Cura
A cura é promessa e poder de Deus. Jesus curou toda enfermidade e todo mal. As Escrituras declaram que pelas suas pisaduras fomos sarados — cura do corpo, da alma e do espírito.
Pelas suas pisaduras
Ele foi ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades. Pelas suas pisaduras fomos sarados.
Jesus, o curador
Jesus percorreu cidades e aldeias curando toda doença. Ele deu autoridade aos discípulos para curar enfermos.
Gyimayɛvoma Mɔɔ ɔhyianle bɛ nwo, na ɔvɛlɛle bɛ la
Gyisɛse kpɔsale azua mgbole nee namunamu mɔɔ wɔ maanle ne anu la amuala azo na ɔhilehilele debie wɔ Dwuuma ayialeka ne mɔ na ɔlale Edwɛkpa ne mɔɔ fale Belemgbunli maanle ne anwo la ali. Na ɛleka biala noko mɔɔ ɔhɔle la ɔyɛle menli mɔɔ ɛlɛwu ewule ngakyile ngakyile la ayile.
Bɛyɛ wuliravolɛma ayile, bɛdunwue mɔwuamra anzɛɛ avunli, bɛyɛ kokobɛvolɛma ayile, na bɛdu sunsum evinli evinli noko. Kɛmɔ bɛanva ezukoa bɛandɔ tumi ne la, zɔhane ala noko a saa bɛyɛ awie ayile a bɛmmadie ye ezukoa a.
Bɛyɛ wuliravolɛma ayile, bɛdunwue mɔwuamra anzɛɛ avunli, bɛyɛ kokobɛvolɛma ayile, na bɛdu sunsum evinli evinli noko. Kɛmɔ bɛanva ezukoa bɛandɔ tumi ne la, zɔhane ala noko a saa bɛyɛ awie ayile a bɛmmadie ye ezukoa a.
Gyisɛse vɛlɛle ye ɛdoavolɛma bulu nee nwiɔ ne ɔ nwo ɛkɛ, na ɔmaanle bɛ tumi kɛ bɛva bɛdu sunsum evinli evinli, na eza bɛyɛ anwodolɛ nee ewule biala ayile.
Gyisɛse buale bɛ kɛ, "Bɛdabɛ mɔɔ bɛte kpɔkɛ la ɛngyia dɔketa nwo! Na emomu wuliravolɛma yɛɛ ahyia ɔ nwo a!"
Gyisɛse kpɔsale Galeli amuala na ɔhilele debie wɔ Dwuuma ayiasua ne mɔ anu wɔ ɛleka biala, na ɔhanle Nyamenle Edwɛkpa ne mɔɔ fale Anwuma belemgbunli maanle ne ɛralɛ ne anwo la wɔ ɛleka biala. Na ɔyɛle wuliravolɛma nee ewule ngakyile ngakyile dɔɔnwo ayile.
"Saa bɛkɔ sua bie azo na ɛkɛ ne amra die bɛ to nu a, bɛli mɛla ɛhye mɔ azo; (1) Aleɛ biala mɔɔ bɛkɛva bɛkɛmaa bɛ la bɛli. (2) Bɛyɛ wuliravolɛma ayile; na wɔ mekɛ ko ne ala anu mɔɔ bɛyɛ ayile la bɛha ye kɛ, ‘Nana Nyamenle Anwuma belemgbunli maanle ne ɛbikye wɔ.’
"Awulae Sunsum ne ɛdwu me nwo zo; ɔluakɛ yedu me kɛ membanga Edwɛkpa ne mengile ehyiavolɛma; eza yezoa me kɛ membankyekye bɛdabɛ mɔɔ bɛlɛdi nyane la arɛle, na menze bɛdabɛ mɔɔ bɛgua efiade la kɛ bɛbaye bɛ, yɛɛ anyezinliravolɛma kɛ bɛdabɛ noko bɛbanwu debie, na menze bɛdabɛ mɔɔ menli sisi bɛ la noko kɛ bɛbaye bɛ bɛavi bɛ kpɔvolɛma asa anu; na Nana Nyamenle noko ɛboa ɔ nwo kɛ ɔbayila bɛdabɛ mɔɔ bɛkɛra ye ɛkɛ la."
Ɔnleanle bɛ koonwu na ɔzele kɛ, "Bɛhɔva bɛ nwo bɛhile Dwuuma azɛlɛvolɛ ne mɔ!" Na ɔrale ye kɛ, mɔɔ bɛkɔ la bɛnwunle kɛ bɛ nwo ɛza.
Na wɔ Ɛnwomenlelielɛ Kenle ko bie, mɔɔ ɛnee ɔlɛkilehile wɔ ayiasua ne anu la, ɔnwunle raalɛ bie mɔɔ ewule ɛmaa yekpo zo too ɛvolɛ bulu nee mɔtwɛ a, na ɔtenrɛ ɔ nwo a ɔnyɛ boɛ fee zɛ.
Gyisɛse vɛlɛle ye ɔ nwo ɛkɛ ne na ɔzele ye kɛ, "Raalɛ ye, ɛ nwo ɛza!" Akee ɔvale ɔ sa ɔhanle ye, na amgba noko raalɛ ne denrɛle fɔɔnwo ɛkɛ ne ala. Na ɔhanvole Nana Nyamenle, na ɔyɛle ye mo!
