Publicidade

Encorajamento

Por Bíblia Online

O encorajamento é uma das vocações mais lindas do cristão. A Bíblia transborda de palavras de ânimo: não temas, levanta-te, Eu sou contigo. Deus nos encoraja para encorajarmos outros.

Não temas

Deus diz repetidamente: não temas, Eu sou contigo. Ele fortalece, sustenta e caminha ao nosso lado em cada desafio.

Chunāṅche mat ḍar, kyoṅki maiṅ tere sāth hūṅ. Dahshat mat khā, kyoṅki maiṅ terā Ḳhudā hūṅ. Maiṅ tujhe mazbūt kartā, terī madad kartā, tujhe apne dahne hāth ke insāf se qāym rakhtā hūṅ.

Pānī gahrāiyoṅ meṅ se guzarte waqt maiṅ tere sāth hūṅgā, dariyāoṅ ko pār karte waqt nahīṅ ḍūbegā. Āg meṅ se guzarte waqt na jhulas jāegā, na sholoṅ se bhasm ho jāegā.

merī nazar meṅ qīmtī aur azīz hai, mujhe pyārā hai, is lie maiṅ tere badle meṅ log aur terī jān ke ewaz qaumeṅ adā kartā hūṅ.

Chunāṅche mat ḍarnā, kyoṅki maiṅ tere sāth hūṅ. Maiṅ terī aulād ko mashriq aur maġhrib se jamā karke wāpas lāūṅgā.

Mat ḍarnā, terī ruswāī nahīṅ hogī. Sharmsār na ho, terī behurmatī nahīṅ hogī. Ab apnī jawānī sharmindagī bhūl jāegī, tere zahan se bewā hone zillat utar jāegī.

Rab Ġhazab Qaum par Nāzil Hogā

"Jo mere bāre meṅ dariyāft nahīṅ karte the unheṅ maiṅ ne mujhe ḍhūṅḍne mauqā diyā. Jo mujhe talāsh nahīṅ karte the unheṅ maiṅ ne mujhe pāne mauqā diyā. Maiṅ bolā, Maiṅ hāzir hūṅ, maiṅ hāzir hūṅ!Hālāṅki jis qaum se maiṅ muḳhātib huā wuh merā nām nahīṅ pukārtī thī.

lekin Rab se ummīd rakhne wāle naī tāqat pāeṅge aur uqāb ke-se par phailā kar bulandiyoṅ tak uṛeṅge. Na wuh dauṛte hue thakeṅge, na chalte hue niḍhāl ho jāeṅge.

Phir maiṅ ne Rab āwāz sunī. Us ne pūchhā, "Maiṅ kis ko bhejūṅ? Kaun hamārī taraf se jāe?" Maiṅ bolā, "Maiṅ hāzir hūṅ. Mujhe bhej de."

Maiṅ phir kahtā hūṅ ki mazbūt aur diler ho. Na ghabrā aur na hauslā hār, kyoṅki jahāṅ bhī jāegā wahāṅ Rab terā Ḳhudā tere sāth rahegā."

Maiṅ phir kahtā hūṅ ki mazbūt aur diler ho. Na ghabrā aur na hauslā hār, kyoṅki jahāṅ bhī jāegā wahāṅ Rab terā Ḳhudā tere sāth rahegā."

Awām ne jawāb diyā, "Aisā kabhī na ho ki ham Rab ko tark karke dīgar mābūdoṅ pūjā kareṅ. Rab hamārā Ḳhudā hamāre bāpdādā ko Misr ġhulāmī se nikāl lāyā aur hamārī āṅkhoṅ ke sāmne aise azīm nishān pesh kie. Jab hameṅ bahut qaumoṅ meṅ se guzarnā paṛā to usī ne har waqt hamārī hifāzat .

Mazbūt aur diler ho. Un se ḳhauf na khāo, kyoṅki Rab terā Ḳhudā tere sāth chaltā hai. Wuh tujhe kabhī nahīṅ chhoṛegā, tujhe kabhī tark nahīṅ karegā."

Rab ḳhud tere āge āge chalte hue tere sāth hogā. Wuh tujhe kabhī nahīṅ chhoṛegā, tujhe kabhī nahīṅ tark karegā. Ḳhauf na khānā, na ghabrānā."

Deus está conosco

Se Deus é por nós, quem será contra nós? Tudo posso naquele que me fortalece. Ele nos encoraja pela sua presença.

Allāh Masīh meṅ Muhabbat

In tamām bātoṅ ke jawāb meṅ ham kyā kaheṅ? Agar Allāh hamāre haq meṅ hai to kaun hamāre ḳhilāf ho saktā hai?

Kyoṅki Allāh ne jo Rūh āp ko diyā hai us ne āp ko ġhulām banā kar ḳhaufzadā hālat meṅ nahīṅ rakhā balki āp ko Allāh ke farzand banā diyā hai, aur usī ke zariye ham pukār kar Allāh ko "Abbā" yānī "Ai Bāp" kah sakte haiṅ.

balki har ek apne paṛosī ko us behtarī aur ruhānī tāmīr-o-taraqqī ke lie ḳhush kare.

Ab sābitqadmī aur hauslā dene wālā Ḳhudā āp ko taufīq de ki āp Masīh Īsā namūnā apnā kar yagāngat rūh meṅ ek dūsre ke sāth zindagī guzāreṅ.

Kyoṅki maiṅ āp se milne ārzūmand hūṅ. Maiṅ chāhtā hūṅ ki mere zariye āp ko kuchh ruhānī barkat mil jāe aur yoṅ āp mazbūt ho jāeṅ. Yānī āne maqsad yih hai ki mere īmān se āp hauslā-afzāī jāe aur isī tarah āp ke īmān se merā hauslā bhī baṛh jāe.

Masīh meṅ maiṅ sab kuchh karne ke qābil hūṅ, kyoṅki wuhī mujhe taqwiyat detā rahtā hai.

Aur mujhe yaqīn hai ki Allāh jis ne āp meṅ yih achchhā kām shurū kiyā hai ise us din takmīl tak pahuṅchāegā jab Masīh Īsā wāpas āegā.

Chunāṅche jo Masīh meṅ hai wuh nayā maḳhlūq hai. Purānī zindagī jātī rahī aur naī zindagī shurū ho gaī hai.

Īmān Zindagī

Isī wajah se ham bedil nahīṅ ho jāte. Beshak zāhirī taur par ham ḳhatm ho rahe haiṅ, lekin andar andar roz baroz hamārī tajdīd hotī rahī hai.

Kyoṅki hamārī maujūdā musībat halkī aur pal-bhar hai, aur wuh hamāre lie ek aisā abadī jalāl paidā kar rahī hai jis nisbat maujūdā musībat kuchh bhī nahīṅ.

Lekin ham jin ke andar yih ḳhazānā hai ām miṭṭī ke bartanoṅ mānind haiṅ tāki zāhir ho ki yih zabardast quwwat hamārī taraf se nahīṅ balki Allāh taraf se hai. Log hameṅ chāroṅ taraf se dabāte haiṅ, lekin koī hameṅ kuchal kar ḳhatm nahīṅ kar saktā. Ham uljhan meṅ paṛ jāte haiṅ, lekin ummīd dāman hāth se jāne nahīṅ dete. Log hameṅ īzā dete haiