Pular para o conteúdo
Publicidade

Romanos 10

MRI2012

1 Brothers, my hearts desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved. 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of Gods righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didnt subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the fulfillment10:4 or, completion, or end of the law for righteousness to everyone who believes.

5 For Moses writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them."10:5 Leviticus 18:5 6 But the righteousness which is of faith says this, "Dont say in your heart, Who will ascend into heaven?10:6 Deuteronomy 30:12 (that is, to bring Christ down); 7 or, Who will descend into the abyss?10:7 Deuteronomy 30:13 (that is, to bring Christ up from the dead.)" 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart;"10:8 Deuteronomy 30:14 that is, the word of faith which we preach: 9 that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation. 11 For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be disappointed."10:11 Isaiah 28:16

12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him. 13 For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."10:13 Joel 2:32 14 How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher? 15 And how will they preach unless they are sent? As it is written:

"How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace,

who bring glad tidings of good things!"10:15 Isaiah 52:7

16 But they didnt all listen to the glad news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"10:16 Isaiah 53:1 17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, didnt they hear? Yes, most certainly,

"Their sound went out into all the earth,

their words to the ends of the world."10:18 Psalms 19:4

19 But I ask, didn’t Israel know? First Moses says,

"I will provoke you to jealousy with that which is no nation.

I will make you angry with a nation void of understanding."10:19 Deuteronomy 32:21

20 Isaiah is very bold and says,

"I was found by those who didnt seek me.

I was revealed to those who didnt ask for me."10:20 Isaiah 65:1

21 But about Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people."10:21 Isaiah 65:2

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 E ōku tēina, ko tōku ngākau i wawata ai, ko tōku īnoi hoki ki te Atua rātou, kia whakaorangia rātou. 2 E whakaae ana hoki ahau ki a rātou, he ngākau nui rātou ki te Atua, otiia, ehara i te mea mōhio. 3 I a rātou hoki e kūware ana ki te Atua tika, e whai ana kia whakaūkia ko rātou ake, kīhai rātou i ngohengohe ki te tika a te Atua. 4 Ko te Karaiti hoki te tukunga iho o te ture hei tika ngā tāngata whakapono katoa.

Te Whakaoranga ngā Tāngata Katoa

5 Kua tuhituhia hoki e Mohi, "Ko te tangata e whakarite ana i te ture tika, ka ora ia i reira." 6 Ko te kupu ia tēnei o te whakapono tika, "Aua e mea i roto i tōu ngākau, Ko wai hei kake ki te rangi?" (Arā, ki te tiki atu i a te Karaiti ki raro). 7 " Ko wai rānei hei heke iho ki te hōhonu?" (Arā, ki te tiki atu i a te Karaiti i roto i te hunga mate). 8 E pēhea ana oti? "E tata ana ki a koe te kupu, kei tōu māngai, kei tōu ngākau." Ko ia tēnei, ko te kupu o te whakapono e kauwhau nei mātou; 9 arā, ki te whakaae tōu māngai ko Īhu te Ariki, ā, ki te whakapono tōu ngākau te Atua ia i whakaara ake i te hunga mate, e ora koe. 10 te ngākau hoki kia whakapono ka tika ai; te māngai kia whakaae ka ora ai. 11 E mea ana hoki te karaipiture, "Ko ngā tāngata katoa e whakapono ana ki a ia e kore e meinga kia whakamā." 12 Kāhore hoki he rerekētanga o te Hūrai, o te Kariki; ā, ko taua Ariki anō te Ariki o te katoa, ā, e hua ana āna taonga ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia. 13 "E ora hoki ngā tāngata katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki."

14 , me pēhea rātou karanga ki a ia, ki te kāhore i whakapono ki a ia? Me pēhea hoki rātou whakapono ki a ia, ki te kāhore i rongo ki a ia? Me pēhea hoki e rongo ai, ki te kāhore he kaikauwhau? 15 Ā, me pēhea e kauwhau ai, ki te kāhore e tonoa? Ko te mea ia i tuhituhia, "Anō te ātaahua o ngā waewae o te hunga kawe mai i te rongo whakahari o ngā mea papai!"

16 Otirā, kāhore rātou katoa i ngohengohe ki ngā rongo whakahari. E mea ana hoki a Ihāia, "E te Ariki, ko wai i whakapono ki mātou whakaatu?" 17 Inā, te rongo te whakapono, ā, ko te rongo te kupu a te Karaiti. 18 Otiia, ko tāku kupu tēnei, "Kāhore rānei rātou i rongo?" Koia ia:

"Kua puta atu rātou reo ki te whenua katoa,

ā rātou kupu hoki ki ngā tōpito o te ao."

19 Ko tāku kupu ia tēnei: Kāhore ianei a Īharaira i mōhio? Mohi te kupu tuatahi:

"Māku koutou e whakaoho kia hae

ki te hunga ehara i te iwi;

ka meinga e ahau te iwi pōauau

hei whakaoho i a koutou ki te riri."

20 Ā, ka māia rawa a Ihāia, ka mea,

"Kua kitea ahau e te hunga kīhai i rapu i ahau;

kua whakakitea ahau ki te hunga kīhai nei i ui ki ahau."

21 Ko tāna kupu ia Īharaira,

"Pau noa te i totoro atu ai ōku ringa

ki te iwi tutū ki te iwi whakahāwea."

Veja também