10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação
Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.
Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.
Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos
1. Transformação da Água em Vinho
Referência: João 2:1-11
Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.
Lisengele lya kukilambo sa Kana
Lisu’ba lyenetatu kwai na lisengele kukilambo sa Kana ya Galilaya, na mau' bake Yesu baabile kwo. Yesu na banamasi' bake nabembe baakokilwe kulisengele lyo. Divai payaayomwike, mau' bake ngabammakia Yesu, "Divai iyomwike." Yesu ngaabakia mau' bake, "Mau', lyanipalikwa panga nilitangite, ila saa yo panga lyengo lyangu' inaikali." Mau' bake Yesu ngaabakia balu' apangakasi ba lisengele, "Lyolyoti lyaalu’a kummakia, mwapange."
Bai, palu' kwaabile na ibi’ga sita yaiukulilwe kwa maliwe. Kwa mimu ya Kiyahudi, ibi’ga yo baitumyage kwa kwipeletea, kila kibi’ga kiwesage twi’lya malebe matano. Yesu ngaabakia balu' atumisi, "Mwiitwi’li’ye masi' ayo ibi’ga." Nabembe ngabaitwi’li’ya yi’lu' ibi’ga genugenu. Bu’kapo ngaabakia, "Nambi’yambi' muteke ago masi' masini, mumpeleki mpi’ndo wa si’li’ku’si’li’ku'." Kwa nyo ngabateka na kumpelekya. Yu’lu' mpi’ndo wa si’li’ku’si’li’ku' paagapayite masi' go, kumbe gaagalambwike panga divai. Ywembe aatangiteli kwaibu’i, lakini balu' atumisi babaatekite masi' baatangite. Mpi’ndo wa si’li’ku’si’li’ku' ngaankema mwene lisengele, ngammakia, "Kila mundu atumbwa wi’ti' bi’ka wiso divai inannoga, ata balu' babakokilwe pabaabonekana bayukwite, bapiya yi’lu' yanganoga. Lakini wenga wibi’i divai inannoga muno kulikoni ya patumbu!"
Yesu aapangite mwasu wu’no nnongoi, akwo Kana ya Galilaya. Aalayite utukupu wake, na banamasi' bake ngabamwu’bi’lya.
2. Cura do cego de nascença
Referência: João 9:1-12
Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.
Yesu antepwa mundu ywabelekwi mbulibuli
Yesu paabile kapi’ta, aamweni mundu yumo, mbulibuli bu’ka belekwa. Bai, banamasi' ngabannaluya, "Mwalimu! Ywaku' ywapangite sambi, ayu' au abelei bake, mpaka abelekwe mbulibuli?" Yesu ngaayangwa, "Likowe li' lipitikeli kwa kitumbu sa sambi yake ywembe, wala sambi ya abelei bake, ila aabelekwi mbulibuli li’nga makakala ga Nnu’ngu' gabonekane kagapanga kasi nkati yake. Kubile balo muntwekati, tupalikwa yendelya panga lyengo lya yu’lu' ywanitumike, kwa mwanjaa kilo sendaisa so kotoka panga mundu lyengo. Panibaa mudunia, nenga nga nabweya wa padunia." Bu’ka po baya go ngaunia mmata pai', na kuutepengaya ukando kwa mmata gake, ngaampakaya yu’lu' mbulibuli mminyo, ngammakia, "Uyende ukauluwe mulitanda lya Siloamu." (Siloamu lombolya, "Ywatumilwe"). Bu’kapo aywo mbulibuli ngayenda uluwa no buyangana kalola.
