Pular para o conteúdo
Publicidade

Juízes 15

MRI2012

1 But after a while, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat. He said, "I will go in to my wife’s room."

But her father wouldn’t allow him to go in. 2 Her father said, "I most certainly thought that you utterly hated her; therefore I gave her to your companion. Isn’t her younger sister more beautiful than she? Please, take her instead."

3 Samson said to them, "This time I will be blameless in the case of the Philistines when I harm them." 4 Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the middle between every two tails. 5 When he had set the torches on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burned up both the shocks and the standing grain, and also the olive groves.

6 Then the Philistines said, "Who has done this?"

They said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife and given her to his companion." The Philistines came up, and burned her and her father with fire.

7 Samson said to them, "If you behave like this, surely I will take revenge on you, and after that I will cease." 8 He struck them hip and thigh with a great slaughter; and he went down and lived in the cave in Etams rock. 9 Then the Philistines went up, encamped in Judah, and spread themselves in Lehi.

10 The men of Judah said, "Why have you come up against us?"

They said, "We have come up to bind Samson, to do to him as he has done to us."

11 Then three thousand men of Judah went down to the cave in Etams rock, and said to Samson, "Don’t you know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?"

He said to them, "As they did to me, so I have done to them."

12 They said to him, "We have come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines."

Samson said to them, "Swear to me that you will not attack me yourselves."

13 They spoke to him, saying, "No, but we will bind you securely and deliver you into their hands; but surely we will not kill you." They bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.

14 When he came to Lehi, the Philistines shouted as they met him. Then Yahwehs Spirit came mightily on him, and the ropes that were on his arms became as flax that was burned with fire; and his bands dropped from off his hands. 15 He found a fresh jawbone of a donkey, put out his hand, took it, and struck a thousand men with it. 16 Samson said, "With the jawbone of a donkey, heaps on heaps; with the jawbone of a donkey I have struck a thousand men." 17 When he had finished speaking, he threw the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath Lehi.15:17 "Ramath" means "hill" and "Lehi" means "jawbone".

18 He was very thirsty, and called on Yahweh and said, "You have given this great deliverance by the hand of your servant; and now shall I die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?"

19 But God split the hollow place that is in Lehi, and water came out of it. When he had drunk, his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En Hakkore, which is in Lehi, to this day. 20 He judged Israel twenty years in the days of the Philistines.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ka Patua e Hamahona ngā Pirihitini

1 Otiia i muri iho, , ka haere a Hamahona, me tētahi kūao koati, i te o te kotinga wīti, kia kite i tāna wahine, ā, ka mea, "Ka haere ahau ki tāku wahine ki roto ki te whare moenga." Otiia, kīhai ia i tukua e te pāpā o te wahine kia haere ki roto.

2 I mea hoki tōna pāpā, "I tino mea ahau e kino rawa ana koe ki a ia; , hoatu ana ia e ahau tōu hoa; kāhore ianei tōna teina e pai atu i a ia? Tēnā kia riro tēnei i a koe hei utu tērā."

3 , ka mea a Hamahona ki a rātou, "Engari i tēnei, ka kore hara ahau ki ngā Pirihitini, ina tūkino ahau ki a rātou." 4 , haere ana a Hamahona, ā, hopukia ana e ia e toru rau ngā pokiha. Kātahi ka tīkina ētahi rama e ia, ā, whakaangahia atu ana ngā hiawero ki ā rāua whaka hiawero, ā, whakanohoia iho he rama ki waenganui o ngā hiawero e rua. 5 , ka tahuna e ia ngā rama, ā, tukua atu ana ki te wīti a ngā Pirihitini, wera ake ngā pūranga wīti, me ngā mea anō e ana; ngā māra wāina, ōriwa anō hoki.

6 Ā, ka ngā Pirihitini, "wai tēnei mahi?"

, ka kōrerotia, "Hamahona hunaonga a te Timini; mōna i tango i tāna wahine, ā, hoatu ana ki tōna hoa."

Kātahi ka haere ngā Pirihitini, ā, tahuna ake e rātou te wahine rāua ko tōna pāpā ki te ahi. 7 , ka mea a Hamahona ki a rātou, "Ahakoa kua meatia tēnei e koutou, he pono ka rapu utu anō ahau i a koutou, ā muri iho ka mutu tāku." 8 , tukitukia ana rātou e ia, te papa, te hūhā, he nui te patunga, ā, haere ana, noho ana i te kapiti o te kāmaka i Etama.

9 Kātahi ka haere ngā Pirihitini, noho ana i Hūrā, tohatoha noa atu i Rehi. 10 , ka mea ngā tāngata o Hūrā, "He aha koutou i haere mai ai ki a mātou?"

, ka mea rātou, "He here i a Hamahona i haere mai ai mātou, kia meatia ki a ia tāna i mea ai ki a mātou."

11 Kātahi ka haere ētahi tāngata o Hūrā, e toru ngā mano, ki te kapiti o te kōhatu i Etama, ka mea ki a Hamahona, "Kāhore ianei koe e mōhio he rangatira tātou ngā Pirihitini? He mahi aha tēnei nāu ki a mātou?"

, ka mea ia ki a rātou, "Rite tonu ki rātou i mea mai ai ki ahau, tāku i mea ai ki a rātou."

12 , ka mea rātou ki a ia, "He here i a koe i haere mai ai mātou, kia hoatu koe ki te ringa o ngā Pirihitini."

, ka mea a Hamahona ki a rātou, "Oati mai ki ahau e kore koutou e rere ki runga ki ahau."

13 , ka kōrero rātou ki a ia, ka mea, "Kāhore; erangi me āta here koe e mātou, ā, ka hoatu koe ki rātou ringa; ko te whakamate ia, e kore mātou e whakamate i a koe." , ka herea ia e rātou ki ngā taura hou e rua, ā, kawea atu ana i te kāmaka.

14 I tōna taenga ki Rehi, , ka hāmama ngā Pirihitini i te tūtakitanga ki a ia. Ko te tino putanga o te Wairua o Ihowā ki runga ki a ia; , rite tonu ngā taura i ōna ringa ki te muka kua wera i te ahi; harotu noa iho ngā here o ōna ringa. 15 , ka pono ia ki tētahi kauae kāihe, he mea hou, ā, totoro atu ana tōna ringa, tangohia ake ana; , kotahi mano tāngata i patua e ia ki taua mea.

16 , ka mea a Hamahona,

"te kauae kāihe,

pūranga atu, pūranga atu;

te kauae kāihe,

patua iho e ahau kotahi mano tāngata."

17 Ā, i te mutunga o tāna kōrero, , makā atu ana e ia te kauae i tōna ringa, ā, huaina iho te ingoa o tēnā wāhi, ko Ramatarehi.

18 , nui rawa tōna matewai, ā, ka karanga ia ki a Ihowā, ka mea, "Nāu i hōmai tēnei whakaoranga nui ki te ringa o tāu pononga, ā, ka mate nei ahau i te matewai, ka hinga hoki i te ringa o te hunga kokotikore?" 19 , ka wāhia e te Atua he poka i Rehi, ā, ka puta mai he wai i reira. Kātahi ka inu ia, ā, hoki ana tōna wairua, , kua ora ia. reira i huaina ai reira ingoa, Ko Enehakore; kei Rehi anō ā tae noa ki tēnei .

20 , e rua tekau ngā tau i whakarite ai ia Īharaira i ngā o ngā Pirihitini.

Veja também