Domínio próprio
O domínio próprio é fruto do Espírito e marca de maturidade espiritual. A Bíblia ensina que quem governa o próprio espírito é melhor do que quem conquista uma cidade.
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito inclui domínio próprio. A graça de Deus nos ensina a viver de maneira sóbria e justa neste mundo.
Na aba bɔ honhom ne su yeɛ ole ɔdɔ, anigye, asomdwie, aboterɛ, adɔyɛ, pa yɛlɛ, gyidie, anwobraseɛ, ɔne ahohyɛsoɛ; mmeraa biala nne berɛ bɔ otia ɛhemɔ ɔ.
Ofikyɛ Nyameɛ adom bɔ ɔkɔmaa sona biala konya ngoa ne, bala ye ali. Ɔtete yɛ maa yɛkyi bɔne ne wiase akɔnnɔ, na yɛfa adwene bɔ enu la berɛ, tenenee ne nyamesom pa yɛtena ase wɔ wiase he anu, mmerɛ bɔ yɛnwondɛ kyɛ anidasoɛ bɔ ɔyɛ anigye ne kɔwa nu, na yɛnwondɛ mmerɛ bɔ Nyameɛ piri ne y’Agyenkwa Yesu Kristo kɔye bɛ nwo ali wɔ anuonyam nu ne.
Ofikyɛ Nyameɛ amma yɛ esuronyi honhom, mmom honhom bɔ ɔfa mane yɛ ne maa yɛnya tumi, ɔdɔ, ne adwene bɔ enu la berɛ.
Ye sɔ nati, ɛmɔbɔ mmɔden bɛfa bra pa bɛboka ɛmɔ gyidie so, ɛmɔfa nimdeɛ bɛboka ɛmɔ bra pa so, ɛmɔfa ahohyɛsoɛ bɛboka ɛmɔ nimdeɛ so, ɛmɔfa aboterɛ bɛboka ɛmɔ ahohyɛsoɛ so, ɛmɔfa nyamesom pa bɛboka ɛmɔ aboterɛ so, aboterɛ ne si ne, ɛmɔdodɔ aliemaa mɔ, na ɛmɔnya ɔdɔ bɛma ebiala.
Governar a si mesmo
Melhor é o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade. A cidade sem muros é o homem sem domínio próprio.
Nnaa ɛmɔse kyɛ sɛ besi akan a, bɛbɔ bɛtu mirika namukoraati tu bie, nakoso komapɛ yeɛ bɛbɔ ye aba so ɔ? Sɔ ala yeɛ ɛmɔtu mirika ne ɔ, ná wamaa ɛmɔ sa aha abasobɔdeɛ ne. Ebiala bɔ osi akan ne hyɛ ye nwo so wɔ nikye biala nu, bɛyɛ sɔ kyɛbɔ ɔkɔyɛ a bekonya abasobɔdeɛ bɔ ɔsɛkye, nakoso yɛ de, yekonya abasobɔdeɛ bɔ ɔnzɛkye. Yeti, me de, mendu mirika ne biala-biala; na twɔleɛ bɔ metoto ne, mendo ye kyɛ ebie bɔ ɔbo mvrama ne. Ɛhene ati, meyɛ me nipadua ne aborɛ, na mehyɛ ye kyɛ akoaa, ná wamma manyɛ ebie bɔ atee bie so ne ɔmvata, mmerɛ bɔ maha nzɛmba mahyire afoforɛ ne.
Nakoso sɛ bɛngɔhora bɛngɔhyɛ bɛ nwo so a, ye de bɛgya. Ofikyɛ ɔte pa kyɛ bɛkogya tra kyɛ bɛkɔtena berɛ maa akɔnnɔ kɔhyɛ bɛ so ɔ.
Nzɔhwɛ biala bɔ ɔkɔto ɛmɔ ne, ɔtte nikye bɔ sona nnwuni bie lle ɔ. Nyameɛ te ebie bɔ odi nahorɛ, yeti ɔngɔma nzɔhwɛ bɔ ɔbo ɛmɔ anwoserɛ so ngɔto ɛmɔ. Mmom ɔkɔmaa atee kɔla nzɔhwɛ nanwo, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a ɛmɔ kofi nu, na ɛmɔ ahora bagyina ye noa.
Disciplina e vigilância
Sede sóbrios e vigilantes. O diabo anda em derredor como leão rugidor. A sobriedade nos protege e fortalece.
Ɛmɔbrɛ ɛmɔ nwo ase, na ɛmɔma ɛmɔ nye la berɛ. Ofikyɛ ɛmɔ tamfo Abɔnzam di akɔ-ne-aba te kyɛ gyata bɔ opo, ná ɔpena ebie kye ye ne. Nakoso ɛmɔgyina berɛ pindinn wɔ gyidie nanu, na ɛmɔ ne ye hõ; ofikyɛ ɛmɔse kyɛ amanehunu komapɛ nala yeɛ ɛmɔ aliema mɔ bɔ bɛwɔ wiase mukoraati ne fa nu ɔ.