Bai, bapapipi yake na balu' boti babaabile kabammona apo patumbu panga aai nki’ba, kalu’balu’ba ngabatumbwa laluya, "Buli, ayu' nga yu’lu' nki’ba ywaabile katama no lu’balu’ba?" Bi’ngi' babe ngababaya, "Nga ywembe." Bi’ngi' baabaite, "Lili! Ila endalandana nakwe." Lakini yu’lu' ywaabile mbulibuli ngabaya, "Nga nenga!" Ngabannaluya, "Minyo gako gaatepulilwe kitiwi?" Naywembe ngaayangwa, "Yu’lu' mundu ywakemelwa Yesu, aatepengiye ukando, nganipakaya muminyo na kunibakia, ‘Uyende ukauluwe mulitanda lya Siloamu.’ Apo nenga nganiyenda uluwa, nganipata lola!" Ngabannaluya, "Aywo mundu we ai kwaku'?" Naywembe ngayangwa, "Ne ndangiteli!"
3. Multiplicação dos pães e peixes
Referência: Mateus 14:13-21
Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.
Yesu apeya kilyo bandu elupu tano no pi’ti’li’ki’ya
Yesu paayu’wine abali yo, aabu’i pandu palu' kwa ngalaba yenda pandu pakiyi’yi'. Lakini bandu baapatike abali, ngababu’ka kumisengo kwa magu’lu', kunki’ngama. Yesu paaulwike bai kumbwani, aalibweni lipi’nga liku’lu' lya bandu, aabi’ki kiya, ngaatepwa atamwe babe.
Pakwabile kitamwiyo, banamasi' bake baatikunyendelya ngabammakia, "Pandu pano palupu’ngu’ti', na lisu’ba lipilile. Walage bandu li’nga bayende kumisengo bakaipi’mi ilyo." Yesu ngaayangwa, "Ipalikwali bayende, mwapeyange mwenga ilyo." Lakini bembe ngabannyangwa, "Tubile nago makati matano, na omba abi’li' bai." Yesu ngaabakia, "Munileti pano." Ngaamulisa bandu batamange mumanyei. Bu’kapo Yesu ngagatola galu' makati matano na omba abi’li', ngalola kunani na kunsukulu Nnu’ngu'. Bu’kapo ngagametwa galu' makati, ngaapeya banamasi' bake, nabembe ngabapeya bandu. Bandu boti ngabalya no yukuta. Bu’kapo banamasi' ngabakongwa yakulya yaiigile, batwi’li’ye itu’ndu' ku’mi na ibi’li'. Mayumu ga bandu babaalile analu’me mitumbi 5,000, pangali kwabalangilya alwawa na bana.
4. Jesus acalma a tempestade
Referência: Marcos 4:35-41
Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.
Yesu aamulisa kimbu’nga kikotoke
Lisu’ba lyolyolyo kitamwiyo, Yesu ngaabakia banamasi' bake, "Tuloke litanda liku’lu' tuyende kwiyi'." Bai, ngabalileka lipi’nga li’lu' lya bandu na kumpu’twa Yesu mungalaba yaabile. Na ngalaba gi’ngi' yambone, yaatikunki’ngama. Kimbu’nga kikali' satumbwi pukatya, mabi’mbi' ngagaiku’mbwa yi’lu' ngalaba na ngaitumbwa twi’lya masi'. Yesu aabile nsu’gu' ya ngalaba, agonjike no yegekya ntwe wake pakiyegekyo. Bai, banamasi' ngabannyumuya na kummakia, "Mwalimu, utangite panga twenga twendawaa?" Bai, ngayumuka ngaukalipya gu’lu' nsunga na kugaamulisa mabi’mbi', "Tama liki! Tu’ya!" Apo kimbu’nga ngakikotoka no tama liki. Bu’kapo Yesu ngaabakia banamasi' bake, "Mboni mwendayogopa? Buli, ntu’pu' imani?" Nabembe ngabayogopa muno, ngababa kabalaluyana, "Ayu' nga nyai, ata nsunga na mabi’mbi' gendakunnyu’wa?"
5. Cura da mulher com fluxo de sangue
Referência: Marcos 5:25-34
Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.
