Céu
O céu é a morada eterna de Deus e a esperança final do cristão. A Bíblia descreve o céu como lugar de glória, alegria e comunhão perfeita com o Criador.
A morada de Deus
Na casa de meu Pai há muitas moradas. Os céus declaram a glória de Deus — e um dia habitaremos lá eternamente.
Zuva ta yuwusan adanshi a tsugbain tsa̱ A̱sula̱!
Eleshe waru a ta yuwusan adanshi a linga ve e ekere a̱ yi!
Urana u tsu damma urana suru tsugbain tsa̱ a̱ yi,
ayin a tsu damma ta̱ ayin suru urevu wa̱ yi.
A̱sula̱, lyawa a cuwa wu ɗe zuva,
lyawa tsugbain tsa̱ wu tsa̱ da̱na̱ o uvaɗi ma̱ɓula̱.
Ikambishi i tsu i ta̱
a̱tsuma̱ a ala a̱ A̱sulazuva,
za na yuwain zuva ni iɗa.
Zane ɗa n ri na̱ a̱yi ɗe zuva na ka̱ra̱i a̱vu?
Waru uvaɗi u ri ni ili i na n cigai na ka̱ra̱i a̱vu shi.
A̱tsuma̱ o ufaru, A̱sula̱ a yuwan ta̱ zuva ni iɗa. Kpasa kpasa ɗa uvaɗi u da̱na̱i, u shi ni ili shi. Irumbu i ɗa yi palai urewesu wu uvaɗi. A̱vu Ruhu va̱ A̱sula̱ da̱na̱ e ilama zuva mini.
a̱yi za na suwai dasata va zuva,
reve u yuwan ikyun ya̱ yi o uvaɗi,
za na tsu ɗe mini ma mala
reve wo oco le o urewesu wu uvaɗi,
A̱sulazuva a ɗa ala a̱yi.
<<A̱ ta̱ tsura̱ za ro na a gura soko aciya̱yi,
hali na ma̱a̱ kuɗa̱ ene yi?
Ne ɗa A̱sulazuva a dammai.
Ashe a̱mu ɗa n shitoyin zuva ni iɗa shi?>>
Ne ɗa A̱sulazuva a dammai.
<O'o, A̱sulazuva, A̱sula̱! Ka̱lyuwa̱, a̱vu ɗa vu yuwain zuva ni iɗa o ure wu ukere wa̱ wu wu ucira na̱ linga va asalama a̱ wu! Babu ili i na i la'ai ucira wa̱ wu.
Cidadania celestial
A nossa cidadania está nos céus. Ajuntai tesouros no céu, não na terra. O céu é a pátria do cristão.
Esperança eterna
Seremos arrebatados para encontrar o Senhor nos ares. Ainda não se manifestou o que havemos de ser — mas seremos semelhantes a Ele.
<<Cine zuva ri alanga ni iɗa, ne ɗa re va̱ ri alanga na̱ re ɗu waru majiyan ma̱ va̱ ko'o na̱ za ɗu.
Ili suru i ta̱ na̱ mantsa,
mantsa me ili biti, ma na ma ntsayi o uvaɗi.
Ataɓu a ɗa vuma uta̱i a̱ a̱a̱tsuma̱ a mma va̱ yi,
ataɓu a ɗa waru wa̱a̱ ka̱mba̱.
Waa tara ili i ro o ukere wa̱ yi,
a̱tsuma̱ o ulinga u na u yuwain shi.