Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Endem e mɛbwala ɛ Yezu yii mɛkɛn

Mɛlu mɛlɛl bhii tak, ye nabɛ ɛ́ ɛba dɛl Kana, kyee dik Ghalile. Nyɛɛg ɛ Yezu nadi ɛ́ tin. Ye nabɛ ɛ́ Yezu bɛdjekel naadjóoaa ɛba ɛ tak. Dáa mɛnyok nabɛ náá, ye naawyii ɛ, nyɛɛg ɛ Yezu ɛ́ booke Yezu náá: «tokapɛ mɛnyok.» Tin, Yezu ɛ́ boozɛbɔɔza nyɛɛg náá: «Wɔy moma, yenabɛl mɛsɔ ɛ́ é tɛp’ak? Ɛwala ɛ lam dinaa ààpakum.» Deenek nyɛɛg eezɛke bot ɛ mɛsa náá: «Saka sa djas nyɛ aalɛɛ bin náá, bi sa ɛ.»

Ghuna é di’enek, ye nabɛ ɛ́ mɛbhe nasael mɛkok ɛ etɛn wat. Mɛbhe tak nadi tin ɛ́ etɛɛ náá, bot ɛ mbyak eYuda neesa mɛzel ɛdis edhuud. Ngɔt-ngɔt mɛbhe tak ɛ́ ghwyil ɛnɔɔ bhɛɛb mɛdii elitɛlɛ dhet etɛɛ náá, ye neelwood. Tin, Yezu eezɛke nɔɔ náá: «Lwoodalka mɛbhe menek mɛdii.» gwaa, zɛlwoodal kum ka. Bhii tak, Yezu eezɛke nɔɔ náá: «Daaka batsa, da bi ɛ́ kɛdjɛ mot di elii etɛp e ɛbyoŋ ɔ, étɛp nyɛ neebowal.» eezɛtɔ́ daa mot tak.

Dáa mot tak nabowal mɛdii zeliigel moo mɛnyok ɛ, nyɛ nadi ɛ́ ààgu mɛnyok tak nadus ɛ́. Tin, ye nazobɛ ɛ́ bot ɛ mɛsa nalwoodal mɛbhe ɔ, bɔɔ bɛmet ɛ́ nadi egu kyee ye nadus ɛ. Mot’enɔk ɛ́ boodjóo motom nadi eba ɔ. Nyɛ ɛ́ booke náá: «É mɛbyoŋ, bot djas dyeebadjɛ sok ɛ, tɛtɛ mɛnyok na nyenyɔ-nyɔ. Tin, da yii di ààdyeebanyɔ ɛ, kadjɛaa ɛbhis, bot ɛ di, moo elangi ɔɔ. Ghuna ɛ́, eekwom mbɛɛ mɛnyok étɛp ye needɛaa nenak ɛbhis.»

Yenek nabɛ ɛ́ ndem mɛbwala yii ɛsok Yezu nasa dɛl Kana kyee dik Ghalile ɛ. ɛ́ deenek ɛ́ Yezu nalyaal duma nyɛ nadi ɛ. É di’enek, ye nabɛ ɛ́, bɛdjekel naadum koŋ .

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Yezu eezɛtsik dhiiti mot edhim

Dáa nyɛ nadi etɔ́ gba-gba ɛ, Yezu eezɛbee mot ngɔt nadi ɛbɛ́ ɛ edhim mbyela ɔ. gwaa, bɛdjekel zokazɛdji nyɛ náá: «Labhi, haaa étɛp mot’ak nabyel ɛbɛ́ ɛ edhim? ɛ́ étɛp mesyem met ohoo, nɛghu etɛɛ náá, sɛɛg nyɛɛg naasyem?» Yezu eezɛbɔɔza náá: «Ye tok tɛp mesyem met, nɛghu yii sɛɛg nyɛɛg. Nyɛ ́ edhim ɛ́, etɛɛ náá, mɛsa mɛbwala Zɛɛb neewyis kel ɛsu ɛ . É sok di náá, ye dinaa é mwos dwoo ɛ, ye goka ɛ́ mena saka mɛsa mot nadhis ɔ. Pum moo ɛ́ ɛkunaaɛpe, é sok aadi náá, mot aanàkwaabaakwak ɛsa mɛsa ɛ. É sok di, dinaa bɔs’ak ɛ, ɛ́ gwyɛ ngel bɔs.»

Bhii nyɛ nazelii deenek ɛ́, Yezu eezɛsɛɛ mɛtel é bɔs. Bhii tak nyɛ eezɛpul bɔs , nɔɔ bhɔtɔ tak, zɛlɔɔb é mis mot edhim yenɔk. Bhii tak, Yezu eezɛke náá: «́a kɛgwyii mis tok mɛdii Silowe.» Ɛkpa ɛ Silowe kwyɛl ɛlɛɛ ɛ́ «Mot-lwoma». Tin, mot edhim yenɔk eezɛnɔɔ nyel, ́, kɛgwyii mis. Dáa nyɛ nabula ɛ, ye nabɛ ɛ́, nyɛ moo ebee ɛnyɔɛpe.

