1 Now it happened in Iconium that they went together to the synagogue of the Jews, and spoke in such a manner that a great multitude both of the Jews and of the Greeks believed.2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren.3 Then, indeed, they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, Who was bearing witness to the Word of His grace, granting signs and wonders to be done through their hands.4 But the multitude of the city was divided: and part were with the Jews, but part with the apostles.5 And when a violent attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to inflict injury and stone them,6 they became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region.7 And they were preaching the gospel there.8 And in Lystra a certain man without strength in his feet was sitting, a cripple from his mothers womb, who had never walked.9 This man heard Paul speaking; who, observing him intently and seeing that he had faith to be saved,10 said with a loud voice, Stand up straight on your feet! And he leaped and walked.11 Now when the people saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language, The gods have come down to us, becoming like men!12 And Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.13 Then the priest of Zeus, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, determined to sacrifice with the multitudes.14 But when the apostles Barnabas and Paul heard this, they tore their clothes and rushed in among the multitude, crying out15 and saying, Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, and preach to you that you should turn from these vain things to the living God, who made the heavens, the earth, the sea, and all things that are in them,16 who in past generations allowed all nations to go in their own ways.17 Nevertheless He did not leave Himself without witness, doing good, giving us rain from the heavens and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.18 And with these sayings they could scarcely restrain the multitudes from sacrificing to them.19 Then Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the multitudes, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to have died.20 However, when the disciples gathered around him, he rose up and went into the city. And the next day he departed with Barnabas to Derbe.21 And when they had preached the gospel to that city and made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,22 strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that we must enter the kingdom of God through many afflictions.23 So when they had appointed elders in every church, and prayed with fasting, they committed them to the Lord into whom they believed.24 And after they had passed through Pisidia, they came to Pamphylia.25 And when they had preached the Word in Perga, they went down to Attalia.26 From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they fulfilled.27 And when they had come and gathered the church together, they reported all that God had done with them, and that He had opened the door of faith to the Gentiles.28 So they stayed there not a little time with the disciples.
1 But it bifelde at Yconye, that thei entriden togidir in to the synagoge of Jewis, and spaken, so that ful greet multitude of Jewis and Grekis bileueden.2 But the Jewis that weren vnbileueful, reiseden persecucioun, and stiriden to wraththe the soulis of hethene men ayens the britheren; but the Lord yaf soone pees.3 Therfor thei dwelliden myche tyme, and diden tristili in the Lord, berynge witnessyng to the word of his grace, yyuynge signes and wondris to be maad bi the hondis of hem.4 But the multitude of the citee was departid, and sum weren with the Jewis, and sum with the apostlis.5 But whanne ther was maad `an asaute of the hethene men and the Jewis, with her princis, to turmenten and to stonen hem,6 thei vndurstoden, and fledden togidere to the citees of Licaonye, and Listris, and Derben, and into al the cuntre aboute. And thei prechiden there the gospel, and al the multitude was moued togider in the teching of hem. Poul and Barnabas dwelten at Listris.7 And a man at Listris was sijk in the feet, and hadde sete crokid fro his modris wombe, which neuer hadde goen.8 This herde Poul spekinge; and Poul biheld hym, and siy that he hadde feith, that he schulde be maad saaf,9 and seide with a greet vois, Rise thou `vp riyt on thi feet. And he lippide, and walkide.10 And the puple, whanne thei hadde seyn that that Poul dide, reriden her vois in Licaon tunge, and seiden, Goddis maad lijk to men ben comun doun to vs.11 And thei clepiden Barnabas Jubiter, and Poul Mercurie, for he was ledere of the word.12 And the preest of Jubiter that was bifor the citee, brouyte boolis and crownes bifor the yatis, with puplis, and wolde haue maad sacrifice.13 And whanne the apostlis Barnabas and Poul herden this, thei to-renten her cootis; and thei skipten out among the puple,14 and crieden, and seiden, Men, what don ye this thing? and we ben deedli men lijk you, and schewen to you, that ye be conuertid fro these veyn thingis to the lyuynge God, that maad heuene, and erthe, and the see, and alle thingis that ben in hem;15 which in generaciouns passid suffride alle folkis to gon in to her owne weies.16 And yit he lefte not hym silf with out witnessing in wel doyng, for he yaf reyns fro heuene, and times beringe fruyt, and fulfillide youre hertis with meete and gladnesse.17 And thei seiynge these thingis, vnnethis swagiden the puple, that thei offriden not to hem.18 But sum Jewis camen ouer fro Antioche and Iconye, and counseilden the puple, and stonyden Poul, and drowen out of the citee, and gessiden that he was deed.19 But whanne disciplis weren comun aboute him, he roos, and wente in to the citee; and in the dai suynge he wente forth with Barnabas in to Derben.20 And whanne thei hadden prechid to the ilk citee, and tauyte manye, thei turneden ayen to Listris, and Iconye, and to Antioche; confermynge the soulis of disciplis,21 and monestinge, that thei schulden dwelle in feith, and seiden, That bi many tribulaciouns it bihoueth vs to entre in to the kingdom of heuenes.22 And whanne thei hadden ordeined prestis to hem bi alle citees, and hadden preied with fastyngis, thei bitoken hem to the Lord, in whom thei bileueden.23 And thei passiden Persidie, and camen to Pamfilie;24 and thei spaken the word `of the Lord in Pergen, and camen doun in to Italie.25 And fro thennys thei wenten bi boot to Antiochie, fro whennus thei weren takun to the grace of God, in to the werk that thei filliden.26 And whanne thei weren comun, and hadden gaderid the chirche, thei telden hou grete thingis God dide with hem, and that he hadde openyde to hethene men the dore of feith.27 And thei dwelliden not a litil tyme with the disciplis.