Cura
A cura é promessa e poder de Deus. Jesus curou toda enfermidade e todo mal. As Escrituras declaram que pelas suas pisaduras fomos sarados — cura do corpo, da alma e do espírito.
Pelas suas pisaduras
Ele foi ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades. Pelas suas pisaduras fomos sarados.
Isa jɛrɛ ra an julumunilu donin ta a faribanku rɔ, a gbɔngbɔnni jiri kan, kosa an ye kɛ ikomin mɔɔ mɛn farani julumun dɔ, ka to an nii la telen dɔ. Ai ka kɛndɛya sɔrɔn a la madiminniilu le fɛ.
Isa jɛrɛ ra an julumunilu donin ta a faribanku rɔ, a gbɔngbɔnni jiri kan, kosa an ye kɛ ikomin mɔɔ mɛn farani julumun dɔ, ka to an nii la telen dɔ. Ai ka kɛndɛya sɔrɔn a la madiminniilu le fɛ.
Jesus, o curador
Jesus percorreu cidades e aldeias curando toda doença. Ele deu autoridade aos discípulos para curar enfermos.
Isa tɛrɛ ye soilu ni bondailu bɛɛ rataamala. A tɛrɛ ye mɔɔilu karanna ii la salibonilu la, ka harijeene mansaya kibaro ɲuma lase, ka mɔɔilu lakɛndɛya ka ii bɔ ii la jankarɔ rɔ a ni ii la fɛɛmaya bɛɛ rɔ.
Ai ye jankarɔtɔilu lakɛndɛya, ka suilu lawuli ka bɔ saya rɔ, ka kunatɔilu lakɛndɛya, ka jenailu gbɛn ka ii bɔ mɔɔilu fɛ. Ai ka a sɔrɔn gbansan, ai fanan ye a di gbansan.
Ai ye jankarɔtɔilu lakɛndɛya, ka suilu lawuli ka bɔ saya rɔ, ka kunatɔilu lakɛndɛya, ka jenailu gbɛn ka ii bɔ mɔɔilu fɛ. Ai ka a sɔrɔn gbansan, ai fanan ye a di gbansan.
Wo kɔ rɔ, Isa ka a la karanden tan ni fila kili, ka sebaya di ii ma sa ii ri se jena juuilu gbɛnna, a ni ka jankarɔ juuilu su bɛɛ lakɛndɛya a ni ka fɛɛmailu bɛɛ lakɛndɛya ii la fɛɛmayailu bɛɛ ma.
Isa ka wo mɛn ka ii jabi: «Mɔɔ mɛnilu kɛndɛ, woilu mako tɛ dandalila la. Jankarɔtɔilu le mako ye dandalila la.
Isa tɛrɛ ye Kalile mara fan bɛɛ rataamala. A tɛrɛ ye mɔɔilu karanna ii la salibonilu la, ka harijeene mansaya kibaro ɲuma lase, ka mɔɔilu lakɛndɛya ka ii bɔ ii la jankarɔ rɔ a ni ii la fɛɛmaya bɛɛ rɔ.
Jankarɔtɔ mɛnilu ye so kɔndɔ ye, ai ye woilu lakɛndɛya. Ai ye a fɔ mɔɔilu yɛ ko: ‹Alla la mansaya ra madon ai la!›
«Maari Allabatala la Nii Sɛniman ye n kan,
baa a ra nde ɲenematɔmɔn ko n ye kibaro ɲuma lase fantanilu yɛ.
A ra n kelaya ko n ye a lase mɔɔ miraninilu ma ko ii ra kanhɔrɔya,
ko n ye a fɔ ɲa funyen yɛ ko ii ɲa ri laka.
A ka n kelaya ko n ye mɔɔ tɔrɔninilu kanhɔrɔya,
Isa ka ii yen tuma mɛn, a ka a fɔ ko: «Ai ye wa ai jɛrɛ yiraka sarakalaselailu la.» Wo bolo ma, ii bɔra ye ka wa. Ii watɔla, ii bɛɛ kɛndɛyara.
