Crianças
As crianças ocupam lugar especial no coração de Deus. A Bíblia instrui a educá-las, protegê-las e ensiná-las nos caminhos do Senhor desde cedo — formando gerações que temem a Deus.
Herança do Senhor
Os filhos são herança do Senhor. Eles são presentes de Deus — cada criança é um milagre e uma responsabilidade sagrada.
Instruir as crianças
Instrui a criança no caminho em que deve andar. A educação cristã é mandamento repetido através de toda a Escritura.
Disciplinar com amor
A vara e a repreensão dão sabedoria. A disciplina produz o fruto pacífico da justiça nos que são exercitados por ela.
Obediência e promessa
Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor. Honra a teu pai e tua mãe para que viva muito tempo sobre a terra.
Ɛmɛ, la lu lo umba eteyi mbala umba anyi yi ma kwuwongu lu kwu umba Ukpo, moo ɛlɛ gba akwu kiya ingyi esheshi te kaa lu wo le. Kyamate bɔkɔ Ukpo e so mu kwokpo wu te, <<Lo la ada ŋa mbala ɛnɛ ŋɔ ma>> ɛlɛ gba akwu ɛrama iyi kwonze, iyi kenzu igyirima unga Ukpo le. Gba lu wo ɛlɛ, <<ishoshi i shi yi akwɛyi lu yi kwunyɔ ungwu wɔzhi mu kwudu kwɔlɛ.>>
Lunyi umba ada, la lu shi ɛmɛ yi amba mo, lunyi ba la lu zɔ mba luzɛ undu ɛzɔ iyi Ɔkwu i zɔ awu.
Lunyi umba ada, la lu shi ɛmɛ yi amba mo, lunyi ba la lu zɔ mba luzɛ undu ɛzɔ iyi Ɔkwu i zɔ awu.
Kwuwongwu lunyi lu kwu ɛmɛ umba bɔkɔ Ukpo e pwu idɛnyi mba awu, la lu mondo luzɛ wu.
Ɛmɛ, la lu lomo laa umba ete yi mbala umba anyi yi kwuyengwunanguna, moo ɛlɛ gba Ukpo a gyi le.
Umba ada, la lu shi ɛmɛ yi lo wo amba mbala yi kwuwongu ɛyi ikpama kwuyengwunanguna mo, moo ɛlɛ te ii mu mba ɛnwu ma.
Crianças e o reino
Deixai vir a mim as crianças. Jesus honrou as crianças como modelo de fé e humildade para todo o seu povo.
Akwɛyi Ɔzhizɔsi a za mba tee <<La lu shi ɛmɛshɛri lo bo mbaa mi, la lu nyi mba ma mo, moo Irɛsu iyi oshi akwiyi mbɔlɛ te.>>
Akwɛyi Ɔzhizɔsi a za mba tee <<La lu shi ɛmɛshɛri lo bo mbaa mi, la lu nyi mba ma mo, moo Irɛsu iyi oshi akwiyi mbɔlɛ te.>>
Mu kwuye kwɔngwu Wavɔngɔkiya o bo mbaa Ɔzhizɔsi o yo wu tee, <<Uwe ba a ka mu Irɛsu iyi oshi?>>
Akwɛyi Ɔzhizɔsi a ya umɛshɛri ma e shi wu a rima mu keyi mba, akwɛyi a za mba tee, <<Ongbulolo gba mi so yi le tee, gba lu kwu ira ɔsu kaa lu yi mate ɛmɛshɛri mo, lu fye mu Irɛsu iyi oshi gbee mo. Onzu uwunawuna uwu bɔkɔ e bo laa ɛnwu wu mɛzhi mate umɛshɛri ele, uwu gba a ka le mu Irɛsu iyi oshi.
akwɛyi a za mba tee, <<Ongbulolo gba mi so yi le tee, gba lu kwu ira ɔsu kaa lu yi mate ɛmɛshɛri mo, lu fye mu Irɛsu iyi oshi gbee mo. Onzu uwunawuna uwu bɔkɔ e bo laa ɛnwu wu mɛzhi mate umɛshɛri ele, uwu gba a ka le mu Irɛsu iyi oshi. <<Tatayi onzu uwunawuna uwu a na umɛshɛri ma kyamate ele a kpa mu idu kwuwongu ɛnyi mi, Imi gba a na mi le.
<<La lu ngbɛndu kaa la lu zhi ukpɛnyi meka iyi ɛmɛshɛri mbɔlɛ ma mo. Moo mi so yi ele, alɔgbulɔ mba moshi o koko ma eyi iyi Adami moshi.