Nakoso, nningyein mukoraati awieɛ apingye; yeti ɛmɔma ɛmɔ nye la berɛ, na ɛmɔyɛ krado kyɛ ɛmɔ kɔbɔ mbaeɛ daa biala.
Ɔnate kyɛ Kristo nwuni amaneɛ anwoɔnaen nu nati, ɛmɔ koso, ɛmɔnya sɔ adwene nala bie na ɛmɔmia ɛmɔ nye, ofikyɛ ebiala bɔ wanwu amaneɛ anwoɔnaen nu ne, wahwe ye nwo wafi bɔne nwo, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a ye ngyẽa bɔ waha wɔ anwoɔnaen nu ne, ɔngɔtena ase ngɔma sona akɔnnɔ kõ, mmom ɔkɔyɛ bɔ Nyameɛ kuro ɔ. Na mmerɛ bɔ ɛmɔfa bɛyɛle nningyein bɔ maen-maen ne kuro ne, ɛhene te pa. Sɔ mmerɛ ne, ɛmɔ fale ɛmɔ nwo bɛwurale ahohwibra, akɔnnɔ bɔne, nzãa bolɛ, paati bɔ yebo gye-gyee-gye, akɔwenzafoɛ fekue, ɔne abosonsom bɔ ɔyɛ tɛ nu. Ɔnate kyɛ, afei de ɛmɔmva ɛmɔ nwo benwura sɔ bra-bɔne nanu kõ nati, ɔyɛ bɛ nwanwa, na bɛkeka ɛmɔ nwo dwirɛ tɛɛ. Nakoso sɔ mmenia hemɔ kobu ngondaa kohyire bɔ okobu ateasefoɛ ne awufo mukoraati atɛn ne.
Na odikyɛ ɛmɔ nu biala nwu kyɛbɔ ɔkɔhyɛ ye nipadua so wɔ ahoteɛ ne nidie nu, na ɔnzɛ kyɛ ɛmɔma nnaa nwo akɔnnɔ bɔ yenoa yɛ se hyɛ ɛmɔ so, kyɛbɔ maen-maen bɔ bɛnze Nyameɛ ne yɛ ne.
O senhorio de Cristo
Todo domínio pertence a Cristo. Ele é Senhor dos senhores e Rei dos reis — e nos capacita a viver em santidade.
Walɛ yɛ wafi awosii tumi bo, na wafa yɛ wawa Ɔwa bɔ ɔdɔ ye né ahennie nu, ɔnate ye so yeɛ balɛ́ yɛ, kyire kyɛ, bafa yɛ bɔne bahyɛ yɛ.
ɛhene yeɛ ɔfa yɛle adwuma mmerɛ bɔ otingyele Kristo fili ewue nu, ná ɔfale ye tenane ye sa famaa so wɔ anwuro ne. Nekaa bɔ wafa ye watena ne, ɔtra awaen, tumi, anwoserɛ, ne panyi biala. Na ɔtra dumaa biala, nná wiase he anu ngome, mmom wiase bɔ ɔba nanu koso.
Nakoso yɛ de, anwuro yeɛ ɔte yɛ maen, na ɛberɛ yeɛ yɛnwondɛ paa kyɛ Awurade Yesu Kristo bɔ ɔte y’Agyenkwa ne kofi kɔwa ɔ. Ye yeɛ ɔkɔfa ye tumi bɔ ɔkora maa ɔfa nningyein mukoraati wura ye bo naso kɔsesa yɛ nipadua bɔ ɔba ase he, maa ɔkɔyɛ kyɛ ye deɛ bɔ ole anuonyam ne.
Ofikyɛ yɛse kyɛ Kristo bɔ batingye ye bafi ewue nu ne, ongowu kõ; ewue lle tumi biala wɔ ye so kõ.
Yeti bɛ bɔ bɛmaa anwoɔnaen kyire bɛ bɔ bɛyɛ ne, bɛngora bɛnyɛ bɔ ɔsɔ Nyameɛ nye.
Nakoso ɛmɔ de, sɛ ɔte amba kyɛ Nyameɛ honhom te ɛmɔ nu a, ye de honhom ne yeɛ okyire ɛmɔ bɔ ɛmɔyɛ ɔ, na ɔtte anwoɔnaen ne. Ebiala bɔ olle Kristo honhom ne, ɔtte Kristo deɛ.
Na kyɛbɔ Adam ti ebiala wu ne, sɔ ala yeɛ Kristo ti, ebiala konya ngoa ɔ. Nakoso bahyehyɛ ye nnidisoɛ-nnidisoɛ: Kristo yeɛ ole aba bɔ oli moa ne, yesi ne, bɛ bɔ bɛte Kristo deɛ ne koli so, mmerɛ bɔ wawa ne. Ɛhene si ne, awieɛ ne kɔwa, na ɔkɔfa Ahennie ne kɔma ye Baba ne ye Nyameɛ mmerɛ bɔ wasɛkye tumidie, awaen ne ahennie biala ne. Na odikyɛ odi bia tonn koodwu kyɛ Nyameɛ kɔfa ye atamfo mukoraati kogua ye gya bo.