| 1 | Hear ye the word which the LORD speaketh to you, O house of Israel: | Halljátok meg a szót, a mit az Úr szól néktek, Izráel háza! |
| 2 | Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. | Ezt mondja az Úr: A pogányok útját el ne tanuljátok, és az égi jelektõl ne féljetek, mert a pogányok félnek azoktól! |
| 3 | For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the ax. | Mert a népek bálványai [csupa] hiábavalóság, hiszen az erdõ fájából vágják azt; ács-mester kezei készítik bárddal. |
| 4 | They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it may not move. | Ezüsttel és aranynyal megékesíti azt, szegekkel és põrölyökkel megerõsítik, hogy le ne essék. |
| 5 | They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. | Olyanok, mint az egyenes pálmafa, és nem beszélnek; viszik-hordják õket, mert mozdulni nem tudnak. Ne féljetek tõlök, mert nem tehetnek rosszat; de jót tenni se képesek! |
| 6 | Forasmuch as there is none like to thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. | Nincs hozzád hasonló, Uram! Nagy vagy és nagy a te neved a [te] hatalmadért! |
| 7 | Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like to thee. | Ki ne félne tõled, nemzetek királya? Bizony tiéd a tisztelet, mert a nemzetek minden bölcse közt és azok minden országában sincs hozzád hasonló! |
| 8 | But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. | Mind egyig balgatagok és bolondok; hiábavalóságokra tanít; fa az. |
| 9 mapa | Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of skillful men. | Társisból hozott lapított ezüst és Ofirból való arany; az ácsnak és az ötvös kezének munkája; öltözetök kék és piros bíbor; mesterek munkája valahány. |
| 10 | But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. | De az Úr igaz Isten, élõ Isten õ, és örökkévaló király; az õ haragja elõtt reszket a föld, és a nemzetek nem szenvedhetik el az õ felindulását. |
| 11 | Thus shall ye say to them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. | (Mondjátok meg hát nékik: Az istenek, a kik az eget és földet nem alkották, el fognak veszni e földrõl és az ég alól!) |
| 12 | He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. | Õ teremtette a földet az õ erejével, õ alkotta a világot az õ bölcseségével, és õ terjesztette ki az egeket az õ értelmével. |
| 13 | When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. | Szavára víz-zúgás [támad] az égben, és felhõk emelkednek fel a föld határairól; villámlásokat készít az esõnek, és kihozza a szelet az õ rejtekhelyébõl. |
| 14 | Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. | Minden ember bolonddá lett, tudomány nélkül, minden ötvös megszégyenül az õ öntött képével, mert hazugság az õ öntése, és nincsen azokban lélek. |
| 15 | They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. | Hiábavalók azok, nevetségre való munka, elvesznek az õ megfenyíttetésök idején! |
| 16 | The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name. | Nem ilyen a Jákób része, mint ezek; mert a mindenség alkotója õ, és Izráel az õ örökségének pálczája; Seregek Ura az õ neve! |
| 17 | Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. | Gyûjtsd össze a földrõl a te árúidat, a ki erõsített városban lakozol! |
| 18 | For thus saith the LORD; Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them that they may find it so. | Mert ezt mondja az Úr: Ímé, én elvetem ezúttal e föld lakosait, és megsanyargatom õket, hogy megtaláljanak. |
| 19 | Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. | Jaj nékem az én romlásom miatt, gyógyíthatatlan az én sebem! De azt mondom [mégis:] Bizony ilyen az én vereségem, és szenvedem azt! |
| 20 | My tabernacle is laid waste, and all my cords are broken: my children are gone from me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. | Sátorom elpusztíttatott, köteleim mind elszakadoztak, fiaim elszakadtak tõlem és oda vannak õk; nincs többé, a ki kifeszítse sátoromat, és felvonja kárpitjaimat! |
| 21 | For the pastors have become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. | Mert oktalanok voltak a pásztorok, és nem keresték az Urat; ezért nem lettek szerencsésekké, és minden nyájuk szétszóratott. |
| 22 | Behold, the sound of the noise is come, and a great commotion from the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. | A hír hangja ímé megjött, és nagy zúgás [kél] észak földe felõl, hogy pusztává tegyék Júdának városait, és sakálok tanyájává. |
| 23 | O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. | Tudom Uram, hogy az embernek nincs hatalmában az õ útja, és egyetlen járókelõ sem teheti, hogy irányozza a maga lépését! |
| 24 | O LORD, correct me, but with judgment; not in thy anger, lest thou bring me to nothing. | Fenyíts meg engem, Uram, de mértékkel, nem haragodban, hogy szét ne morzsolj engem! |
| 25 | Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. | Öntsd ki haragodat ama nemzetekre, a melyek nem ismernek téged, és ama nemzetségekre, a melyek nem hívják segítségül a te nevedet; mert megették Jákóbot, bizony megették õt, és elemésztették õt, és lakóhelyét elpusztították! |