Kwuye kwɔngu Ɔzhizɔsi a lɛ Ukpo a zɔ tee, <<Mi du ŋɔ ma, Ada, Ɔkwu uwoshi mbala ɛzhi, kwuwongu ŋɔ nvye apula ɛlɛ ma lɛɛbi laa enzu umba ilukwu mbala umba iyitu, akwɛyi ŋɔ wuyima laa ɛmɛshɛri.
Ɔnyɛ akwu uwu umba bɔkɔ o gyi iŋɔma iyi oloto;
moo Ukpo a ya mba tee ɛmɛ wu!
Enzu o yi mu ɛmɛshɛri ibomo mbaa Ɔzhizɔsi ka le fulo mbo ewo mu reshi, Wavɔngɔkiya wu ba o nya mba ma mo. Tabɔkɔ Ɔzhizɔsi a ma tayi, amba o wo wu mo, akwɛyi a za la Wavɔngɔkiya wu te, <<La lu lafya la ɛmɛshɛri ka lo bo munyi mi, la lu nyi mba ma mo, moo irɛsu iyi Ukpo akwiyi enzu mate ɛmɛshɛri mbɔlɛ te.
Akwɛyi e to umɛshɛri e shi wu a rima meka mba, akwɛyi e yi wu a kpa midu, akwɛyi a za mba te, <<Onzu uwunawuna uwu bɔkɔ e wo esheshi la umɛshɛri mate ele te kwuwongu ɛnyi mi, esheshi ɛnyi e wo mi; onzu uwu bɔ a na mi, akwu imi gba a na le mo, a na onzu uwu bɔkɔ a lɔ mi le.>>
Ɔzhizɔsi e le mu ibulɔma mu ɛnwu mbala ilukwu, a fya inzumbeshi mbaa Ukpo mbala enzu.
Kwuye ungwu bɔkɔ o mbwa kiya irimo, Ɔzhizɔsi a za la Ɔsamɔ Opita te, <<Ɔsamɔ umɛ uwu Ɔzhɔnu, uŋɔ ŋɔ pwu idɛnyi mi ika ɛlɛ ma iyesheshi?>>
A zɔ te, <<Ee, Ɔkwu>> <<Ŋɔ yitu tee mi pwu idɛnyi ŋɔ.>>
Ɔzhizɔsi a zɔ te, <<Shi ilɔ mi kiya ingyirimo.>>
Identidade e crescimento
Somos filhos de Deus pelo Espírito de adoção. Crescer em Cristo é amadurecer em fé, obediência e amor ao próximo.
Tetete, enzu lɛɛbi umba bɔkɔ na wu akwɛyi o mbwalu wu e shi mbo ekpasu kaa lɔ kwu ɛmɛ umba Ukpo.
Enzu umba bɔkɔ Kwundu uwu Ukpo e to mbo keyi akwu ɛmɛ umba Ukpo.
Moo Kwundu uwu Ukpo uwu bɔkɔ ki na le a ra nzu e wo enye mo ba e lo nzu iyi mo, kwundu awu ba a ranzu e wo ɛmɛ umba Ukpo. Ma wu gba ki yama tee,
<< Ada! Ada mi.>>le
Kwundu uwu Ukpo mafyi wu e kyo mbala kwundu ungwa nzu a zɔ tee ki kwu ɛmɛ umba Ukpo.
Moo apula lɛɛbi i yi mu igyakpɔɔ kaa li rigbo laa kwɔfyi ungwu keyi kwuyengwu bɔkɔ Ukpo a zɔ umbana bɔkɔ akwu ɛmɛ wu.
Lunyi lɛɛbi lu kwu ɛmɛ umba Ukpo kwuwongu ikwu idu fulo yi mu Okrasi Ɔzhizɔsi, mo lunyi lɛɛbi yi umba bɔkɔ o wo yi obatisima awu lu kwu wakpɛnyi mbala Ɔzhizɔsi Okrasi akwɛyi lu yi kyamate Okrasi bi ŋa.
Yese, Edego-ala e pwu idɛnyi nzu gyɔɔ akwɛyi a ya nzu te ki kwu ɛmɛ wu!. Tegba ba ki yi le !. Enzu umba kwudu kwɔlɛ o yitu nzu mo kwuwongu bɔkɔ o yitu iyi Ukpo mo le.
Ɛmɛza umba idɛnyi mi, kekelele te ki kwu enzu umba Ukpo, iyi bɔkɔ ki bi yi mu keyi ki du yitu mo bɛnɛ. Kinzu ba ki yitu te kwuyengwu bɔkɔ Okrasi a ba gbama awu kii yi kyamate uwu te, moo ki ma wu ta bɔkɔ e yi le. Onzu uwunawuna uwu bɔkɔ e yi eyi ifulomo ɛlɛ a gbɔ ɛnwu ma sɛsɛsɛ, kyamate bɔkɔ uwu e yi sɛsɛsɛ tayi.
Ɛmɛ umba idɛnyi mi, mi ka mi ka yi kwupu kwɔlɛ
kwuwongu ingbomo yi o gba yi o kpa yi-e kwuwongu ɛnyi iyi Ɔzhizɔsi.
Ɛmɛ mi, la lu zɛ gboo mbaa eshi ibyima.
Lakwu onzu uwu bɔkɔ a bɔ eyi mu enzu umba kwogba wu marimari bɔkɔ ɛmɛ wu o lo wu mo ba oo mbwalu iso wu.
Onzu uwunawuna uwu bɔkɔ a bɔ enzu wu eyi mo, ba iyi agba wu i ka le mo, onzu awu a mbwalu Ɔzhizɔsi fo onzu awu a ka rigɔ la onzu uwu akwu u mbwalu mo.
Lunyi lu ka la kwuleyi iyi iso iyi ɛnwu ikɔma iyi bɔkɔ Ukpo e so yi lunyi ɛmɛ wu re? A zɔ tee:
<<Umɛ mi, to yi laa ɔlu kwuyengwu bɔkɔ Ɔkwu a nɔngɔ ŋɔ ma,
uŋɔ ba ki tutu egbo mo kwuyengwu bɔkɔ e tu ŋɔ mo mo.
Moo Ukpo a nɔngɔ onzu uwunawuna uwu bɔkɔ e pwu idɛnyi wu,
akwɛyi e tu onzu uwunawuna uwu bɔkɔ a na wu tee akwu umɛ wu.>>
La lu yidu kwuyengwu ete yi a nɔngɔ yi ma; inyashi imama yi i zɔ tee Ukpo e ye yi mu iwomo kyamate ɛmɛ wu tayi. I yi umɛ wu bɔkɔ ete wu a zɔ wu rɛnu moo? Akwiyi gba Ukpo a zɔ yi rɛnu kyamate ɛmɛ wu mo, de ba i zɔ tee lu kwu ɛmɛ wu shɛɛ mo, lu kwu ɛmɛ umba kaya. Kinzu ki lomo laa umba ete nzu umba kwudu kwɔlɛ kwuyengwu o zɔ nzu rɛnu. I fate i yi Ete nzu uwu kwundu li ka le kaa la ki yi kwunyɔ!
Kwuye ungwu bɔkɔ o zɔ nzu rɛnu awu, ki pwa ofya bwɛɛ, moo akwu ɔnyɛ mo. Mizhikembo yi, umba bɔkɔ o zɔ mba rɛnu awu ba o na imuma iyi idigbomo mbala luzɛ lu toto.
O gba opwu te, <<Kwidu fulo mu Ɔkwu Ɔzhizɔsi, ŋɔɔ fya isama ma, uŋɔ mbala agba ŋa.>>
Uŋɔ Otimoti rima mbaa apula iyira iyi bɔkɔ ekolobiya o wo yi, uŋɔ kpapyi mu iyeshi iwomo, uŋɔ kwu onzu uwu bɔkɔ enzu o kwidu o fulo mawu, pwu idɛnyi iyi enzu akwɛyi ŋɔ mu oloto mbala enzu mbala enzu umba bɔkɔ o gbo Ukpo oya la egbo mbo pɛriri.
Apula iyi bɔkɔ ŋɔ pwa mi siso meka yi mu eyi iyi enzu riba, zɔ yi enzu umba kwuyi umba bɔkɔ o domo te ɔ zɔ yi enzu umbafo tete.
Transmitir a fé
Contaremos à geração vindoura os louvores do Senhor. O legado de fé é o maior presente que damos aos nossos filhos.
Kwuye ungwunanguna ɔnyɛ mi a ka ele ma mo, gba mi pwa te ɛmɛ mi o yi mu ɔgwuzɛ uwu ongbulolo ɔlɛ imbwaluma marimari.
Kwuye ungwunanguna ɔnyɛ mi a ka ele ma mo, gba mi pwa te ɛmɛ mi o yi mu ɔgwuzɛ uwu ongbulolo ɔlɛ imbwaluma marimari.