Pular para o conteúdo
Publicidade

Romanos 16

MRI2012

1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant16:1 or, deacon of the assembly that is at Cenchreae, 2 that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.

3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, 4 who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles. 5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ. 6 Greet Mary, who labored much for us. 7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me. 8 Greet Amplias, my beloved in the Lord. 9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved. 10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. 11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord. 12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord. 13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine. 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers16:14 The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings." who are with them. 15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. 16 Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.

17 Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them. 18 For those who are such dont serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent. 19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil. 20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives. 22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen. 25 16:25 TR places Romans 14:24-26 at the end of Romans instead of at the end of chapter 14, and numbers these verses 16:25-27.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Mihi ki ōna Hoa

1 Tēnā mātou tuahine, a Pīpī, te tukua atu e ahau ki a koutou, he kaimahi ia te hāhi i Kenekerea. 2 Hei manuhiri ia koutou i roto i te Ariki, kia rite ki te hunga tapu tikanga, ā, kia āwhina koutou i a ia ki ngā mea e matea e ia. He tokomaha hoki āna i atawhai ai, ahau anō hoki.

3 Oha atu ki a Pirihira rāua ko Akuira, ki ōku hoa mahi i roto i a Karaiti Īhu, 4 rāua nei hoki ō rāua kakī i tāku kia ora ai ahau. Ehara i te mea ko ahau anake e whakawhetai ana ki a rāua, engari, ko ngā hāhi katoa hoki o ngā tauiwi. 5 Oha atu anō ki te hāhi i rāua whare.

Oha atu ki a Epainetu, ki tāku i aroha ai, ko ia hoki te Karaiti mātāmua o Āhia. 6 Oha atu ki a Meri, he nui tāna mahi ki a mātou. 7 Oha atu ki a Anaroniku rāua ko Hunia, ōku whanaunga, ōku hoa herehere anō hoki, he ingoa nunui nei o rāua i roto i ngā āpōtoro, mua nei i ahau rāua urunga ki a te Karaiti.

8 Oha atu ki a Amapiria, ki tāku i aroha ai i roto i te Ariki. 9 Oha atu ki a Urupane, ki mātou hoa mahi i roto i a te Karaiti, ki a Takuha anō hoki, ki tāku i aroha ai. 10 Oha atu ki a Apere, e paingia ana i roto i a te Karaiti. Oha atu ki a Aritopuru . 11 Oha atu ki a Herōriona, ki tōku whanaunga. Oha atu ki a Nakihu , ki ngā mea i roto i te Ariki.

12 Oha atu ki a Taraipine rāua ko Taraipoha, e mahi nei i roto i te Ariki. Oha atu ki a Perahi, e arohaina nei, he nui nei tāna mahi i roto i te Ariki. 13 Oha atu ki a Rupuha, i whiriwhiria i roto i te Ariki, ki tōna whaea, arā, ki māua tahi. 14 Oha atu ki a Ahunikiritu, rātou ko Perekona, ko Herama, ko Pataropa, ko Herami, ki ngā tēina anō e noho ana i a rātou. 15 Oha atu ki a Piroroku rāua ko Hūria, ki a Nireu rāua ko tōna tuahine, ki a Orimapa rātou ko te hunga tapu katoa e noho ana i a rātou.

16 Oha atu tētahi ki tētahi, hei te kihi tapu anō. Tēnei te oha atu nei ngā hāhi katoa a te Karaiti ki a koutou.

He Tohutohu Whakamutunga

17 , he tohe tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, tirohia iho te hunga e mahi ana i ngā wehewehenga, i ngā tūtukitanga waewae, he mea puta i te whakaakoranga i whakaakona ai koutou. Tahuri atu i a rātou! 18 Ko te hunga pērā hoki kāhore i te mahi ki tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti, engari ki rātou ake kōpū. E tinihanga ana hoki rātou i ngā ngākau o te hunga kinokore ki ā rātou kōrero māeneene, ki ā rātou kupu whakapaipai. 19 Kua pakū hoki ki ngā tāngata katoa te rongo o koutou ngohengohe. Koia ahau ka hari nei ki a koutou; e mea ana hoki ahau kia whai whakaaro koutou ki te pai, kia kūware ki te mea kino.

20 tērā te Atua o te rangimārie e hohoro te kuru i a Hātana ki raro i ō koutou waewae.

Kia tau ki a koutou te aroha noa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti.

21 Tēnei te oha atu nei ki a koutou a Tīmoti, tōku hoa mahi a Rūhiu, a Hahona, a Hohipate, ōku whanaunga.

22 Ko ahau tēnei, ko Teretiu, ko te kaituhituhi o tēnei pukapuka, te oha atu nei ki a koutou i roto i te Ariki.

23 Tēnei te oha atu nei ki a koutou a Kaiu te kaiatawhai ōku, o te hāhi katoa.

Tēnei te oha atu nei a Eratu, kaitiaki o ngā mea o te , rāua ko te teina, ko Kuaratu. 24 Kia tau ki a koutou katoa te aroha noa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti. Āmine.

He Karakia Whakakapi, Whakamoemiti

25 , he kaha nei te Atua ki te whakaū i a koutou, i runga i ngā ritenga o tāku rongopai, o te kauwhautanga hoki o Īhu Karaiti, o te whakakitenga mai anō o te mea ngaro, kīhai nei i rangona te tīmatanga anō o te ao, 26 ā, kua whakamāramatia mai ināianei e ngā karaipiture a ngā poropiti, he mea whakarite mai te Atua ora tonu, ā, whakapuakina mai ana ki ngā tauiwi katoa kia ngohengohe ai rātou ki te whakapono.

27 Waiho atu i te Atua, ko ia nei anake te Mea mātau, te korōria i roto i a Īhu Karaiti, ake ake, Āmine.

Veja também