Publicidade

Encorajamento

Por Bíblia Online

O encorajamento é uma das vocações mais lindas do cristão. A Bíblia transborda de palavras de ânimo: não temas, levanta-te, Eu sou contigo. Deus nos encoraja para encorajarmos outros.

Não temas

Deus diz repetidamente: não temas, Eu sou contigo. Ele fortalece, sustenta e caminha ao nosso lado em cada desafio.

Deus está conosco

Se Deus é por nós, quem será contra nós? Tudo posso naquele que me fortalece. Ele nos encoraja pela sua presença.

Ɗalapa ɔrinɛ a Kirisi Yesɔ bi

A bilinɛ vim, u sha kɛnɛ iviya? Ɗalapa ɔ̃a ukɔni pi masinya pi ukɔni piya?

Aru Ɗa Suru gbete Ɗalapa ãwɔ , ɓa shɔ gbete ɔ ɔ̃ foo yɛɓa, u ̃ ɔrɛ ɔ ɔ̃ seeti ɓa; ama Suruwu ̃ ɔrɛ ɔ ɔ̃ Ɗa jaayi, a nyaba Ɗa Surukɔ u gaki Ɗa, u shanɛ, <<Abba, Da!>>

Aru nankɔ u pɛli shɔ sisɨn ãnɛ gãsiyi jo vitɔ̃vɨng, nɔgbete i ɓaa ai sisɨn ãnɛ .

Ɗalapa gbete ã shɔ sisɨn zaza a bi manɛni u ãwɔ ɔ̃binyatɔ̃a bilakinɛ a zɔni nagbete ɔkɛ gɨn kirisi Yesɔ vipɛlinɛ .

Arumkɔ n kasauwɔɔ zɛnɛtɛ waanɛ, nɗa ɔ kpaa Suru gbete ̃nyaɓayɛ u vɔɔ susãri u lakɔɔ bitɔ. Vigbete n shami u kpaa naa ̃sinɛ a nyazɔ a ɔkɔni, ɔ lakin bi ̃njo nagbete n lakɔɔ ɓɛ awɔ tete sisɨn ãnɛni.

N yɛn zɛnɔɔ vi pɛlinɛtɔ piti kpai a kaka gbete Kirisi ang yɛni.

Nyamasinɛ ɓa Ɗalapa shɔgbeteu gaa vishonɛ ̃vɨn awɔ bim, ɗekɨn awuni sitɛ yisitɛ, anɛ leegbete Kirisi Yesɔ a .

Ko-piya ɔ̃a Kirisini u shɔzɛ sɔɔ; vi gbaali tɛɛtɛ gboti, u sɔɔ akɛrɛ.

Ɔ̃a Nyaba Sisɨn ãnɛ

Aru nankɔ u sisɨn ji vɔɓa. Ko u bi a ɗɔɔ pũnɛ lɛmlɛm, ama u suru ɓɛɛjo a ɗɔkɔsinɛ ko-pi leeshɔpiya.

Jaa raaɓoonɛ au ɔ̃ ɓa dangdang ɓam, shɔgbete u a ɗɔɔɓoonɛyɛ n-tiu bassinɛ ̃niba gbete ̃nyaɓatɔ, u tɛɛ raaɓoonɛtɔ ̃ɛm.

A shɔmni kpai shɔ gbete u visuru a ɗɔnim ama u naa ɓari ̃̃ gbãgbã weze, aruviya u tasinɛ kaka gbete ̃nyaɓa Ɗalapa ɓɛɛyɛ, ɓau ɓɛɛ ɓa. U ɓooraa a lee-lee, ama shɔji mɛuɓa; ɗaleewɔ u sisɨn vãtɔ ziti, ama u sisɨn shɛ ɓa ɗɔmɓa; U shɔnɔpɔ̃yi aɗɔn ̃ɛm, ama ji leriu wesa pɛlinɛɓa; ko shɔ ntariu norɔ̃ɔ̃a leewɔni, shɔ lɛsiuɓa. Kopiɗaviya u tuu Yesɔ vɔnɛtɔ au bi, nɔgbete shɔu zɛu suru au biiyɛ. Kɔpi leepiya u ɔ̃a nyaba vɔnɛ aru Yesɔ yuu, aruviya shɔu zɛu surutɔ au bi shɔzɛni.

A Kirisi Kabii a wesatɔ a Ɗalapani

Aru u vigbete a shɔ ɓaanɛ Uɓeyelapa seti ntanɛ tɛttɔyɛ, ukɔ sɨnrɛ u ɗɔgbete u maabii u ̃ shɔ gãsiyirɛ. Ɗalapa zɛu tɛttɔ piti kpai nɔgbete u ɔ̃yɛni, ang kasinɛ ɔkɔma ɔ zɛtɔ a sisɨnni nizɛ nkɔng ɔ̃piya. Ɓanɛ u kasinɛ u bɛliu yuu awɔ ɗekɨn ni ɓa; ama u kasirɛ u gelɔɔ ruu aru ɔ ntaubiinyatɔ̃, nɔgbete ɔ zɛnɔɔ shɔgbete i ɗeyuu i nya kasinɛyɛ, ama ɓa nɔgbeteyi sisɨn ɔ̃ɓa. U rãngkɔ nizɛ ya? u ɔ̃rãng u pɛli aru Ɗalapa nii bassinɛ, ko u ɓa rãng ɓa ya? shɔmpɛ awɔ ruu yuu. U vi pɛlinɛ kpai Kirisi ɔrinɛ ukɔ tesiu ɗekɨn , aruviya u ãsisɨntɛ Kirisi a shɔzɛ yuu piti kpai, aru nankɔ ko-piya vɔtɛ awuni. Kirisi a shɔ yuu piti kpai, aruviya shɔ gbeteyi a suruni, ikɔyi ɔ̃, ɔ̃gbeteyi ɔriyɛ ɓa ama i ɔ̃ aru shɔgbete vɔrɛ a yuurɛ a suruni ai yuu.

Sãnɛ dɔdɔrim yɛnɛ ɗekɨn ukɔu yeeri shɔwɔ ruunɛ yuu naa shɔ kotipiyi yeeyɛni ɓa, aru nankɔ ɔ tuu Kirisi si tɛttɔ a nyabangkɔ ama dɔdɔrim ɔ tuu tɔkɨn nankɔni ɓa. Ko-piya ɔ̃a Kirisini u shɔzɛ sɔɔ; vi gbaali tɛɛtɛ gboti, u sɔɔ akɛrɛ. Vim piti kpai Ɗalapa pɛlirɛ, shɔgbete a nyaba Kirisi kabii kɔsiutɛ au shɔnɔpɔ̃m anɛ u ɓɛusayi, a lɔurɛ nɛu ̃ shɔwɔyi ̃njo i ɔ̃ u ɓɛusa. U ruu gbete u geli shɔyɛ ukɔ ɔ̃Ɗalapa ɓasi shɔzɛtɛ kpai a Kirisi kabiikɔ. Ɗalapa ji gai ruuvini ɓa. Ɗalapa ãu naatɛ aru u ɓasi shɔtɔ awuni.

Nkɔu yɛm, ukɔu ɔ̃Kirisi janɔ, ji nagbete Ɗalapa au yuu nwanya au kabiiyɛ. U gaki a Kirisi yuu: Ɗalapa ɔ kɔsi sisɨntɔ ɔ ɔ̃ ɓeusayi, ama ɓau shɔnɔpɔ̃yi ɓa. Kirisi u si ɓa a ruuvini ɓa, ama au yuukɔ Ɗalapa ̃urɛ a au yuu ruuvinikɔ, aru u kpaa Ɗalapa ̃vɨn pɛlinɛ.

Ɔ sisɨn vi ãnɛ ɔ̃ɗɔn, Ɗalapa nta ̃vɨn ji aru ɔ ã vigbete awɔ wuniyɛ, ama ɓa aru vigbete ɔ ãyɛ gbete ɔ ɓa a wuniyɛ ɓa.

