| 1 | Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, | Emlékeztessed õket, hogy a fejedelemségeknek és hatalmasságoknak engedelmeskedjenek, hódoljanak, minden jó cselekedetre készek legyenek, |
| 2 | To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness to all men. | Senkit ne szidalmazzanak, ne veszekedjenek, gyöngédek legyenek, teljes szelídséget tanusítván minden ember iránt. |
| 3 | For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. | Mert régenten mi is esztelenek, engedetlenek, tévelygõk, különbözõ kívánságoknak és gyönyöröknek szolgái, gonoszságban és irígységben élõk, gyûlölségesek, egymást gyûlölõk valánk. |
| 4 | But when the kindness and love of God our Savior towards man appeared, | De mikor a mi megtartó Istenünknek jóvolta és az emberekhez való szeretete megjelent, |
| 5 | Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit; | Nem az igazságnak cselekedeteibõl, a melyeket mi cselekedtünk, hanem az õ irgalmasságából tartott meg minket az újjászületésnek fürdõje és a Szent Lélek megújítása által, |
| 6 | Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Savior; | Melyet kitöltött reánk bõséggel a mi megtartó Jézus Krisztusunk által; |
| 7 | That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. | Hogy az õ kegyelmébõl megigazulván, örökösök legyünk az örök élet reménysége szerint. |
| 8 | This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they who have believed in God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men. | Igaz ez a beszéd, és akarom, hogy ezeket erõsítsed, hogy igyekezzenek jó cselekedetekkel elõljárni azok, a kik Istenben hívõkké lettek. Ezek jók és hasznosak az embereknek; |
| 9 | But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. | A balgatag vitatkozásokat azonban és a nemzetségekrõl való tudakozásokat, és a civakodást és a törvény felõl való harczokat kerüld; mert haszontalanok és hiábavalók. |
| 10 | A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject; | Az eretnek embert egy vagy két intés után kerüld; |
| 11 | Knowing that he who is such, is subverted, and sinneth, being condemned by himself. | Tudván, hogy az ilyen romlott, és vétkezik, önmaga is kárhoztatván magát. |
| 12 mapa | When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis: for I have determined there to winter. | Mikor Ártemást vagy Tikhikust hozzád küldöm, siess hozzám jõni Nikápolyba; mert elhatároztam, hogy ott töltöm a telet. |
| 13 | Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing may be wanting to them. | A törvénytudó Zénást és Apollóst gondosan indítsd útnak, hogy semmiben se legyen fogyatkozásuk. |
| 14 | And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful. | Tanulják meg pedig a mieink is, hogy jó cselekedetekkel járjanak elõl a szükséges hasznokra, hogy ne legyenek gyümölcstelenek. |
| 15 | All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. | Köszöntenek téged a velem levõk mindnyájan. Köszöntsd azokat, a kik szeretnek minket hitben. Kegyelem mindnyájatokkal! Ámen. |