| 1 | Lo, my eye hath seen all this, my ear hath heard and understood it. | Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette. |
| 2 | What ye know, the same do I know also: I am not inferior to you. | A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok. |
| 3 | Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. | Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten elõtt kivánom védeni ügyemet. |
| 4 | But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. | Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok. |
| 5 | O that ye would altogether hold your peace and it would be your wisdom. | Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne. |
| 6 | Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. | Halljátok meg, kérlek, az én feddõzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire. |
| 7 | Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? | Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és õ érette szóltok-é csalárdságot? |
| 8 | Will ye accept his person? will ye contend for God? | Az õ személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok? |
| 9 | Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? | Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é õt, a mint megcsalható az ember? |
| 10 | He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. | Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók. |
| 11 | Shall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you? | Az õ fensége nem rettent-é meg titeket, a tõle való félelem nem száll-é rátok? |
| 12 | Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay. | A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak. |
| 13 | Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. | Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam. |
| 14 | Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand? | Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet? |
| 15 | Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him. | Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni elõtte! |
| 16 | He also shall be my salvation: for a hypocrite shall not come before him. | Sõt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe. |
| 17 | Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. | Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat. |
| 18 | Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. | Ímé, elõterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam. |
| 19 | Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall expire. | Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék. |
| 20 | Only do not two things to me: then will I not hide myself from thee. | Csak kettõt ne cselekedj velem, szined elõl akkor nem rejtõzöm el. |
| 21 | Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid. | Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem. |
| 22 | Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. | Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj. |
| 23 | How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. | Mennyi bûnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra! |
| 24 | Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy? | Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül? |
| 25 | Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? | A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é? |
| 26 | For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. | Hogy ily [sok] keserûséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?! |
| 27 | Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly to all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. | Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait? |
| 28 | And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten. | Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt. |