ki tōku aroha; me ahau hoki kua pupuri nei i ngā ture a tōku Matua, ka ū nei ki tōna aroha. 11 Kua kōrerotia ēnei mea e ahau ki a koutou, kia pūmau ai tōku koa i roto i a koutou, kia tino ai koutou koa. 12 Ko tāku ture tēnei, kia aroha koutou tētahi ki tētahi, me ahau hoki kua aroha nei ki a koutou. 13 Kāhore he aroha o tētahi i rahi ake i tēnei, arā, kia tuku te tangata i a ia anō kia mate ōna hoa. 14 Ko koutou ōku hoa, ki te meatia e koutou āku e whakahau nei ki a koutou. 15 Heoi anō tāku meatanga he pononga koutou; e kore hoki te pononga e mōhio ki tōna ariki e mea ai; engari, kua oti koutou te hua e ahau he hoa; ko āku mea katoa hoki i rongo ai ahau ki tōku Matua, kua oti te whakakite e ahau ki a koutou. 16 Kāhore koutou i whiriwhiri i ahau, engari, nāku koutou i whiriwhiri, nāku anō koutou i mea kia haere, kia whai hua, kia mau tonu hoki ō koutou hua; ā, ko koutou e īnoi ai ki te Matua i runga i tōku ingoa, ka hoatu e ia ki a koutou. 17 Ko āku whakahau ēnei ki a koutou, kia aroha koutou tētahi ki tētahi."

Ko te Kino o te Ao

18 "Ki te mea e kinongia ana koutou e te ao, e mōhio ana koutou i kinongia ahau i mua i a koutou. 19 Mehemea te ao koutou, e arohaina e te ao ōna. Tēnā ko tēnei, ehara nei koutou i te ao, nāku koutou i whiriwhiri i roto i te ao, koia te ao ka kino ai ki a koutou. 20 Kia mahara ki te kupu i kōrero ai ahau ki a koutou, kāhore te pononga e rahi ake i tōna ariki. Ki te mea i whakatoia ahau e rātou, ka whakatoia anō koutou; ki te mea i pupuri rātou i tāku kupu, ka pupuri anō rātou i koutou. 21 Otirā, e meatia katoatia ēnei mea e rātou ki a koutou he whakaaro ki tōku ingoa, te mea kāhore rātou i mōhio ki tōku kaitono mai. 22 Me i kaua ahau te haere mai, te kōrero ki a rātou, pēnei kāhore ō rātou hara. Tēnā ko tēnei, kāhore ō rātou whakaoraora rātou hara. 23 Ko te tangata e whakakino ana ki ahau, e whakakino ana hoki ki tōku Matua. 24 Me i kaua te mahia e ahau i roto i a rātou ngā mahi kāhore i mahia e tētahi atu, pēnei kāhore ō rātou hara. Tēnā ko tēnei, kua kite rātou, kua whakakino anō hoki ki a māua tahi ko tōku Matua. 25 tēnei ia ka rite ai te kupu i tuhituhia ki rātou ture, Kua kino noa rātou ki ahau.

26 "Otiia, ka tae mai te Kaiwhakamārie e tonoa mai e ahau ki a koutou i te Matua, te Wairua o te pono, e puta mai ana i te Matua, ko ia hei kaiwhakaatu mōku: 27 ko koutou anō hoki hei kaiwhakaatu, te mea i ahau koutou te tīmatanga iho anō."

Veja também