Bulus ̃ri Ɗalapa

U ̃ri Ɗalapanɛ gbete ukɔ ɔ̃Uɓeyelapa Yesɔ Kirisi Ɓeye, u Uɓeye au ntashɔratɔyɛ, Ɗalapa gbete ̃si shɔ naa a vi kpaiyɛ! ̃siunaatɔ au ɓuzɨn raɓooni kpai, aru u kpaa kaka nɔgbete u ̃si shɔwɔyi naa jo ai ɓuzɨn raɓoonɛ tottot, u pɛli vishonɛ jo a naapɔ̃sinɛ gbete u kpaa a Ɗalapa ɗɔbiiyɛ.

Ânimo nas lutas

No mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo — Eu venci o mundo. O Senhor é refúgio seguro em toda tribulação.

N gelɔɔ vim aru ɔ kpaa ɔ̃nɛbiinyatɔ̃ang bi, Shɔ kootipi i ̃ ɔrɛ ɔ ɓooraarɛ. Ama ɔ mabiitɔ Ɗa shaarin tɛttɔ gboti a kootipi yuuni!>>

N gelɔɔ vim aru ɔ kpaa ɔ̃nɛbiinyatɔ̃ang bi, Shɔ kootipi i ̃ ɔrɛ ɔ ɓooraarɛ. Ama ɔ mabiitɔ Ɗa shaarin tɛttɔ gboti a kootipi yuuni!>>

Vi gbete n yasɔɔyɛ ukɔ ɔ̃ɔ̃nɛbiinyatɔ̃; n ãwɔ n ɔ̃nɛbiinyatɔ̃, n ji ãwɔ ɓa nagbete kootipi ãyɛ ɓa. Ɔkɔɔ nta yukɔnɛnɛ, ɔkɔɔ nta setinɛ.

Vi gbete n yasɔɔyɛ ukɔ ɔ̃ɔ̃nɛbiinyatɔ̃; n ãwɔ n ɔ̃nɛbiinyatɔ̃, n ji ãwɔ ɓa nagbete kootipi ãyɛ ɓa. Ɔkɔɔ nta yukɔnɛnɛ, ɔkɔɔ nta setinɛ.

Seti ɓa a ɔrinɛni ɓa; ɔrinɛ tɛpɛ-tɛpɛ yiki seti kati kai. Ɔrinɛ ɔ̃ ɓa tɛpɛ-tɛpɛ a shɔ seti ɗɔbiini ɓa, aruviya setikɔ n ti yuusho ̃nɛrɛ.

Promessas de conforto

Vinde a mim os cansados e sobrecarregados. Lança sobre Ele tuas ansiedades, pois Ele cuida de ti.

<< Ɔ arɛ yemi, shɔgbete ai yɔtɛ a vi ̃neba tuneni, n yen ã susinetɔ.

Ɔkɔɔ ntaa seti shɔ gbeteyi nyɔ shɔ jazɛ bi sheeli ama i nyo shɔ suru dɔɔ ɓa. Ama, ɔ ntaa seti shɔ gbeteyi zɛnoo jazɛ bi nyone piti kpai a suru ni a yaa wɛrɛ.

Ɔ tuu ɔ yuyɔrinɛ piti ɔ ãu a naa, aruviya ukɔ kɔwɔrɛ.

Ɔ nta ̃vɨntɔ ayuu vimni, dɔdɔrim ̃ɔ sisɨn u lɛsitɔ sekaa aru zɔng sisɨn ntanɛ gbete ɔ ɓooraa au yuuniyɛ waanɛm.

Shɔu lɛsɔɔ piya naa ɔkɛ ̃ sisɨnnɛ a vi ̃vɨn pɛlinɛyɛ? Ama ko naa ɔkɛ ɓoo raanɛ aru vi ̃vɨn pɛlinɛyɛ, ɔ nta ̃vɨntɔ. Ɔkɔɔ nta shɔwɔ setinɛ, ɔkɔɔ yɔri yuunɛ.

Encorajar uns aos outros

Encorajai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros. Não desanimemos — a bondade do Senhor é nova a cada manhã.

Aru nankɔ ɔ masi bitɔ ɔ ̃si naatɔ, ji nagbete ɔ ɗɔ pɛlinɛ dɔdɔrim .

Aru nankɔ ɔ masi bitɔ ɔ ̃si naatɔ, ji nagbete ɔ ɗɔ pɛlinɛ dɔdɔrim .

U kɔzɔtɔ u ̃si naatɔ, u tasi ɔrinɛ a ̃vɨn pɛlinɛni. Ukɔɔ yaa ɔ̃nyazɔnɛ, nogbete zɔwɔyi pɛliyɛ. ɔ̃nankɔ, u masi bitɔ piti kpai, nagbete ɔ zɛtɛtɔ Uɓeyelapa dii ɓatɛ maani.

Ɔ kɔyuutɔ aru saa kasinɛni, ɔkɔɔ kasi saa bang, aru Ɗalapa shanɛ, <<Dangdang n yɛn yawɔ ɓa akɨntini ɓa, ko ̃ɛ̃ n yɛn yawɔ ɓa.>> Arumkɔ n yuuyɔrinɛ ɓa, u zɛnɔɔ shanɛtɔ ,

<<Ɗalapakɔ ɔ̃n shɔ naapɔ̃sinɛ,

N yɛn nta seti ɓa.

Jashɔzɛ zɛn nɔɔ viwɔ pɛlinɛ kɛpikoviya?

Kɛɗɔn n shɔ ɔrinɛ masayi, ɔ shi dɔɔ kaziti ko leepiya a bi maani. Ɔ ɗekɨn a Uɓeyelapa vishonɛ pɛlinɛni, naa gbete ɔ zɛtɛtɔ , vigbete ɔ pɛli Uɓeyelapa ɓa weze ɓa.

Nya vasinɛ dangdang a nya geenɛ

Ɔ nɔkãkãri, ɔ shi dɔkaziti awɔ nyaba sisɨn ãnɛni, ɔ mabiitɔ a abi lakinɛni ɔkɔ nta setinɛ.

Nya vasinɛ dangdang a nya geenɛ

Ɔ nɔkãkãri, ɔ shi dɔkaziti awɔ nyaba sisɨn ãnɛni, ɔ mabiitɔ a abi lakinɛni ɔkɔ nta setinɛ.

Aruviya suru gbete Ɗalapa a wuyɛ ji ̃uɓa u ɔ̃ shɔsetiyi ɓa ama ãu suru au kaka, a ɔrinɛ, a yuusãnɛ.

Yesɔ geliyinɛ,<<Ɔ gɨn , n yɛn matɔɔ nɔgbete ɔ shɔzɛ .>> ̃ɛ̃ti i yaa jang a gɨn Yesɔ .

Deus chama pelo nome

Ao longo da Bíblia, Deus chamou seus servos pelo nome — Abraão, Moisés, Samuel, Paulo — encorajando cada um pessoalmente.

Shɔ sisɨn ãnɛ wɔɔ siɗɔn a Damasku u niinɛ Hananinya. vi a nɔɔrinɛ, Uɓeyelapa geliunɛ, <<Hananinya!>> a kasinya .<< Nkɔng yɛm, Uɓeyelapa,>>

Mariyamu kasi nyanɛ,<<N Uɓeyelapa jawɛrɛ, Mɛnɛ u ɔ̃ kɔɔ nankɔ.>>A Ɗa jashonɛ lapa yaurɛ a yɛrɛ.

Shɔ mɛli jajjanɔ ɓa maani kobo ziti ɓaya? Piti kpai a shomni Ɗalapa ji suki ɓa yini niɓa. Ko ɔ shɛnti yuu ma Ɗalapa gai tɛtɔ piti kpai. Ɔ kɔɔ nta setinɛ aru ɔ tɛɛ mashigãmɓolo tɛttɔ kiririni.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-