Publicidade

Cura

Por Bíblia Online

A cura é promessa e poder de Deus. Jesus curou toda enfermidade e todo mal. As Escrituras declaram que pelas suas pisaduras fomos sarados — cura do corpo, da alma e do espírito.

Pelas suas pisaduras

Ele foi ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades. Pelas suas pisaduras fomos sarados.

Jesus, o curador

Jesus percorreu cidades e aldeias curando toda doença. Ele deu autoridade aos discípulos para curar enfermos.

Yesʉ ʉkʉaonela kɨnyaʉwaɨ ɨantʉ

Yesʉ ʉgendee mʉisali niikʉlʉ nɨzi niiniino, akazemanyisa mʉnyʉmba nɨya kʉtankanɨla Ayahudi nʉkʉtanantya Nkani ni Nza niya ʉtemi nʉwa kigʉlʉ, nʉkʉakomya ndwala yɨhi nʉʉlema wɨhi.

Mʉakomye alwae, mʉiʉshe nɨakule nɨanyambili mʉakomye nawaitɨ ingɨiwe ahing’wɨ mʉapumɨlye. Mʉpewe ʉhʉmi ʉwʉ nakanda, mʉzeleka kʉhɨa kʉlɨpwa.

Mʉakomye alwae, mʉiʉshe nɨakule nɨanyambili mʉakomye nawaitɨ ingɨiwe ahing’wɨ mʉapumɨlye. Mʉpewe ʉhʉmi ʉwʉ nakanda, mʉzeleka kʉhɨa kʉlɨpwa.

Itʉmi ikʉmi na abɨɨlɨ

Yesʉ wɨkaɨtanga amanyisigwa akwe ikʉmi na abɨɨlɨ, wɨkaapa ʉhʉmi wa kʉapumɨlya antu ahɨng’wɨ kʉakomya ndwala malwae ɨhi.

Yesʉ wɨkija, wɨkaaɨla, "Antʉ nɨshanga alwae shanga ɨmʉduma mʉkilɨki, awa nɨalwae wawo ɨmʉduma.

Yesʉ ʉkʉmanyisa antʉ nʉkʉakomya alwae

Yesʉ wɨgendeela nkɨka yɨhi niya kisalɨ ka Galilaya, akaze amanyisa mʉnyʉmba nɨya kʉtankanɨla Ayahudi, wɨkatanantya Nkani ni Nza niya ʉtemi wang’wi Itunda, nʉkʉakomya antʉ ndwala ʉyaga ʉyaga.

aponyi ɨalwae nɨamolɨ mʉng’wanso, hangɨ atambʉɨlɨ ɨantʉ, Ʉtemi wang’wi Itunda wahumbeela.

"Ng’wahʉ wang’wi Isekʉlʉ ʉkolɨ mʉng’wane,

kʉnsoko ʉnihoile nɨatanantɨlya ɨahimbɨ Nkani ni Nziza.

Ʉndagɨɨye kʉatanantɨlya ɨatʉng’wa kʉlekelwa kʉng’wao,

nɨapoku ahume kʉona hangɨ,

kʉalekela awa nɨɨonelwa,

Naɨ waaona akaaɨla, "Longoli miambye kʉapolyi." Ʉʉgwa naɨ alongoe, akela ɨmbili ao nʉkʉgombeka kʉntendo ipolyo.

Yesʉ ʉkʉmʉponia mʉsʉngʉ Lʉhikʉ nʉla Kʉsupya

Lʉhikʉ lʉng’wɨ nʉla kʉsupya Yesʉ aɨʉkʉmanyisa mʉnyʉmba akʉtankanɨla Ayahudi. Mʉnyʉmba nanso aɨʉkolɨ mʉsʉngʉ ʉng’wɨ wɨkaɨwe ahɨng’wɨ itungo lamyaka ikʉmi namʉnana, nʉmʉgongo wakwega aɨwigubile akʉleng’wa kimɨka. Yesʉ naɨwamʉona, akamitanga, akamʉtambʉɨla, "Mʉsʉngʉ waponyigwa watungʉɨlwa mʉʉlema wako." Yesʉ akamʉɨkɨɨlya mɨkono migʉlya akwe, pumpulungu akimɨka akatula kʉmʉkʉlya Itunda.