Lon do rɔ, Isa tɛrɛ ye mɔɔilu karanna Alla la salibon do la. Ɲɔɲɔ Lon de tɛrɛ. Muso jankarɔtɔ do tɛrɛ ye, jenailu ra dan ba bila mɛn kɔ rɔ. A ra san tan ni seyin bɔ, a ma se a kɔ lawulila. Isa ka muso wo yen ka a kili. A ka a fɔ a yɛ ko: «N badenma muso, i ra hɔrɔya i la jankarɔ rɔ ka bɔ a rɔ fewu.» A ka a bolo la muso kan. Muso kɛndɛyara i kɔrɔ ye ka a kɔ latelen, ka ban ka Alla tando.
Kɔni salibon kuntii ka wo bɛɛ lakɔrɔsi ka diminya. A monɛra Isa ma ka a masɔrɔn a ra lakɛndɛyali kɛ Ɲɔɲɔ Lon. Kuntii wulira ka a fɔ jama yɛ ko: «Tele wɔɔrɔ ye an bolo ka baara kɛ. Ai ye na kɛndɛya ɲinin tele wɔɔrɔ wo kɔrɔ. Ai kana na Ɲɔɲɔ Lon fewu!» Maari ka salibon kuntii jabi: «Ai ye jɛrɛmayuwailu le ri. I ɲa lɔ! Ni nisi wala fali kɛra ai bolo, ai tɛ wa ii fulen ka ii mayɛlɛman ka ii lamin Ɲɔɲɔ Lon wa? Ni ai ye wo kɛla, a ye di? Muso ɲin ye Iburahima bɔnsɔn de ri. Setana ra a sidi jankarɔ la kɛbi san tan ni seyin. N ma kan ka wo fulen ka a lakɛndɛya Ɲɔɲɔ Lon wa?» Wo jabili ka Isa juuilu bɛɛ maloya. Kɔni jama bɛɛ sɛwara Isa la kosɛbɛ, ka a masɔrɔn a tɛrɛ ye kabannako bailu kɛla.
Isa ka kela wo mɛn ka a fɔ Jayirusi yɛ ko: «I kana jiitɛɛ. I ye la n na dɔrɔn. I denmuso ri kɛndɛya.»
Isa ka a fɔ a yɛ ko: «N denmuso, i ra kisi ka a masɔrɔn i lemɛniyara n ma. Wa jususuma rɔ, i ra kɛndɛya i la jankarɔ rɔ.»
Isa ka a fɔ a yɛ ko: «‹Ni i ri se a la?› A bɛɛ sɔnɔman ni i lemɛniyanin»
Isa ka a fɔ ko: «Wa. I la lemɛniya ra i lakɛndɛya.» A ɲa lakara i kɔrɔ. A ka a bila Isa kɔfɛ.
Lemɛniya mɔɔilu ri tɔɔmasere mɛnilu yiraka, woilu le ɲin di: ii ri jenailu gbɛn ka bɔ mɔɔilu fɛ n tɔɔ rɔ. Ii ri kuma kan gbɛrɛilu rɔ, ii tun ma mɛnilu lɔn kɔrɔman. Ii ri saailu mira ii bolo la. Ni ii ka dabaari min, a ti nala foyi kɛla ii la. Ii wa ii bolo la jankarɔtɔilu kan, jankarɔtɔilu ri kɛndɛya.»
Piyɛri ka a fɔ a yɛ ko: «Ene, Isa Ɲenematɔmɔnin da i lakɛndɛya sisɛn. I wuli ka i la dɛbɛ rabɛn.» Ene ka a wuli i kɔrɔ.
Eu sou o Senhor que te sara
Eu sou o Senhor que te sara. Ele perdoa todas as iniquidades e sara todas as enfermidades — com bondade e misericórdia.
A ka a fɔ ii yɛ ko: «Ni ai ka i raja ka nde Allabatala kan natelen, ka taama ka bɛn n sawo ma, ka n na jamariliilu ni n na sariyailu bɛɛ labato, n ka jankarɔ mɛnilu la Misirankailu kan, n ti nala wo si lala ai kan, baa n ye Allabatala le ri, mɛn ye ai lakɛndɛyala.»
A ka a fɔ ii yɛ ko: «Ni ai ka i raja ka nde Allabatala kan natelen, ka taama ka bɛn n sawo ma, ka n na jamariliilu ni n na sariyailu bɛɛ labato, n ka jankarɔ mɛnilu la Misirankailu kan, n ti nala wo si lala ai kan, baa n ye Allabatala le ri, mɛn ye ai lakɛndɛyala.»
