Cura
A cura é promessa e poder de Deus. Jesus curou toda enfermidade e todo mal. As Escrituras declaram que pelas suas pisaduras fomos sarados — cura do corpo, da alma e do espírito.
Pelas suas pisaduras
Ele foi ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades. Pelas suas pisaduras fomos sarados.
"Əwo n wohni tukwoi wo ɓə la əyi aleifyi kwu" dna n wo nayi tu n znudu, nabai n yi ɓa kwu zè afyífyii ga aleifyizhni njesnu ya gyianyì ntu n ɓəfyecezhni ɓo, "ntu əwo aci ɓo nu n fye kwu kágna ɓwa."
"Əwo n wohni tukwoi wo ɓə la əyi aleifyi kwu" dna n wo nayi tu n znudu, nabai n yi ɓa kwu zè afyífyii ga aleifyizhni njesnu ya gyianyì ntu n ɓəfyecezhni ɓo, "ntu əwo aci ɓo nu n fye kwu kágna ɓwa."
Jesus, o curador
Jesus percorreu cidades e aldeias curando toda doença. Ele deu autoridade aos discípulos para curar enfermos.
Yeisu wa zna laɓa n azhimi n azhigbai vnyanya, woi wunya n əɓa Ayahudiyibwokwnu, woi zhni waazi nabagyi manai əbemi nya, jesnu woi ká anyasnayi dəhodəhoi gna n agwnumai.
Fye ga anyasnayi kágna, fye kwu azafyí kala, fye ga anayiwnuyi kágna, fya kwnu ase nukwoi ya. Fya gwo ń adaada nu; fye ga ń adaada.
Fye ga anyasnayi kágna, fye kwu azafyí kala, fye ga anayiwnuyi kágna, fya kwnu ase nukwoi ya. Fya gwo ń adaada nu; fye ga ń adaada.
Yeisu wa yì əwo amwutuyi ngwnu-awoceaba zhi əwohni, jesnu wa ga ɓa ikwo ɓa lo ɓəə kwnu azafnu ajegbmii ya, jesnu ɓa ga agwnùyi n anyasna dəhodəhoi pyai kágna.
Shi Yeisu ɓə wo ɓəye wa gna, "Lafyiyada ta zna shigbeda shni m, akpəge nyasnayi.
Yeisu wa zna laɓa n Gəlili vnyanya, woi wunya n əɓa Ayahudiyibwokwnu, woi zhni waazi nabagyi manai əbemi nya jesnu woi ká anyasnayi dəhodəhoi gna n agwnumai.
Fye ká anyasnayi gna n ɓa fyilo n ɓo, jesnu fya gna ɓa, ‘Shekwoyi əbemi kwo la ɓe vyivyiwyi n fyei.’
"Dagayi Zafnu kpəlo n mi, ntuge wo la mi knyi ma da anabagyi manai ga asnayi.
Wo ɓə tnu n mii ma dnawyi loloya nya ga aza n ɓa fyilo n zhalu, jesnu wyebagye ga wyebwayi, ma kwnu aza ya n snuwna,
Shi wo ɓə gye ɓa, wa gna, "Fye lo fyei wu əfyehni n apirisiti aba." Nlonu shi ɓa ɓə lo, ɓa kwu kágna ɓwa.
N Sibyiwyii, Yeisu ɓə dna woi wunya ń Ayahudiyibwokwnu, nyikwoza ɓə dna n ɓo ń ase ɓəə la wo bmazhi aye ngwnu awocei-nyimwanyimwa. Wo ɓə yatu nu jesnu to woi myi woi kpebye m. She Yeisu ɓə gye wo, wa yì wo ɓe ncei ń abye wa gna wo, "Nyikwoza, a la ho kágna ń əho nyasna." Nlonu wa kpe wo aɓwa, jesnu nsayisayii wa kpebye gnyi, wa ci Shekwoyi.
Ayahudiyibwokwnu tukwoda n gnyi n minagyii, ntuge Yeisu wo la əza kágna n Sibyiwyii, wa gna aza, "Anyipyei lo ngwnu-tnanyi nu tnutnuzhni nya. Ntulonu fye ɓe a ká fye gna fyi ń anyipyei yi, ama toge n Sibyiwyii m."
Dagayi wa dna wo ɓəgbe, "Əfye akwocednayi! Əzahozahoyi n fye, ta lo əwo nakwo ya kwo zhagawyi ń əkwo agyiba n Sibyiwyi wa lo wa ga kwo nuwna m? Nlonu nyikwoza ye, Ibrahim nyigwnu, əza ń Shetam ɓə n woi pashi aye akpamwai ngwnu awocei-nyimwanyimwa, kwo to kwnuce lo a lo wo ya ń ənya ń kwo ɓə n woi pashi, n Sibyiwyii m?"
Vnyinkwo kwa kwu wo əwo anuwnuyi vnyanya, she wo ɓə da ɓa ɓəye, ama ca kwu da aza ntu aɓo awowoyi ɓo ń wo ɓə gnyi woi zhni nyi.
Shi Yeisu ɓə wo ɓəye, wa gna Yarus, "To wodna m, la gaiciya nu ɓwa ga, wo ɓa ɓwa kágna."
