1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son had died, she arose and destroyed all the royal seed.2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the kings sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed.3 So he was hidden with her in the house of Jehovah for six years, while Athaliah was reigning over the land.4 In the seventh year Jehoiada sent and brought the commanders of hundreds, the mercenaries and runners, and brought them into the house of Jehovah to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of Jehovah, and showed them the kings son.5 And he commanded them, saying, This is what you shall do: One-third of you who come on the Sabbath shall be keeping watch over the kings house,6 one-third shall be at the gate of Sur, and one-third at the gate behind the runners. You shall keep the watch of the house by turns.7 The two parts of you who go out on the Sabbath shall keep the watch of the house of Jehovah for the king.8 And you shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes within range, let him be put to death. You shall be with the king as he goes out and as he comes in.9 Thus the commanders of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. Each of them took his men who were going in on the Sabbath, with those who were going out on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.10 And the priest gave the commanders of hundreds the spears and shields which had belonged to King David, that were in the house of Jehovah.11 And the runners stood, every man with his weapons in his hand, all around the king, from the right side of the house to the left side of the house, by the altar and the house.12 And he brought out the kings son, put the crown on him, and gave him the Testimony; they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, Long live the king!13 Now when Athaliah heard the sound of the runners and the people, she came to the people in the house of Jehovah.14 And when she looked, behold, the king was standing by the pillar according to the custom; and the rulers and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out, Treason! Treason!15 And Jehoiada the priest commanded the commanders of the hundreds, those mustering the army, and said to them, Take her outside from the ranks of the house, and whoever follows after her, slay with the sword. For the priest had said, Do not let her be killed in the house of Jehovah.16 So they laid hands on her; and she went by way of the horses entrance into the kings house, and there she was put to death.17 And Jehoiada made a covenant between Jehovah, the king, and the people, to be the people of Jehovah; and also between the king and the people.18 And all the people of the land went to the house of Baal, and tore it down. They thoroughly broke in pieces its altars and images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah.19 And he took the commanders of hundreds, the mercenaries, the runners, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of Jehovah, and went by way of the gate of the runners to the kings house. And he sat on the throne of the kings.20 And all the people of the land rejoiced; and the city was at peace, for they had slain Athaliah with the sword in the kings house.21 Jehoash was seven years old when he became king.
1 Forsothe Athalie, modir of Ocozie, siy hir sone deed, and sche roos, and killide al the seed of the kyng.2 Sotheli Josaba, douyter of kyng Joram, the sistir of Ocozie, took Joas, sone of Ocozie, and stal him fro the myddis of the sones of the kyng, that weren slayn; and sche took the nursche of hym fro the hows of thre stagis; and sche hidde hym fro the face of Athalie, that he were not slayn.3 And he was with hir in the hows of the Lord priueli sixe yeer. Forsothe Athalia regnede on the lond sixe yeer.4 Forsothe in the seuenthe yeer Joiada sente, and took centuriouns, and knyytis, and brouyte to hym in to the temple of the Lord; and couenauntide with hem boond of pees, and he made hem to swere in the temple of the Lord, and schewide to hem the sone of the kyng.5 And he comaundide to hem, and seide, This is the word, which ye owen to do;6 the thridde part of you entre in the sabat, and kepe the wakyngis of the `hows of the kyng; sothely the thridde part be at the yate of Seir; and the thridde part be at the yate which is bihynde the dwellyng place of the makeris of scheeldis; and ye schulen kepe the wakyngis of the hows of Messa.7 Forsothe twei partis of you alle goynge out in the sabat, kepe ye the wakyngis of the hows of the Lord aboute the kyng.8 And ye schulen cumpasse hym, and ye schulen haue armeris in youre hondis; forsothe if ony man entrith in to the closyng of the temple, be he slayn; and ye schulen be with the kyng goynge in and goynge out.9 And the centuriouns diden bi alle thingis whiche Joiada, the preest, hadde comaundid to hem; and alle takynge her men that entriden to the sabat, with hem that yeden out fro the sabat, camen to Joiada, the preest.10 Which yaf to hem speris, and armeris of kyng Dauid, that weren in the hows of the Lord.11 And alle stoden hauynge armeris in her hond, fro the riyt side of the temple `til to the left side of the auter and of the hows, aboute the kyng.12 And he brouyte forth the sone of the kyng, and puttide on hym a diademe, and witnessyng; and thei maden hym kyng, and anoyntiden hym; and thei beeten with the hoond, and seiden, The kyng lyue!13 Forsothe Athalia herde the vois of the puple rennynge, and sche entride to the cumpenyes in to the temple of the Lord,14 and sche siy the kyng stondynge on the trone bi custom, and syngeris, and cumpenyes nyy hym, and al the puple of the lond beynge glad, and syngynge with trumpis. And sche to-rente hir clothis, and criede, `Swerynge togidere! swerynge togidere! ether tresoun.15 Forsothe Joiada comaundide to the centuriouns, that weren on the oost, and seide to hem, Lede ye hir out of the closyngis of the temple; and who euer sueth hir, be smytun with swerd. Forsothe the preest seide, Be sche not slayn in the temple of the Lord.16 And thei puttiden hondis on hir, and hurliden hir bi the weie of the entryng of horsis bisidis the paleis; and sche was slayn there.17 Therfor Joiada made boond of pees bitwixe the Lord and the kyng, and bitwixe the puple, that it schulde be the puple of the Lord; and bitwixe the kyng and the puple.18 Al the puple of the lond entride in to the temple of Baal; and thei distrieden the auteris of hym, and al tobraken strongli the ymagis; and thei killiden bifore the auter Mathan, the preest of Baal. And the preest settide kepyngis in the hows of the Lord; and he took centuriouns, and the legiouns of Cerethi and Pherethi, and al the puple of the lond.19 And thei ledden forth the kyng fro the hows of the Lord; and thei camen bi the weie of the yate of makeris of scheldis in to the paleis; and he sat on the trone of kyngis.20 And al the puple of the lond was glad, and the citee restide. Forsothe Athalia was slayn bi swerd in the hows of the kyng.21 And Joas was of seuen yeer, whanne he bigan to regne.