Na Dwuunli kpanyinli ne mɔɔ nea ɛkɛ ne ayiasua ne azo la vale ɛya totohyia na ɔzele kɛ, "Dapɛne ne anu kenle nsia wɔ ɛkɛ mɔɔ bɛfa bɛyɛ gyima a; ɔti ɛdawɔ biala mɔɔ ɛkpondɛ kɛ bɛyɛ wɔ ayile la, bɛla zɔhane melɛ ne, na tɛ wɔ Ɛnwomenlelielɛ Kenle ne ɔ!"
Awulae buale ye zele kɛ, "Adalɛ nabalaba! Asoo Ɛnwomenlelielɛ Kenle ne dwu a ɛnzanyi wɔ ɛkpɔnwɔ ɛmmaa ɔnno nzule ɔ? Na ɛhye ɛnle gyimayɛlɛ ɔ? Na duzu ati yɛɛ Ebileham dehelɛ ye mɔɔ Abɔnsam ɛkyekye ye too ye ɛvolɛ bulu nee mɔtwɛ ɛne la, saa memaa ɔ nwo ɛza a ɛnee ɛsuzu kɛ ɔle ɛtaneyɛlɛ ɛ?"
Mɔɔ ɔhanle ɛhye la ye kpɔvolɛma ne anyunlu nyiane guale aze. Na menli dodo ne amuala nyianle ye nwanwane gyima ne mɔɔ ɔlile la anwo ahomeka totohyia.
Mɔɔ Gyisɛse dele ɛhye la, ɔzele kɛ, "Mmasulo! Wɔmɔ die me di, na ɔbade kpɔkɛ."
Na Gyisɛse zele ye kɛ, "Ralɛ raalɛ, wɔ diedi ɛmaa wɔde kpɔkɛ; kɔ anzondwolɛ nu, na ɛ nwo ɛza bɔkɔɔ."
Gyisɛse zele ye kɛ, "Saa Mame menwɔhola a! Saa ɛlɛ diedi ɛdeɛ a, yemɔ debie biala kola yɛ ɛkɛ."
Na Gyisɛse zele ye kɛ, "Wioo, kɔ wɔ ɛleka bie. Wɔ diedi ɛlie wɔ ngoane." Na ɛkɛ ne ala nrenyia anyezinliravolɛ ne nwunle debie, na ɔdoale Gyisɛse wɔ adenle ne anu, na ɔ nee ye hɔle.
"Na bɛdabɛ mɔɔ bɛbalie bɛali la, bava me tumi adudu awozonle, na eza bɛadendɛ wɔ aneɛ aneɛ ngakyile nu. Bɛbahola bɛazɔ nwɔlɛ nu bɔbɔ mɔɔ bɛngola bɛ ka a, yɛɛ saa bɛno debie biala mɔɔ ayidane wɔ nu bɔbɔ la a, ɔnrɛyɛ bɛ ɛhwee; na eza noko bɛbahola bɛava bɛ sa bɛagua wuliravolɛma anwo zo amaa bɛade kpɔkɛ."
Eu sou o Senhor que te sara
Eu sou o Senhor que te sara. Ele perdoa todas as iniquidades e sara todas as enfermidades — com bondade e misericórdia.
Yemɔ yɛɛ ɔfa me ɛtane kpokpoti ɔkyɛ me, na ɔyɛ me ewule kpokpoti ayile a.
Yemɔ yɛɛ ɔfa me ɛtane kpokpoti ɔkyɛ me, na ɔyɛ me ewule kpokpoti ayile a.
Ɔyɛ bɛdabɛ mɔɔ bɛgyakyi bɛ arɛlevilɛ nu bɛmaa bɛ ɛbolɛ ɛde la ayile, na ɔkyekye bɛ nganlɛ ne mɔ.
Ɔyɛ bɛdabɛ mɔɔ bɛgyakyi bɛ arɛlevilɛ nu bɛmaa bɛ ɛbolɛ ɛde la ayile, na ɔkyekye bɛ nganlɛ ne mɔ.
Ɔdendɛle wɔ ye tumi nu, na bɛ nwo zale; ɔliele bɛ ɔvile ɛzɛkyelɛ nu.
Ɔdendɛle wɔ ye tumi nu, na bɛ nwo zale; ɔliele bɛ ɔvile ɛzɛkyelɛ nu.
O Nana Nyamenle, me Nyamenle, menzunle menvɛlɛle wɔ; na ɛdawɔ noko ɛmaanle me nwo zale.
na ɔmaa anyezinliravolɛma nwu debie. Nana Nyamenle kpogya bɛdabɛ mɔɔ bɛde bɛgua aze la zo anwuma; ɔlɛ ye menli tenlenema anwo ɛhulolɛ.
Nana Nyamenle baboa bɛ wɔ bɛ anwodolɛ nu; ɔbamaa bɛade kpɔkɛ.
Tenlenenli biala anwo ɛmkpa anwongyelelɛ nu ɛlɛ; noko akee Nana Nyamenle ye ye fi ɔ muala anu.
Cura e restauração
Eu te restaurarei e sararei as tuas feridas, diz o Senhor. A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o levantará.
Promessas e esperança
O Senhor dá forças aos cansados. O sol da justiça se levantará com salvação nas suas asas.