Wa gna wo, "Nyigwnu, əho gaiciyaganunui kwo la ho kágna. Lo n bwugbafui, ho la loloya ɓwa n əho azhnìgye."
Yeisu wa gna, " ‘Ngye ho ɓa myi nu u’? Ɓəhoɓəhoi yezhni n əza aba n wo ga gaiciya."
Yeisu wa gna, "Lo, əho gaiciyaganunui n la ho kágna." Nsayisayii wa gwo əwo wyebagye jesnu wa vyi Yeisu lo n zokwoi.
Nlonu n aznù ye ɓə vyi aza yi n ɓa kwu gaiciyaga nyi: Dna n əmi əye ɓa ɓə kwnu ase ya; ɓa ɓə daɓo n anyitala woiwoyii; ɓa ɓə kwu awa shi n əɓa aɓwai; əsa n ɓa sni əmwi nukwoi, kwo to ɓə wu ɓa əɓwa m nanyinanyi; ɓa ɓə kpe anyasnayi əɓa aɓwa jesnu ɓa ɓə ɓwa kágna."
Byitusu wa gna wo, "Ayeninyas, Yeisu Kirisiti ka ho gna lo. Laka gnyi jesnu ha kpmi əho pəce." N əsagbmanyii Ayeninyas wa laka gnyiagnyi
Eu sou o Senhor que te sara
Eu sou o Senhor que te sara. Ele perdoa todas as iniquidades e sara todas as enfermidades — com bondade e misericórdia.
Cura e restauração
Eu te restaurarei e sararei as tuas feridas, diz o Senhor. A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o levantará.
Əzaho dnalo n fye atasni nyasnai? Wo yi ikilisiya atukwoda ɓa zhniaduwa kpe wo, njesnu ɓa pmya wo n omii dna n Dagayi əye. Njesnu aduwa n a zhni ɓa dna n gaiciyaga, ɓa ɓa zhni nyasnayi wa ɓwa kágna, Dagayi ɓa la wo kala gnyi. Kwo ngye wo kwu leifyi nu zhi, a ɓa zo wo aleifyi.
Əzaho dnalo n fye atasni nyasnai? Wo yi ikilisiya atukwoda ɓa zhniaduwa kpe wo, njesnu ɓa pmya wo n omii dna n Dagayi əye. Njesnu aduwa n a zhni ɓa dna n gaiciyaga, ɓa ɓa zhni nyasnayi wa ɓwa kágna, Dagayi ɓa la wo kala gnyi. Kwo ngye wo kwu leifyi nu zhi, a ɓa zo wo aleifyi.
Əzaho dnalo n fye atasni nyasnai? Wo yi ikilisiya atukwoda ɓa zhniaduwa kpe wo, njesnu ɓa pmya wo n omii dna n Dagayi əye. Njesnu aduwa n a zhni ɓa dna n gaiciyaga, ɓa ɓa zhni nyasnayi wa ɓwa kágna, Dagayi ɓa la wo kala gnyi. Kwo ngye wo kwu leifyi nu zhi, a ɓa zo wo aleifyi.
Əzaho dnalo n fye atasni nyasnai? Wo yi ikilisiya atukwoda ɓa zhniaduwa kpe wo, njesnu ɓa pmya wo n omii dna n Dagayi əye. Njesnu aduwa n a zhni ɓa dna n gaiciyaga, ɓa ɓa zhni nyasnayi wa ɓwa kágna, Dagayi ɓa la wo kala gnyi. Kwo ngye wo kwu leifyi nu zhi, a ɓa zo wo aleifyi. Ntucenu fye da aje əfye aleifyi, jesnu fye zhniaduwa ga aje, nabai n fye ɓa ɓwa kágna. Aduwa ɓəfyecezhniyi nya, n kalái dna, jesnu kwo lo tnutnu lo.
Ntucenu fye da aje əfye aleifyi, jesnu fye zhniaduwa ga aje, nabai n fye ɓa ɓwa kágna. Aduwa ɓəfyecezhniyi nya, n kalái dna, jesnu kwo lo tnutnu lo.
kwo ntu n aɓəkpeyawu ayaakwo adudui ye ɓo m. Ntucenu, nabai to ma mwa əmihni tukwo m; a ɓə la kalágba ga mi dna n nayi, n əkwo nu zhni knawui n əmi nayi nyi, Shetam tnutnudayi; kwoi gna mi gnagna, kwoi wu mi anyì. Aɓwa ngwnu-ata, mii gyi Dagayi əwye nge wo la kwo gbmiya n mi. Ama wa gna mi, "Əmi shebmyashi n hoi kwnukwnui lo, ntuge əmi kalá zhni kwa zè nunui dna n kalágbagba nu." Ntucenu mi ɓa gna əgbegyigyi nu n agbmadai ntu əmi akalágbagba ɓo, nabai n Kirisiti kalá ɓa ya tu n mi.
Promessas e esperança
O Senhor dá forças aos cansados. O sol da justiça se levantará com salvação nas suas asas.
"Fye zhni əfye awogye aba ntu n əfye apitabwada ɓo," nabai n zabmazhi taa zè kalágbayi m, nkwoɓwi wa ɓwa kágna.