| 1 | But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you. | Az idõkrõl és idõszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek; |
| 2 | For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. | Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jõ el, mint a tolvaj éjjel. |
| 3 | For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. | Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek. |
| 4 | But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. | De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy [az] a nap tolvaj módra lep[het]ne meg titeket. |
| 5 | Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. | Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé! |
| 6 | Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. | Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok. |
| 7 | For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night. | Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg. |
| 8 | But let us, who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. | Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe. |
| 9 | For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, | Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által, |
| 10 | Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. | A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk õ vele. |
| 11 | Wherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. | Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is. |
| 12 | And we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you; | Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és elõljáróitok az Úrban, és intenek titeket; |
| 13 | And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. | És az õ munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek. |
| 14 | Now we exhort you, brethren, warn them that are disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient towards all men. | Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívûeket, gyámolítsátok az erõteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt. |
| 15 | See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. | Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt. |
| 16 | Rejoice evermore. | Mindenkor örüljetek. |
| 17 | Pray without ceasing. | Szüntelen imádkozzatok. |
| 18 | In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. | Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok. |
| 19 | Quench not the spirit. | A Lelket meg ne oltsátok. |
| 20 | Despise not prophesyings. | A prófétálást meg ne vessétek, |
| 21 | Prove all things; hold fast that which is good. | Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok! |
| 22 | Abstain from all appearance of evil. | Mindentõl, a mi gonosznak látszik, õrizkedjetek! |
| 23 | And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ. | Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestõl; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül õriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére. |
| 24 | Faithful is he that calleth you, who also will do it. | Hû az, a ki elhivott titeket és õ meg is cselekszi [azt.] |
| 25 | Brethren, pray for us. | Atyámfiai, imádkozzatok érettünk. |
| 26 | Greet all the brethren with a holy kiss. | Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással. |
| 27 | I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren. | Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi elõtt. |
| 28 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. | A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen. |