Bot ɛ di é mengwoob ɔ, bot ɛ nadi ebee dáa nyɛ nadi sok ebɔɔ esa bot ɛ, bot ɛ tak eezɛni edjinel pak’ɔɔ náá: «Ye tok mot nadidi ndiindel é ngwoob gba ebɔɔ esa bot’aak é?» Tin, bak bot náá: «Hɛɛɛ, ɛ́ nyɛy.» Yak kyee bot náá: «Ààbɛ! Ye tok nyɛy. nɔŋel ɛ́ nɔŋelak.» Tin, mot’enɔk eezɛke nɔɔ náá: «ɛ́ mam.» eezɛdji nyɛ náá: «Haaa mis kabɛŋel dáa?» Mot’enɔk eezɛbɔɔza nɔɔ náá: «Mot di edjóoaa Yezu yenɔk ɛ́ sɛɛ mɛtel é bɔs. Bhii tak, nyɛ eezɛnɔɔ bhɔtɔ tak, lɔɔb é mis. Bhii tak, nyɛ eezɛke nam náá: "́a, kɛgwyii mis tok mɛdii Silowe." É di’enek, eezɛtɔ́ kɛgwyii mis. Tin, moo ebee ɛnyɔɛpe!» eebaazɛdji nyɛ náá: «Mot tak moo wo?» Tin, nyɛ eezɛbɔɔza náá: «Mam ààgu.»

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Yezu eedjɛ bot bɛmil ɛtɛn edee

Dáa Yezu nagwak etɛp binek djas ɛ, nyɛ ɛ́ boodus tin, nyɛ eezɛni elɛɛd, ́, kɛsaa di ɛwala bot aadi ààbee nyɛ ɛ. Ghuna ɛdhuu ɛ bot naagu ze nyɛ natɔ́ ɛ, gwaa, zukamwaa mot nadus mɛl nadi é mengwoob tin ɔ, zokazɛdu nyɛ mɛko mbaka-mbaka dii. Dáa Yezu nasul elɛɛd ɛ, nyɛ kabee ɛ́ ɛdhuu ɛ bot binɔk, ye nabɛ ɛ́, ghoŋ naasa nyɛ ɛlyelɛpe. Nyɛ moo tin etsik membel mɔɔ. Dáa nabee náá, dwoo moo ɛ́ bikoko ɛ, bɛdjekel ɛ́ boozɛtiila daa . Bɔɔ náá: «Dwoo eezeleega, kakoŋ’ak, ye tok bɔɔ mɛl. Swaala bot bak étɛp neekɛsaa edee bɔɔ mɛl di é mengwoob’aak.» Yezu ɛ́ boozɛbɔɔza nɔɔ náá: «ààgoka náá, swaalaaa, djɛka edee biyɔ bɛmet!» Tin, ɛ́ boozɛke Yezu náá: «Zuka sa bis di wak ɛ, ɛ́ etsim e emapa etɛn bɛsu ɛbá.»

Yezu ɛ́ boozɛke nɔɔ náá: «Dhaka wak.» É di’enek, nyɛ ɛ́ boozɛke mɛdhuu bot ɛ nadi tin ɔ náá, disi mendiindil bɔɔ eka e na bes. Bhii tak, Yezu ɛ́ boozɛnɔɔ emapa etɛn bɛsu ɛbá binek, nyɛ eezɛben mis ɛko, ghaapɛɛ Zɛɛb. Nyɛ eezɛpyak emapa, nɔɔ, djɛ bɛdjekel . Bɛdjekel ɛ́ boozɛnɔɔ , kaa, djɛ ɛdhuu ɛ bot ɛ nadi tin ɔ. Mot mot naadɛ, djil. gwaa, bɛdjekel baabula mɛbhubhwak ebil e emapa bɛsu ɛ nalik ɛ, ye naalwoodal mɛbhwaa kam ebá. Bot ɛ nadɛ emapa bɛsu binek ɔ, nabɛ ɛ́ tyee botom bɛmil ɛtɛn (5 000), ààkalaa mɛtaŋ boa bɔɔ dhyeeb.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Yezu eezɛlyak ghuu

Bikoko dwoo tak wat, Yezu eezɛke bɛdjekel náá: «Djhoosɛɛka yii kyiid boo soob na djato-djato.» eezɛlik ɛdhuu ɛ bot binɔk, bɛdjekel eezɛtɔ́ sama wat Yezu boo elɛɛd. Tin, bɛdhiiti mɛlɛɛd nadi ɛ́, é ngwoob’ɔɔ. Ààbɔya deenek, kasɛka ɛ́ boo ghuu ɛlyelɛpe eezɛkan, ghulal tak eeghɛɛ ɛbhyeeb ɛ mɛdii kɛɛza é elɛɛd, elɛɛd moo tin eni mɛdii, ɛkɛɛ aalwood-lwooda. Tin, Yezu, ɛsik ɛ elɛɛd, nyɛ nadi ɛ́, é ́, lo boola. Bɛdjekel zokazɛdjem nyɛ etsim. Bɔɔ náá: «Lyoel, mena ɛ́ di esikaa. ààgwyák wɔy é?» Tin, Yezu eezɛdjem. Bhii tak, nyɛ eezɛlyak ghuu. Nyɛy dii náá: «Sila ghulal’ɔ. Dia gwyem!» É di’enek, ghuu eezɛsila, bhwak moo tin kup.

Bhii tak, Yezu eezɛke bɛdjekel náá: «Étɛp bi di kɛŋ? Bi ààdum koŋ Zɛɛb é?» Ye nabɛ ɛ́, bwoo naasa ɛlyelɛpe, moo edjinel pak’ɔɔ náá: «Nwyak ɛ́ nwyaa kwaambi mot di náá, dɔɔ ghuu boo soob na djato-djato ɛpegwak nyɛ’aak?»

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

ɛdhuu ɛ bot binɔk, ye nabɛ ɛ́ dhiiti moma nadi ɛbɛ́ zoob, ghiya nadi ekekɛk nyɛ ààbɛ ɛtsek ɔ, ɛbɛ́ ɛ tak naasa tyee membu kam ebá. Ye nabela ɛ́, nyɛ naazekɛ ɛbɛ́ ɛ tak mendjaa mɛgwoma ɛbuɛpe, epata si nyɛ pum, nyɛy ààtsak. Yenek djas nakɛgheghɛɛ nyɛ ɛbɛ́ ɛ́ ghɛɛak. Dáa moma yenɔk zɛgwak menduk ɛ Yezu ɛ, nyɛ eezɛni ɛdhuu ɛ bot binɔk, nyɛ moo du Yezu bhii koŋ, nyɛ eezɛmɛt kyee ɛghɔ ɛ kaad ɛ Yezu wat etɛɛ náá, nyɛ nabɛ ɛ́, nyɛ naake lyem’ɛ náá: «zomɛt kaad’ɛ ɔɔ, ɛpetsak!» Tin, mɛta nyɛ nazomɛt ɛ, é di tak wat, nyɛ eezɛbee náá, nyɛ eetsak. Ghiya eezɛkat ɛkwyil nyɛ. Nyɛ moo ɛ́ nyel ɛnyɔɛpe.

É di’enek wat, Yezu eezɛgu náá, dhiiti mɛbwala eewyis . Nyɛ eezɛliigel ɛdhuu ɛ bot binɔk, gwaa, nyɛ dji náá: «Ɛzɛ mɛt é kaad?» Bɛdjekel zokabɔɔza náá: «eebee yak kwaambi zukamwaa mot di etiidal , bɛdhiiti etuma é nyel’aak, da ɛ́ baadji náá: "Ɛzɛ mɛt é kaad é?"» Tin, Yezu eezɛliig mis, nyɛ moo gwyák é ngwoob’ɛ, étɛp nyɛ neebee mot sa deenek ɔ. Moma tak gbegbaagba bwoo, étɛp nyɛ nadi egu sa nyɛ nasa ɛ. Nyɛ eezɛkwyit mɛboŋ si, si mɛko ɛ Yezu, nyɛ eezɛmyaal. Bhii tak, nyɛ eezɛlɛɛ etɛp djas sael ɛ. gwaa, Yezu zɛbɔɔza náá: «Ɛsyes ɛ lam, ɛdum ɛ koŋ ɛ Zɛɛb eetsik . ́a ɛnyɔɛpe, eezetsak.»

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Yezu eetsik dhiiti mot nadi mbee sisim ɔ

Yezu bɛdjekel eezɛsɛɛ yii kyiid boo soob na djato-djato e Ghalile ́ kyee dik Gheelaasa. Dáa nyɛ nadi esul elɛɛd ɛ, kasɛka ɛ́ dhiiti mot edus mɛvit, ezyɛ zɛsaa tyee nyɛ aaboma . Embee esisim ɛ nadi edhek mot tak. Mot tak nadidi ɛ́ mɛvit. Nyɛ nabɛ ɛ́ ààbɛ mot aakwak ɛmɛt nyɛ, étɛp neekɔl nyɛ ekel e ghwooz. Etɛɛ náá, sok, ye nabɛ ɛ́, nyɛ eewaaa mɛko é mbwak, kɔlaa mɛmbɔ eghwooz. Tin, nyɛ naabwak mbwak, dɔɔ ɛtsaal eghwooz. Ye tok mot aakwak ɛmɛt nyɛ. Mɛlu djas, mwos pum nyɛ nadidi ɛ́ mɛvit mɛtsok, etsim ɛbaal ɛ́ nyel’ɛ nyɛ ɛmet mɛkok.

Ɛtsetaɛpe nyɛ nadi ɛ́, nyɛ eezɛbee Yezu, gwaa, nyɛ sum kaab, zɛghaaga mɛboŋ si, sok bhwoob’ɛ. Nyɛ eezɛtsim ɛlyelɛpe náá: «sa , Yezu, Mɔn ɛ Zɛɛb Mɛkaake? ɛpedjaala din ɛ Zɛɛb, nàtwak !» Nyɛ nadi eke deenek ɛ́, etɛɛ náá, ye nabɛ ɛ́, Yezu naake náá: «Mbee sisim, wyisa mot’ak!» gwaa, Yezu zokazɛdji nyɛ: «Din ɛ ɛ́ ?» Nyɛ eezɛbɔɔza náá: «Din ɛ lam ɛ́ "Mɛkɔm-mɛkɔm" etɛɛ náá, bis bu.» Tin, nyɛ eezɛdjaala Yezu ɛlyelɛpe náá: «Nàsɔ bis ɛtsetaɛpe kyee dik’ak!»

É di tak, ye nabɛ ɛ́ boo ɛsaŋ ɛ bɛghwyee nadi egɔɔ mɛtsok menek ɛ. Embee esisim eezɛdjaala Yezu, bɔɔ náá: «Kyeeda bis bɛghwyee bak. Lɛɛa náá, bis ni mɛnyel mɔɔ!» Yezu zokazɛmyaal ɛ. Tin, gwaa zɛwyis mot’enɔk, ni ɛsaŋ ɛ bɛghwyee binɔk. nadi ɛ́, ɛbuɛpe tyee bɛghwyee bɛmil ɛbá. Bɔɔ djas zɛsul ɛtsok nadi ɛ́, ekaab. gwaa, zɛges, kɛghaaga dii, diida. Bɔɔ djas si na bhɛɛɛ.

Bot ɛ nadi ebee edjema binek djas ɔ, zokasik ekaab, kɛlɛɛ bot dɛl epyeeb. Tin, gwaa bɛtɛ bot zokazyɛ, zɛbee sa nasael ɛ. eezɛkum kyee Yezu nadi ɛ. Tin, bɔɔ zokazɛbee mot embee esisim mɛkɔm-mɛkɔm nadi edhedhek ɔ, ndiindel ekaad é nyel. Nyɛ nabɛ ɛ́ nyel ɛnyɔɛpe. gwaa, bwoo zɛmɛt bɔɔ djas. Bot ɛ nabee edjema binek djas ɔ, moo tin ebaŋa bot dáa mot na embee esisim mɛkɔm-mɛkɔm natsak ɛ, dáa bɛghwyee nakɛghaaga dii ɛ. Étɛp tak, ɛ́ boozɛdjaala Yezu, bɔɔ náá: «Dusa kyee dik’es. ́a kyee sis.»

É ghɛŋ Yezu nadi eni boo elɛɛd ɛ, gwaa mot embee esisim nadi edhedhek ɔ zɛke náá: «kwyɛl ɛ, di sama wat .» Tin, kabɛ Yezu ɔɔ, nyɛ nabɛ ààkwyɛl. Nyɛ ɛ́ booke náá: «Sika ndjaŋ’ɔ, daa bot , da ɛ́ lɛɛ enɛm embɛɛ ee Ghɛŋ sa dum tsik’ɔ ɛ, dáa nyɛ gek ghoŋ ɛ.» Mot’enɔk eezɛtɔ́, nyɛ moo tin ekɛbaŋa eghaada kam nadi kyee dik’enek, dáa Yezu natsik nyɛ ɛ. Bot djas nadi egwak nyɛ ɔ naadyeebadjoka.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Ɛtsak ɛ mɔn Zayilus moma nadi ɛbɛ́ ɛ zoob ɔ

Yezu eezɛbula yii kyiid dii elɛɛd, gwaa, zukamwaa mot baazɛsɛɛga é ngwoob’ɛ. Tin, nyɛ nadi ɛ́, é ngwoob boo soob na djato-djato. É di’enek, ye nabɛ ɛ́ dhiiti kukuma ndjaa mendjaala eYuda, din ɛ nabɛ ɛ́ Zayilus. Dáa nyɛ nabee Yezu ɛ, nyɛ eezɛkwyit mɛboŋ si, si mɛko é ɛdjaala , ɛbasal náá: «Mɔn ɛsyes ɛ lam ɛpebɛ́ ɛlyelɛpe. Mendjaala mam ɛ́ náá, zyɛ zɛkɛl mɛmbɔ , étɛp nyɛ neetsak, da nyɛ ɛ́ baadi tsik bɔs!» Yezu eezɛtɔ́ , zukamwaa mot eezɛdu nyɛ, bak etuma nyɛ é nyel ɛtiidal nyɛ.

ɛdhuu ɛ bot binɔk, ye nabɛ ɛ́ dhiiti moma nadi ɛbɛ́ zoob, ghiya nadi ekekɛk nyɛ ààbɛ ɛtsek ɔ, ɛbɛ́ ɛ tak naasa tyee membu kam ebá. Ye nabela ɛ́, nyɛ naazekɛ ɛbɛ́ ɛ tak mendjaa mɛgwoma ɛbuɛpe, epata si nyɛ pum, nyɛy ààtsak. Yenek djas nakɛgheghɛɛ nyɛ ɛbɛ́ ɛ́ ghɛɛak. Dáa moma yenɔk zɛgwak menduk ɛ Yezu ɛ, nyɛ eezɛni ɛdhuu ɛ bot binɔk, nyɛ moo du Yezu bhii koŋ, nyɛ eezɛmɛt kyee ɛghɔ ɛ kaad ɛ Yezu wat etɛɛ náá, nyɛ nabɛ ɛ́, nyɛ naake lyem’ɛ náá: «zomɛt kaad’ɛ ɔɔ, ɛpetsak!» Tin, mɛta nyɛ nazomɛt ɛ, é di tak wat, nyɛ eezɛbee náá, nyɛ eetsak. Ghiya eezɛkat ɛkwyil nyɛ. Nyɛ moo ɛ́ nyel ɛnyɔɛpe.

É di’enek wat, Yezu eezɛgu náá, dhiiti mɛbwala eewyis . Nyɛ eezɛliigel ɛdhuu ɛ bot binɔk, gwaa, nyɛ dji náá: «Ɛzɛ mɛt é kaad?» Bɛdjekel zokabɔɔza náá: «eebee yak kwaambi zukamwaa mot di etiidal , bɛdhiiti etuma é nyel’aak, da ɛ́ baadji náá: "Ɛzɛ mɛt é kaad é?"» Tin, Yezu eezɛliig mis, nyɛ moo gwyák é ngwoob’ɛ, étɛp nyɛ neebee mot sa deenek ɔ. Moma tak gbegbaagba bwoo, étɛp nyɛ nadi egu sa nyɛ nasa ɛ. Nyɛ eezɛkwyit mɛboŋ si, si mɛko ɛ Yezu, nyɛ eezɛmyaal. Bhii tak, nyɛ eezɛlɛɛ etɛp djas sael ɛ. gwaa, Yezu zɛbɔɔza náá: «Ɛsyes ɛ lam, ɛdum ɛ koŋ ɛ Zɛɛb eetsik . ́a ɛnyɔɛpe, eezetsak.»

Tinaak, Yezu dinaa elii, bot eezɛdus ndjaŋ ɛ kukuma ndjaa mendjaala eYuda, zɛlɛɛ Zayiilus náá: «Ɛsyes ɛ eezepɛka, nàkabaadhek lyoel.» Yezu nabɛ ààbis sa nadi elii ɛ. Nyɛ ɛ́ boozɛke kukuma ndjaa mendjaala eYuda náá: «Nàbem ba. Duma koŋ Zɛɛb!» Tin, nyɛ eezɛlu bot djas náá, nàdu nyɛ. Nyɛ nazotɔ́ ɛ́, Pyɛɛd, Zak mɔn-nyɛɛg Zaŋ. eezɛkum daa kukuma ndjaa mendjaala eYuda, bela tin bhwak metetel mɛgwyɛ, etaŋal etsim. Nyɛ eezɛni ndjaa. Bhii tak, nyɛ eezɛke nɔɔ náá: «Yak ɛ́ yaa kwaambi ɛtap mɛgwyɛ? Mɔn ààpagwyɛ. Nyɛ ɛ́, é .»

gwaa, bot zokagɔ nyɛ. Nyɛ eezɛwyisal bot djas kel. Nyɛ nakalik ndjaŋ ɛ́, sɛɛg, nyɛɛg mɔn, zɛnɔɔ bɛdjekel . eezɛni dhɛŋ mɔn tak nadi ɛ. Nyɛ eezɛmɛt nyɛ é mbɔ, nyɛ ɛ́ booke náá: «Talita kumi!» Ye kwyɛl ɛlɛɛ ɛ́ náá: «Mɔn moma! lɛɛ ɛ́, wyɛla!»

É di tak wat, mɔn moma yenɔk eezɛwyɛl, nyɛ moo ekɛ. Nyɛ nabɛ ɛ́ membu tyee kam ebá. Tin, ye nabɛ ɛ́, bot naadyeebadjoka ɛlyelɛpe. Yezu eezɛlyak náá, nàlɛɛ bot. Bhii tak nyɛ ɛ́ boolwom náá, djɛ mɔn tak edee e dek.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Yezu eezɛkɛ dii

Batsa bhii tak, Yezu eezɛlwom bɛdjekel náá, ni elɛɛd, tsaal, ́ yii kyiid boo soob na djato-djato. Tin, nyɛ eezɛlik étɛp ɛswaal ɛ́ zukamwaa bot binɔk mendjaa mɔɔ. Bhii nyɛ nazeswaal ɛ, nyɛ ɛ́ boo zɛbyet ɛtsok étɛp ɛkɛdjaala Zɛɛb. Dáa dwoo nabɛ náá, eezesila ɛ, nyɛ nakalik tin ɛ́ nyɛ ɛmet. Elɛɛd nabɛ ɛ́ ye moo ɛtsetaɛpe ɛboŋ. gwaa, boo ghuu zɛpupal dii, tin, bhuuge moo tin enyuŋa é elɛɛd, etɛɛ náá, pup nadi ebulal elɛɛd bhis. Ɛwala ɛ mɛsik é pum, gwaa Yezu zɛsul dii, nyɛ moo tin edu bɛdjekel . Nyɛ nadi ekɛ ɛ́ mɛko dii. Dáa bɛdjekel nabee nyɛ ekɛ dii ɛ, bwoo naasa ɛlyelɛpe. Bɔɔ náá: «Nwyak ɛ́ dim!» moo bɛbebwol etsim. Batsa deenek, Yezu eezɛdjóo . Nyɛy náá: «Nàbemka ba, saka mɛghaaz, ɛ́ mam.»

Dáa Pyɛɛd nabee deenek ɛ́, nyɛ ɛ́ boozɛke Yezu náá: «Ghɛŋ, náá, ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, ɛ́ wɔy ɔɔ, kea náá, dii, zyɛ di’enek.» Yezu ɛ́ boozɛke náá: «Dha!» Tin, Pyɛɛd ɛ́ boozɛwyis elɛɛd, sul dii. É di’enek, Pyɛɛd moo ekɛ dii mɛko , etɔ́ kyee Yezu nadi ɛ́. Tinaak, dáa nyɛ nabee náá, ghuu naalyel pyep ɛ, gwaa bwoo zɛsa nyɛ. É di tak wat, nyɛ moo diida dii, nyɛ ɛ́ boozɛtsim ɛlyelɛpe náá: «Ghɛŋ, tsika !» É di tak wat, Yezu ɛ́ boozɛsɛɛb mbɔ, gwaa, nyɛ zokamɛt Pyɛɛd, nyɛ ɛ́ booke náá: «Étɛp be mɛso? Ɛmyaal ɛ ààdyeebabɔk.» Bhii tak, bɔɔ djas bɛbá eezɛgo boo elɛɛd. Tin, ghuu yenek eezɛsila. É di’enek, bɛdjekel ɛ nadi elɛɛd ɔ, zokazyɛ, zɛkwyit mɛboŋ si mɛko ɛ Yezu. Bɔɔ náá: «ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, ɛ́ Mɔn ɛ Zɛɛb!»

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Yezu eetsik dhiiti mot nyel nazesɔɔb ɛbɛ́ ɔ

Ba mɛlu bhii tak, Yezu eezɛbula Kapɛlnaum. Dáa bot nagwak náá, nyɛ ɛ́ ndjaŋ ɛ, gwaa, zukamwaa mot zɛsɛɛga ɛbɛsɛɛ. Mɛbu bot saa-saŋak di ɛsɛɛ mɛtel. Bot kum-kumak ɛbɛ ɛ ndjaa. Tin, Yezu nabɛ ɛ́, elyo bot Mɛkpa ɛ Zɛɛb. Bɛdhiiti bot zokazyɛ mot ngɔt, nyɛ nabɛ ɛ́, nyɛ eezesɔɔb ɛbɛ́. Bot ɛná ɛ́ nabyaal nyɛ mwaala. Dáa ɛdhuu ɛ bot nadi ɛbuɛpe, ààbɛ ze ɛkpaa étɛp neekɛnɛɛg nyɛ si mɛko ɛ Yezu ɛ. gwaa, bot binɔk zokazɛtuu ɛlen mii ndjaa, eezɛsil mwaala mot ɛbɛ́ ɛ tak.

Dáa Yezu nabee ɛdum ɛ koŋ ɛ bot ɛ nazyɛ mbel tak ɔ, nyɛ ɛ́ boozɛke mot nazesɔɔb ɔ náá: «Mɔn’am, mesyem eepelel.» Bɛdhiiti bɛghaŋ ɛ mɛkana etsi ɛ Moiiz nadi mendiindil tin ɔ, nabɛ ɛ́, moo bɛtɛ esiiza elyem bɔɔ. Bɔɔ náá: «Mot’ak lii deenek étɛp ? Nyɛ ɛpebyasal Zɛɛb, etɛɛ náá, mot tok ghwyil ɛpel mesyem mot, bhii Zɛɛb nyɛ ɛmet.» É di tak wat, Yezu naagu esiiza bɔɔ. Nyɛ ɛ́ booke náá: «Étɛp bi di mbi yenek egeka? Ɛye di elyel nen, ɛke ɛ́ mbel náá: "Mesyem eepelel" ohoo, nɛghu ɛke ɛ́ náá: "Wyɛla, ghɛɛa mwaala , da ɛ́ "? Ye goka ɛ́ bi gu náá, Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot ɛ́ ghwyil ɛpel mesyem bot bɔs.» Bhii tak, nyɛ eezɛke mot nazesɔɔb ɔ náá: «ke ɛ́ náá: Wyɛla, nɔŋa mwaala , da ɛ́ sik ndjaŋ’ɔ!» É di’enek wat, bot djas dhuuu mis é nyel’ɛ, mbel eezɛwyɛl, ghɛɛ mwaala , zɛnɔɔ nyel ́. Bot djas naadyeebadjoka. Bhii tak, moo eduwal Zɛɛb é ɛkeke náá: «Mena dinaa ààpabee kɔkɔ yak sok!»

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Ɛsyee ɛ Lazaad

Dhiiti mot ngɔt din ɛ nabɛ ɛ́ Lazaad, nyɛy zokazɛbɛ́, nyɛ nadidi ɛ́ ghaada di edjóoaa Bhetani ɛ, dɛl ɛ Maali mɔn-nyɛɛg Maat. Maali ɛ́ moma naso ɛlas ɛ mɛnanas mɛko ɛ Ghɛŋ Yezu ɔ, da bhii tak nyɛ ɛ́ zɛsuŋal bhoo’ɛ ɔ. ɛ́ dhem, Lazaad ɛ́ nadi ebɛ́. Boa binɔk bɛbá zokazɛlwom mot, nyɛ kɛlɛɛ Yezu náá: «Ghɛŋ, sɔ’ɔ di ekwyɛl ɔ ɛpebɛ́.» Dáa Yezu nagwak bhaadal tak ɛ, nyɛ ɛ́ booke náá: «Lazaad ɛpebɛ́. Ɛbɛ́ ɛ́ tak tok étɛp nyɛ neegwyɛ. ɛ́ etɛɛ náá, duma ɛ Zɛɛb neenyen é mis bot. Deenek, Mɔn ɛ Zɛɛb neebaabela duma é mis bot, dum tɛp tak.»

Bela tin náá, Yezu naadyeebakwyɛl Maali, Maat zɛnɔɔ dhem’ɔɔ Lazaad. Ghuna, dáa nyɛ nagwak bhaadal náá Lazaad ɛpebɛ́ ɛ, nyɛ naabaadjaasi mɛlu mɛmbá bhii tak dɛl ɛ nyɛ nadi ɛ, nyɛy ààtɔ́. Bhii tak, nyɛ eezɛke bɛdjekel náá: «Djhoosikeka kyee dik Yude.» Tin, bɛdjekel eezɛke náá: «Labhi, ekukuma eYuda aaloo saŋ ɛgó ɛ́ mɛkok penek koko ɛ koko. Mos baakwyɛl ɛ́ ɛtɔ́ penek é?» É di’enek, Yezu eezɛbɔɔza nɔɔ náá: «Mwos wat ɛ́ mɛwala kam ebá, ààbɛ deenek é? Mot ɛ gwyɛ mwos ɔɔ, nyɛ aanàkwaabema ɛbɛk. Etɛɛ náá, nyɛ ɛpebee gwyɛ bɔs’ak ɛnyɔɛpe. Tin, mot ɛ é pum ɔɔ, nyɛ waabema ɛbɛk. Etɛɛ náá, nyɛ tok sa aasa náá, nyɛ bee ze ɛnyɔɛpe.»

Bhii Yezu nake deenek ɛ́, nyɛ ɛ́ boobaakɛl náá: «Mɔɔ yena Lazaad eedja ́. ɛpetɔ́, kɛdjem nyɛ.» Bɛdjekel eezɛbɔɔza náá: «Ghɛŋ, náá, nyɛ eedja ́ ɔɔ, nyɛ waatsak.» Yezu nadi elii deenek ɛ́, étɛp ɛsyee ɛ Lazaad. Bɛdjekel nagek ɛ́ náá, nyɛ nadi elii ɛ́, dum tɛtɛ ́. Tin, Yezu ɛ́ boozɛlɛɛ popoopwon ààsyeeba náá: «Lazaad eegwyɛ. ɛpemyaala, etɛɛ náá, ɛ́ ààdi penek, etɛɛ náá, deenek ɛ́ bi aadum koŋ nam. Tin, djhookaka kyee nyɛ di ɛ.» Tin, Toma nagetaa din ɛ Ɛwas ɔ, eezɛke bak bɛdhiiti bɛdjekel náá: «Djhootɔ́ka, ɛsyee ɔɔ, menabɛlka djas!»

Maat eemyaal náá Yezu ɛ́ Mɛsia

Dáa Yezu nakum ɛ, nyɛ eezɛgwak náá, Lazaad moo ɛ́ mɛlu mɛná ɛvit. Tinaak, nɛŋ pak dɛl ɛ Bhetani Yeluzalɛm nabɛ ɛ́ tyee ekilomɛtɛlɛ elɛl. É di’enek, bɛtɛ bot ɛ mbyak eYuda nabɛ ɛ́, eezyɛ daa Maali Maat étɛp ɛzɛdjɛ mɛghaaz ɛsyee ɛ dhem’ɔɔ.

Dáa Maat nagwak náá, Yezu eetuula ɛ, gwaa, nyɛ zɛtɔ́ kɛboma . Tin, Maali eezɛlik ndiidel ndjaa. Maat eezɛke Yezu náá: «Ghɛŋ, ɛpedi wak ɔɔ, pe dhem’am ààpagwyɛ. Deenek, gu náá, dɔɔ nenak, esonok djas aawaab Zɛɛb ɛ, nyɛ waadjɛ .» Tin, Yezu zɛbɔɔza náá: «Dhem’ɔ ɛ́ waagom ɛsyee.» Maat eezɛbɔɔza náá: «gu náá, nyɛ waagom ɛsyee é dwoo mɛsik, é sok bot djas aazɛgom ɛsyee ɛ.» Yezu zokabaazɛbɔɔza náá: «ɛ́ mam ɛ di gomel bot ɛ nagwyɛ ɔ. Mam ɛ́ di tsik. Mot ɛ dum koŋ nam ɔɔ, nyɛ waabela tsik, ye nakoozodi náá, nyɛ naazegwyɛ. Tin, mot ɛ di tsik, da dum koŋ nam ɔɔ, nyɛ aanàkwaagwyɛ. eemyaal é?» Maat eezɛmyaal náá: «Iyooo Ghɛŋ, gu náá, ɛ́ Mɛsia, Mɔn ɛ Zɛɛb. Wɔy ɛ́ di mot Zɛɛb nakɛk náá, nyɛ ɛpezyɛ bɔs ɔ.»

Ɛgom ɛ Lazaad

Bhii mɛkpa menek, Maat eezɛsik ndjaa kɛdjóo mɔn-nyɛɛg Maali. Tin, nyɛ eezɛnyeŋal nyɛ ɛlɔ náá: «Lyoel eetuula, nyɛ ke ɛ́ náá, kɛboma .» Dáa Maali nagwak deenek ɛ́, nyɛ eezɛwyɛl ngbat, nɔɔ nyel, ́ pak Yezu nadi ɛ́. Ghuna Yezu nabɛ ɛ́, nyɛ dinaa ààkotuula-tuulak dɛl ɛ tak. Nyɛ nabɛ ɛ́ nyɛ dinaa é di Maat naboma ɔ. Dáa eYuda ee nazɛmɔ Maali ndjaa étɛp ɛdjɛ nyɛ mɛghaaz ɛsyee ɛ nabee dáa nyɛ nawyɛl deenek ngbat, wyis kel ɛ, eezɛdu nyɛ. Etɛɛ náá, nagek ɛ́ náá, nyɛ natɔ́ ɛ́ ɛvit kɛdje. Bhii tak, Maali eezɛkum Yezu nadi ɛ́. Dáa nyɛ nabee nyɛ ɛ, nyɛ eezɛghaaga si mɛko . Nyɛy Yezu náá: «Ghɛŋ, ɛpedi ɛ́ di wak ɔɔ, pe dhem’am ààpagwyɛ.» Dáa, Yezu nabee nyɛ edje, bot ɛ mbyak eYuda nadu nyɛ ɔ, ye naazɛsa nyɛ ghoŋ etuŋ dhaa nyel. É di’enek, nyɛ eezɛdji náá: «Bi kɛnɛɛg muu ɛ́ paa?» eezɛbɔɔza náá: «Ghɛŋ, dha, neezɛbee.» Tin, Yezu eezɛdje. Deenek, eYuda eezɛke náá: «Beeka dáa nyɛ nadi ekwyɛl nyɛ ɛ!» Tin, bɛdhiiti bot pak eYuda binɔk moo tin eke náá: «Nyɛy mot di eebɛɛ bot ɛ edhim mis ɔ, nyɛ ààpakwak ɛlu náá, Lazaad nàgwyɛ?»

eebaazɛsa Yezu boo ghoŋ lyem, gwaa nyɛ zɛtɔ́ ɛvit. Ɛvit ɛ tak nabɛ ɛ́ gho ɛkok kpaka. Ye nadi ɛ́ boo ɛkok nadi ediyal ɛniel ɛ tak ɔ. Tin, Yezu eezɛke nɔɔ náá: «Diska ɛkok!» gwaa Maat, kɛl mot nagwyɛ ɔ, zɛpesal náá: «Ghɛŋ, nyɛ moo mos ɛ́ mɛlu mɛná bhii nyɛ nazedelaa ɛ. Nyɛ ɛ́ ghwyil ɛka nuub ɛlyelɛpe.» Yezu eezɛbɔɔza náá: «ɛ́ ààlɛɛ náá, dum koŋ nam ɔɔ, aabee duma ɛ Zɛɛb é?»

Bhii tak, eezɛdis ɛkok nadi é ɛbɛ ɛ ɛvit ɛ. É di’enek, Yezu eezɛben mis ɛko, gwaa nyɛ ke náá: «Saagam, eeghaapɛɛ , etɛɛ náá, gwak . gu náá, eeloozyɛ ɛgwak ɛ . Tinaak, lii deenek ɛ́, etɛɛ náá, mɛdhuu bot ɛ di wak’aak neemyaal náá, wɔy ɛ́ nadhis .» Dáa nyɛ nazɛke deenek ɛ́, gwaa, Yezu zɛbam ɛlyelɛpe náá: «Lazaad, wyisa!»

É di’enek, mot nagwyɛ ɔ eezɛwyis ɛvit. Nyɛ eezɛwyis mɛmbɔ mɛko ewola epes e kaad nyɛ napilaa tak ɛ, dɔɔ bhwoob dipela epes e kaad e tak. Bhii tak, Yezu eezɛke nɔɔ náá: «Tiika nyɛ epes e kaad binek é nyel, nyɛ neekɛ ɛnyɔɛpe, da bi ɛ́ bet nyɛ, nyɛ ́.»

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém