1 The burden of the Word of Jehovah to Israel by the hand of Malachi.
2 I have loved you, says Jehovah. Yet you say, In what way have You loved us? Was not Esau the brother to Jacob? says Jehovah; yet I loved Jacob,
3 and I have hated Esau and have made his mountains and his inheritance a desolation for the jackals of the wilderness.
4 Whereas Edom says, We are beaten down, but we will return and build the desolate places; thus says Jehovah of Hosts: They shall build, but I will tear down. And they shall call them the region of wickedness, and the people with whom Jehovah has indignation forever.
5 And your eyes shall see, and you shall say, Jehovah will be magnified beyond the border of Israel.
6 A son honors his father, and a servant his master. If then I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My fear? says Jehovah of Hosts to you, O priests who despise My name. But you say, In what way have we despised Your name?
7 You offer defiled food on My altar, and say, In what way have we defiled You? By saying, The table of Jehovah is to be held in contempt.
8 And if you offer the blind in sacrifice, is it not evil? And if you offer the lame and the sick, is it not evil? Bring it now to your governor. Will he be pleased with you or receive you favorably? says Jehovah of Hosts.
9 And now entreat the face of the Mighty God, that He may be gracious to us. This has been by your hands; will He receive you favorably? says Jehovah of Hosts.
10 Who is there even among you that will shut the doors, so that you not kindle fire on My altar in vain? I have no pleasure in you, says Jehovah of Hosts, nor will I accept a food offering from your hand.
11 For from the east to the west, My name shall be great among the nations, and everywhere incense shall be offered to My name; and a pure food offering; for My name shall be great among the nations, says Jehovah of Hosts.
12 But you profane it when you say, The table of the Lord is defiled; and its fruit, His food is to be held in contempt.
13 And you have said, Behold, what weariness. And you have sniffed at it, says Jehovah of Hosts. And you bring what was stolen, and the lame, and the sick; and you bring the grain offering. Should I accept it from your hand? says Jehovah.
14 But cursed be a deceiver when there is a male in his flock, he vows it, but sacrifices to the Lord what is blemished. For I am a great King, says Jehovah of Hosts, and My name is feared among the nations.
1 PESO da palavra do Senhor contra Israel, pelo ministério de Malaquias. 2 Eu vos amei, diz o Senhor; mas vós dizeis: Em que nos amaste? Não foi Esaú irmão de Jacó? disse o Senhor; todavia amei a Jacó. 3 E aborreci a Esaú: e fiz dos seus montes uma assolação, e dei a sua herança aos dragões do deserto. 4 Ainda que Edom diga: Empobrecidos somos, porém tornaremos a edificar os lugares desertos, assim diz o Senhor dos Exércitos: eles edificarão, e eu destruirei: e lhes chamarão Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre. 5 E os vossos olhos o verão, e direis: O Senhor seja engrandecido desde os termos de Israel. 6 O filho honrará o pai, e o servo ao seu senhor; e, se eu sou Pai, onde está a minha honra? e, se eu sou Senhor, onde está o meu temor? diz o Senhor dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome e dissestes: Em que desprezamos nós o teu nome? 7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que dizeis: A mesa do Senhor é desprezível. 8 Porque, quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não faz mal! e, quando ofereceis o coxo ou o enfermo, não faz mal! Ora apresenta-o ao teu príncipe: terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos Exércitos. 9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, e ele terá piedade de nós: isto veio da vossa mão; aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos Exércitos. 10 Quem há também entre vós que feche as portas e não acenda debalde o fogo do meu altar? Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oblação. 11 Mas desde o nascente do sol até ao poente será grande entre as nações o meu nome; e em todo o lugar se oferecerá ao meu nome incenso e uma oblação pura; porque o meu nome será grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos. 12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, a sua comida, é desprezível. 13 E dizeis: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos: vós ofereceis o roubado, e o coxo e o enfermo; assim fazeis a oferta: ser-me-á aceito isto de vossa mão? diz o Senhor. 14 Pois maldito seja o enganador que, tendo animal no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor uma cousa vil; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome será tremendo entre as nações.