Ingɨ mʉkʉlʉ nʉa nyʉmba akʉtankanɨla Ayahudi aɨʉtakile kʉnsoko ʉ Yesʉ wamʉponya umʉsʉngʉ ʉyʉ mu Lʉhikʉ nʉla Kʉsupya. Kʉlʉlo umʉkʉlʉ nʉa nyumba akʉtankanɨla Ayahudi akaatambʉɨla awa naɨ ilundile pang’wanso. "Mʉkete mahikʉ mʉtandatʉ niakitʉma imɨlɨmo. Itɨgwa, mʉmahikʉ nanso mʉze mʉaponye alwae anyu, shanga Lʉhikʉ nʉla Kʉsupya."

Papo gwa ʉ Yesʉ akamʉsʉkɨɨlya, "Ʉnyenye ateele. Nyenyu mʉng’wanyu nɨshanga ʉkʉkonkola mɨtugo walongole kʉng’wensa mʉlʉhikʉ nʉla kʉsupya? mʉsʉngʉ uyu nʉiele lang’wa Ibulahimu, nʉikaiwe nʉhɨng’wɨ kʉmyaka ikʉmi na mʉnana. Itɨɨ, shanga itakɨwe watungʉɨlwe mʉlʉhikʉ nʉla kʉsupya?" Naiwatambʉla itɨ, alʉngʉ akwe ɨhi akahʉng’wa mɨnyala, ingɨ antʉ aʉya ɨhi akalowa kʉnsoko makani aʉkʉɨlwa ɨhi naitʉmɨle.

Yesʉ naɨwija inkani izi akamʉtambʉɨla ʉ Yailo, "Leka kogopa, nihuiile ʉdu, mʉnanso wako ukukomya."

Yesʉ akamʉɨla, "Ng’waane, wagunwaa ʉhʉɨɨli wako kʉng’waane. Longola kʉʉlowa, lwago lako lahila lʉkʉlʉ."

Yesʉ akamʉɨla, "Kʉnɨkɨ ʉlʉngile ang’wɨ ihumɨkile! Ɨhi ahumɨkile kʉmʉntʉ nʉkete ʉhʉɨɨli."

Yesʉ akamʉɨla, "Longola, kʉhʉɨɨla kʉng’wako wakomigwa."

Papo paapo mʉpokʉ nʉwanso akandya kʉona, akamʉtyata ʉ Yesʉi.

Niilɨngasɨɨlyo izi yɨkʉtula nawo nɨahʉɨɨe. Akʉtʉmɨla ʉhumi nʉwa lina lane kʉpumya ahɨng’wɨ hangɨ akʉtambʉla ntambʉ mpya. Akʉamba nzoka ang’wɨ akʉng’wa kɨntʉ kɨhi nɨkakʉbʉlaga, shanga kɨkʉalemaalya. Akʉaɨkɨɨlya alwae mɨkono, nɨenso akʉkomya."

Petelo wɨkamʉɨla, "Ainea, Yesʉ Kilisito ʉkʉʉkomya, ʉka palinga kɨpalatʉ kako." Papo Ainea wɨkaʉka.

Eu sou o Senhor que te sara

Eu sou o Senhor que te sara. Ele perdoa todas as iniquidades e sara todas as enfermidades — com bondade e misericórdia.

Cura e restauração

Eu te restaurarei e sararei as tuas feridas, diz o Senhor. A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o levantará.

Ingɨ ʉ Paʉlo wɨkalʉnga, kʉnsoko makani aya nɨmakʉlʉ naɨndotigwe aleke kʉnsasha nɨkete nangalu, aɨmbaaigwe mʉmʉɨlɨ anga lija lɨnihomile, mʉntʉ wang’wa shetani nʉwɨnaja ndeke kiketa kʉkɨlɨnkɨɨla. Nkʉa itaatʉ aɨnʉminenile Isekʉlʉ wanihegelye ʉlwago ʉlʉ. Ingɨ Isekʉlʉ wɨkambɨla, "Ʉkende wane ʉkondile, kʉnsoko mʉntʉ anga waʉlye ingulu, papo ʉhumi wang’wi Itunda wɨmʉkondanɨlya nangulu." Itɨ gwa, ingɨ iza nangalʉ kiketela ʉgila ngulu wane ingɨ ʉhumi wang’wa Kilisito wishiɨ mʉng’wane.

Promessas e esperança

O Senhor dá forças aos cansados. O sol da justiça se levantará com salvação nas suas asas.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-