Na nkati yabe kwabile na nnwawa yumo mwene utamwe wa nkongomokwa kwa myaka ku’mi na ibi’li'. Nnwawa ywo aatiauka muno kwo yenda kwa ang’anga bambone. Pamope no panga aatumi mali yake yoti, aayu’yu’kilweli ila aayendeli minya muno. Paayu’wine abali ya Yesu, nnwawa ywo aatiisa no yingya pakatikati ya lipi’nga lya bandu kusu’gu' ya Yesu no kunywa ngu’bo yake. Aapangite nyo kwa mwanjaa aabaite pamwoyo wake panga, "Mana nikunywile ngu’bo ya Yesu bai, nalu’a yu’yu’ki’lwa."
Popopo nkongomokwa wake ngauyu’ma na ngaibona payi’ga yake panga payu’yu’kilwe. Popopo Yesu ngakwipwa panga makakala gaammu’i. Bai ngaligalambukya li’lu' lipi’nga lya bandu, ngalaluya, "Nyai ywakunywi ngu’bo yangu'?" Banamasi' bake ngabannyangwa, "Wendakwabona bandu mwabakupapania! Mbona ulaluya nyai ywakukunywile?" Lakini Yesu ayendeli linga, li’nga ammone nyai ywapangite nyo. Apo yu’lu' nnwawa atangite gagampatike, ngapitya kwo lendema kayogopa, ngaitaikulya nnu’ngi' ya Yesu no baya ukweli woti. Yesu ngammakia, "Biti, imani yako ikutepwile. Uyende kwa amani, utamwe wako uyu’yu’kilwe."
6. Libertação do endemoninhado Gadareno
Referência: Marcos 5:1-20
Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.
Yesu abi’nga moka kwa mundu
Bai, ngabaika munni’ma wa Agelasi, kwiyi' ya litanda liku’lu'. Yesu paaulwike bai mungalaba, popopo ngakwembana nakwe mundu yumo ywaalobi moka aumi kumasiko. Mundu ywo atamage kumasiko na ntu’pu' mundu ywaakombwi kuntaba, ata kwa nyololo. Baatikuntaba mundu ywo kwa pingwi na minyololo, lakini kila pabantaba, aatikwikutwana minyololo yo na kwiti’kwana pingwi yo, wala ntu’pu' mundu ywaakombwi kunkanikia. Kilo na muntwekati atamage kumasiko na muitu’mbi' kakemelya na kwitema kwa maliwe.
Paamweni Yesu kwa kuutalu, aatikummutukya no kilikita nnu’ngi' yake kalongela kwa lilobe liku’lu', "Ubile na ki’li' nanenga, wenga wa Yesu, Mwana wa Nnu’ngu' ywabile panani ya ili’be yoti. Kwa lina lya Nnu’ngu' nikulu’ba kaneuniku’su’mbwe!" (Aalongei nyo kwa mwanjaa Yesu ammakiye, "Moka, ummu’ke mundu yu'.")
Yesu ngannaluya, "Lina lyako wanyai?" Naywembe ngayangwa, "Lina lyangu' na ‘Yesi,’ lombolya twenga twabambone." Bu’kapo ngannu’ba Yesu panga kaneagabi’nge moka go munni’ma gu’lu'.
Na palu' pakitu’mbi' sa papipi paabile na lipi’nga lya magu’be kabaipalya kilyo. Bai, ago moka ngagannu’ba panga, "Utuyi’ki’ti’e li’nga tukaayingi balu' magu’be." Naywembe ngagayi’ki’ti’ya. Bai, galu' moka ngagabu’ka kwa yu’lu' mundu no yingya kwa magu’be. Magu’be gagaabile elupu ibi’li' gaaeli pakitu’mbi' mpaka pa litanda liku’lu', ngagatumbukya mumasi' no swikya.
Asungi ba galu' magu’be baatitila, ngabaliyaulya likowe lyo mukilambo na mumigunda. Bandu ngabaisa lola gagaapitike. Ngabannyendelya Yesu, ngabammona na mundu yu’lu' ywaabile alobi moka atami, aweti ngu’bo na malango gake ganki’li’bu’kile, ngabayogopa. Bandu babaalibweni likowe lyo, ngabaawanikia bi’ngi' makowe gagampatike aywo mundu ywaalobi moka na abali ya galu' magu’be. Bai ngabatumbwa kunnu’ba abu’ke munni’ma wabe.
Yesu paabile kau’bu’ka mungalaba, yu’lu' mundu ywaalobi moka ngannu’ba balongwane. Lakini Yesu aatikunkania. Paali pake ngammakia, "Uyende kaya kwa alongobo, ukaabakiye makowe goti Bwana gakupangile na mwakubi’ki kiya." Bai, mundu ywo ngayenda awanikia akwo Dekapoli makowe goti gaapangilwe na Yesu, na bandu boti baatisangala.
7. Ressurreição da filha de Jairo
Referência: Marcos 5:21-43
Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.
Biti Yailo na nnwawa yumo bendayu’yu’ki’lwa
Yesu aloki kai' liyi' li’ngi' lya litanda liku’lu' lya Galilaya kwa ngalaba. Lipi’nga lya bandu ngalikongolekana nnu’ngi' yake, naywembe abile ayi’mi mbwega ya litanda liku’lu'. Bu’kapo ngaisa mundu yumo nku’lu' wa nyumba ya kunnu’ba Nnu’ngu' ywakemelwage Yailo. Paamweni Yesu, ngaitaikulya nnu’ngi' yake, nganku’ku’li’kya kabaya, "Biti wangu' nsene endakomya. Sondesonde nikulu’ba tubu’ke ukammi’ki moko gako li’nga ayu’yu’ki’lwe no lama." Bai, Yesu ngayenda pamope nakwe. Bandu baingi baatikunki’ngama na ngababa kabapatigana kila pandu.
Na nkati yabe kwabile na nnwawa yumo mwene utamwe wa nkongomokwa kwa myaka ku’mi na ibi’li'. Nnwawa ywo aatiauka muno kwo yenda kwa ang’anga bambone. Pamope no panga aatumi mali yake yoti, aayu’yu’kilweli ila aayendeli minya muno. Paayu’wine abali ya Yesu, nnwawa ywo aatiisa no yingya pakatikati ya lipi’nga lya bandu kusu’gu' ya Yesu no kunywa ngu’bo yake. Aapangite nyo kwa mwanjaa aabaite pamwoyo wake panga, "Mana nikunywile ngu’bo ya Yesu bai, nalu’a yu’yu’ki’lwa."
Popopo nkongomokwa wake ngauyu’ma na ngaibona payi’ga yake panga payu’yu’kilwe. Popopo Yesu ngakwipwa panga makakala gaammu’i. Bai ngaligalambukya li’lu' lipi’nga lya bandu, ngalaluya, "Nyai ywakunywi ngu’bo yangu'?" Banamasi' bake ngabannyangwa, "Wendakwabona bandu mwabakupapania! Mbona ulaluya nyai ywakukunywile?" Lakini Yesu ayendeli linga, li’nga ammone nyai ywapangite nyo. Apo yu’lu' nnwawa atangite gagampatike, ngapitya kwo lendema kayogopa, ngaitaikulya nnu’ngi' ya Yesu no baya ukweli woti. Yesu ngammakia, "Biti, imani yako ikutepwile. Uyende kwa amani, utamwe wako uyu’yu’kilwe."
Yesu paabile balo kalongela, bandu baaisi bu’ka kunyumba ya Yailo, ngabammakia, "Biti wako ayomwike. Kwa buli uyendelya kumwauya mwalimu?" Lakini Yesu api’kanili mayi’gi’yo gabe, ngammakia Yailo, "Kaneuyogope, uu’bi’li bai." Wala annyi’ki’tiyeli mundu ywoywoti longwana nakwe ila Petili, Yakobi na Yoani nnunawe.
Pabaaikite kunyumba yake, Yesu ngayu’wa ndu’ti, kili’lo no lombola muno. Ngayingya nnyumba ngaabakia, "Mboni mupanga ndu’ti no li’la? Biti anawaali ila atigonja bai." Bembe ngabamweka kwa kunsalawa. Bai ngaabi’ngya panja boti, ngaatola abelei ba yu’lu' biti na balu' banamasi' bake yingya ku’lu' kuswi kwaabile aywo biti. Bu’kapo ngankamwa luboko, ngammakia, "Talita, koumu," lombolya kwake, "Biti, nikubakia, uyumuke!" Popopo biti ywo ngayi’ma, tumbwa tyanga. (Aabile wa nng’elo wa myaka ku’mi na ibi’li'.) Apo bandu baatisangala pi’ta. Yesu ngaaking’indya kanebammakiye mundu likowe lyo. Bu’kapo ngaabakia bampei kilyo aywo biti.
8. Jesus anda sobre as águas
Referência: Mateus 14:22-33
Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.
Yesu atyanga panani ya masi'
Bai, Yesu paabile kailaga ipi’nga ya bandu, ngaamulisa banamasi' bake bau’bu’ke ngalaba, bannongoli kwiyi' ya litanda liku’lu'. Bu’ka pa kwalaga bandu, aau’bu’ki kukitu’mbi' kisake salya. Paiikite kitamwiyo, ywembe aabile kwo kisake, na apo ngalaba yabile iikite pakatikati ya litanda liku’lu' kaiku’mbu’lwa na mabi’mbi', kwa mwanjaa nsunga waapitike nnu’ngi' yake. Kungu’ku', Yesu aayendeli banamasi' bake katyanga panani ya masi'. Banamasi' bake pabaamweni katyanga panani ya masi', baatiyogopa muno ngababaya, "Nga lyoka!" Ngabakemelya kwo yogopa. Popopo Yesu ngaabakia, "Muliyee, nga nenga. Kanemuyogope!" Petili ngammakia, "Bwana, manaitei kakape nga wenga uniamulise nise kasako kanityanga panani ya masi'." Yesu ngabaya, "Aya, isa." Petili ngauluka bu’ka mungalaba, katyanga panani ya masi' kannyendelya Yesu. Lakini pauyu’wine wu’lu' nsunga, aatiyogopa, ngatumbwa swikya no li’la kwa lilobe kabaya, "Bwana, unikosopoli!" Apo, Yesu ngagoloya luboko lwake, ngaankamwa na kummakia, "Wenga wamwene imani njene! Mwanjaa namani uba na kyukala?" Na boti abi’li' pabaau’bwike mungalaba, nsunga ngaukotoka. Boti babaabile mu’lu' mungalaba baankilikiti Yesu, kababaya, "Kakape wenga nga, wa Mwana wa Nnu’ngu'."
9. Cura do paralítico
Referência: Marcos 2:1-12
Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.
Yesu antepwa mundu ywatombolwike
Bu’ka pa masu’ba nsi’si', Yesu aki’li’bu’ki ku Kapernaumu, bandu ngabayu’wa panga aabile pakaya. Bandu bambone ngabakongolekana palu', tumbulya nnyumba mpaka paniango. Yesu paabile kaalya mayi’gi’yo ga Nnu’ngu', bandu nsese bannetike mundu yumo ywatombolwike abile mpu’tu’lwa mulikai. Kwa kitumbu sa uyolou wa bandu, bakombwili kumpeleka papipi na Yesu. Bai, ngabaotwa mwagala wawaabile panani ya Yesu. Pabaapatike lipala, ngabamweleya aywo mundu. Yesu paabweni imani yabe ngangamau, ngammakia yu’lu' mundu ywatombolwike, "Mwana wangu', usamilwe masambi gako."
Bi’ngi' ba balimu ba salya ya Musa babaatami palu' ngabagania mumyoyo yabe, "Akombwabuli longela nyo? Ankupulu Nnu’ngu'! Ntu’pu' mundu ywakombwa samya sambi ila Nnu’ngu' kisake." Popopo Yesu ngakwipwa maganio gabe, ngaabakia, "Mboni mugania nyo mumyoyo yinu? Nga lyaku' lyalibile kwaani muno, kummakia mundu yu' ywatombolwike, ‘Usamilwe masambi gako,’ au kummakia, ‘Uyi’me! Utole likai lyako utyange’? Bai, mbala mutange panga Mwana wa Mundu abile na utawala wa kwasamya bandu sambi padunia." Apo ngammakia aywo mundu ywatombolwike, "Nikubakia uyi’me, utole likai lyako uyende kasako!" Popopo, bandu boti baabile kabannola aywo mundu mwayi’ma, tola likai lyake no bu’ka. Boti ngabasangala na kunkwi’ya Nnu’ngu' kababaya, "Tunalibonali likowe kati li’no."
10. Ressurreição de Lázaro
Referência: João 11:1-44
Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".
Kiwo sa Lasali
Bai, kwai na mundu yumo ywakemelwage Lasali aai ntamwe. Aywo atamage kukilambo sa Betania na alu’mbu’be Malia na Malita. Malia nga yu’lu' ywaampakiye Bwana mauta mumagu’lu' na kumponwa kwa nywili yake. Bai, abo akinaalu’mbu’be ngabapeleka abali kwa Yesu, "Bwana, yu’lu' mbwigalyo ywaumpendile endaminya."
Yesu paayu’wine nyo ngabaya, "Utamwe wo wakumpanga awee lili, ila kwa kitumbu sa kunkwi’ya Nnu’ngu'. Endaminya li’nga kwa ndi’la yo, Mwana wa Nnu’ngu' akwi’yi’lwe."
Yesu aapendi Malita, Malia na Lasali nnuna wabe. Pamope no yu’wa panga Lasali aai ntamwe, lakini Yesu aayendeli tama pandu po kwa masu’ba gabi’li'. Bu’kapo ngaabakia banamasi' bake, "Tuki’li’bu’ki kai' ku Yudea." Banamasi' bake ngabammakia, "Mwalimu, ganapi’tali masu’ba gambone bu’ka pa Ayahudi pabapalage kukuku’mbwa maliwe, nambi’yambi' upala yenda kai'?" Yesu ngaayangwa, "Kubile na masaa ku’mi na gabi’li' ga muntwekati mulisu’ba limo. Bai, mundu mana atyangite muntwekati aawesali ku’bala kwa mwanjaa aubona bweya wa padunia yi’no. Lakini mundu mana atyangite kilo, alu’a ku’bala kwa mwanjaa ntu’pu' bweya nkati yake." Yesu paayomwi longela ago, ngaabakia, "Mbwiga litu Lasali atigonja, lakini nenga niyenda kunnyumuya." Banamasi' bake ngabammakia, "Bwana, manaitei agonjike lugono, bai alu’a yu’yu’ki’lwa." Bembe bakitage Yesu aabile kannongelya Lasali panga agonjike lugono, lakini aabile kalongelya kiwo sa Lasali. Bai, Yesu ngaabakia mpu’la, "Lasali ayomwike, lakini ninapusika panga naabileli kwo, li’nga muu’bi’li. Aya, tubu’ke kasake." Toma (ywakemelwage Mapaga) ngaabakia banamasi' aine, "Na twenga tuyende tukawee pamope na Yesu!"
Yesu nga uyu’ki na ukoto
Yesu paaikite kwo, gaai gapite masu’ba nsese bu’ka po sikilwa kwa Lasali. Kilambo sa Betania saai kilometa itatu bu’ka ku Yelusalemu. Ayahudi bambone baaisi kwa Malita na Malia, li’nga kwali’yali’ya kwo wi’li’kwa na mwasa wabe.
Bai, Malita paayu’wine panga Yesu endaisa, ngankwi’ndi’lya na kumpokya, lakini Malia aaigali nnyumba. Malita ngammakia Yesu, "Bwana, ukabage pano, mwasangu' alu’e waali! Lakini ata nambi’yambi' ndangite panga sosoti saulu’a kunnu’ba Nnu’ngu', alu’a kupeya." Yesu ngammakia, "Mwasago alu’a yu’ka." Malita ngannyangwa, "Ndangite panga aalu’a yu’ka lisu’ba lya kuundi’la, pabaayu’ka bandu boti." Yesu ngammakia, "Nenga nga na uyu’ki na ukoto. Ywaniu’bi’lya nenga ata mana awile, alu’a lama, na kila ywatama nkati yangu' na kuniu’bi’lya katu awaali. Buli, wendau’bi’lya ago?" Malita ngammakia, "Elo Bwana! Nenga nendau’bi’lya panga wenga nga wa Kilisitu, Mwana wa Nnu’ngu', yu’lu' ywaaisa padunia."
Yesu ali’la moli
Bu’ka po baya go, Malita aayi’i kunkema Malia nku’we, pandu pakisake na kummakia, "Mwalimu abile pano endakukema." Naywembe paayu’wine nyo, popopo ngakatuka na kunnyendelya Yesu. Yesu aabile anayingyali mukilambo, ila aabile balo papalu’palu' paakwi’ndi’lilwe na Malita. Bai, Ayahudi babaabile panyumba pamope na Malia kabanni’yali’ya, pabamweni akatwike no pitya panja kiyu’ngu’ya, ngabanki’ngama. Bakitage panga apala yenda lombola ku’lu' kulisiko.
Bai, Malia paaikite pandu palu' Yesu paabile na kummona, aakilikite pai' na kummakia, "Bwana, ukabage pano, mwasangu' apewaali!" Yesu paamweni Malia kali’la, na balu' Ayahudi babaaisi pamope nakwe kabali’la kai', lwampatike lwu’ngu' pamwoyo no usunika. Bu’kapo ngaalaluya, "Mwammi’i kwaku'?" Ngabammakia, "Bwana, so linge." Yesu aali’i moli. Bai, Ayahudi ngababaya, "Mulinge mu’lu' mwaampendile!" Lakini bi’ngi' babe ngababaya, "Buli, ayu' nga ywantepwile minyo yu’lu' mbulibuli, aakotwike buli kumpanga Lasali kaneawe?"
Yesu annyu’ya Lasali
Bai, Yesu abile ausunike kai' pamwoyo wake, ngaika palipango lyo sikya lyaliwi’ki’lilwe na liwe. Yesu ngabaya, "Mulibu’ye alyo liwe." Malita, ywaabile nnu’mbowe malemu, ngammakia, "Bwana, atumbwile nunga, kwa mwanjaa li’no lisu’ba lyene nsese bu’ka pasikilwe!" Yesu ngammakia, "Buli, nakubakiyeli panga mana uu’bi’lile, ulu’a kuubona utukupu wa Nnu’ngu'?" Bai, ngabalibu’ya li’lu' liwe. Yesu ngatu’ndu’bi’ya minyo gake kunani, kabaya, "Tati', nendakunsukulu kwa mwanjaa mwenga mwendanipi’kania. Masu’ba goti ndangite panga mwendanipi’kania. Lakini nilongei aga goti kwa kitumbu sa bandu bababile pano li’nga nabembe bau’bi’li panga mwenga nga mwamunitumike." Paayomwi longela go, ngakema kwa lilobe liku’lu', "Lasali, upite panja!" Yu’lu' ywaai awile ngapitya panja, ku’no atabilwe sanda mmagu’lu' na mmoko, na kuminyo yake kuwi’ki’lilwe. Yesu ngaabakia, "Mumundwe, munneke ayende."
Conclusão
Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.
Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.
Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.