A ka a fɔ ii yɛ ko: «Ni ai ka i raja ka nde Allabatala kan natelen, ka taama ka bɛn n sawo ma, ka n na jamariliilu ni n na sariyailu bɛɛ labato, n ka jankarɔ mɛnilu la Misirankailu kan, n ti nala wo si lala ai kan, baa n ye Allabatala le ri, mɛn ye ai lakɛndɛyala.»
Ni ai ka ai Maari Allabatala bato, n di balo ɲuma ni ji siyaman di ai ma, ka jankarɔ mabɔ ai la.
Cura e restauração
Eu te restaurarei e sararei as tuas feridas, diz o Senhor. A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o levantará.
Ni jankarɔtɔ ye ii rɔ, wo ye lemɛniya mɔɔilu la dɛkuru ɲɛmɔɔilu kili. Ii ye tulu mun a kun ma Maari tɔɔ rɔ, ka Alla tara a yɛ. Ni mɔɔ ka a la lemɛniya la Alla rɔ ka a matara, jankarɔtɔ ri kɛndɛya. Maari ri a lawuli. Ni jankarɔtɔ tun ka kojuu le kɛ, Maari ri woilu yafa a ma.
Ni jankarɔtɔ ye ii rɔ, wo ye lemɛniya mɔɔilu la dɛkuru ɲɛmɔɔilu kili. Ii ye tulu mun a kun ma Maari tɔɔ rɔ, ka Alla tara a yɛ. Ni mɔɔ ka a la lemɛniya la Alla rɔ ka a matara, jankarɔtɔ ri kɛndɛya. Maari ri a lawuli. Ni jankarɔtɔ tun ka kojuu le kɛ, Maari ri woilu yafa a ma.
Ni jankarɔtɔ ye ii rɔ, wo ye lemɛniya mɔɔilu la dɛkuru ɲɛmɔɔilu kili. Ii ye tulu mun a kun ma Maari tɔɔ rɔ, ka Alla tara a yɛ. Ni mɔɔ ka a la lemɛniya la Alla rɔ ka a matara, jankarɔtɔ ri kɛndɛya. Maari ri a lawuli. Ni jankarɔtɔ tun ka kojuu le kɛ, Maari ri woilu yafa a ma.
Ni jankarɔtɔ ye ii rɔ, wo ye lemɛniya mɔɔilu la dɛkuru ɲɛmɔɔilu kili. Ii ye tulu mun a kun ma Maari tɔɔ rɔ, ka Alla tara a yɛ. Ni mɔɔ ka a la lemɛniya la Alla rɔ ka a matara, jankarɔtɔ ri kɛndɛya. Maari ri a lawuli. Ni jankarɔtɔ tun ka kojuu le kɛ, Maari ri woilu yafa a ma. Wo le rɔ, ai ra kojuu mɛnilu kɛ, ii ye woilu fɔ i ɲɔɔn yɛ, ka Alla tara ai ɲɔɔn yɛ, sa ai ri kɛndɛya. Fanka ye telenba la tarali la a ye ko ɲala kosɛbɛ.
Wo le rɔ, ai ra kojuu mɛnilu kɛ, ii ye woilu fɔ i ɲɔɔn yɛ, ka Alla tara ai ɲɔɔn yɛ, sa ai ri kɛndɛya. Fanka ye telenba la tarali la a ye ko ɲala kosɛbɛ.
Wo rɔ, Alla ka tɔrɔya ko do latɛɛ n ma ikomin wɔnin wa kɛ faribanku rɔ, mɛn kɛnin tɛrɛ Setana la keladen do ri. Wo ka n ɲakankatan kosa n kana fa waso rɔ, n ka ko lɛnkɛnɛmayanin ba ɲinilu yen. N da Maari matara siɲa sawa ka wo tɔrɔya ko bɔ n kan. Kɔni, a ka n jabi, «N na hina ri i wasa. N fanka ye lakanbalila fankatanɲa le rɔ.» Wo rɔ, n nakaliman n jɛrɛ matɔɔla n na fankatanɲa rɔ, kosa Ɲenematɔmɔnin fanka ye to n fɛ.
Promessas e esperança
O Senhor dá forças aos cansados. O sol da justiça se levantará com salvação nas suas asas.