| 1 | Then answered Zophar the Naamathite, and said, | Felele a Naamából való Czófár, és monda: |
| 2 | Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? | A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza? |
| 3 | Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? | Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?! |
| 4 | For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes. | Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid elõtt. |
| 5 | But Oh that God would speak, and open his lips against thee; | De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened! |
| 6 | And that he would show thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thy iniquity deserveth. | És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bûneidbõl. |
| 7 | Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection? | Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é? |
| 8 | It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? | Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? |
| 9 | The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea. | Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél. |
| 10 | If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? | Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg? |
| 11 | For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? | Mert õ jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra! |
| 12 | For vain man would be wise, though man is born like a wild ass's colt. | És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is. |
| 13 | If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him; | Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd; |
| 14 | If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. | Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság; |
| 15 | For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear: | Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erõs lennél és nem félnél; |
| 16 | Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: | Sõt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekrõl, úgy emlékeznél arról. |
| 17 | And thy age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. | Ragyogóbban kelne idõd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a [kora] reggel. |
| 18 | And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. | Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál. |
| 19 | Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yes, many shall make suit to thee. | Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sõt sokan hizelegnének néked. |
| 20 | But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the expiration of the breath. | De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik elõlök, és reménységök: a lélek kilehellése! |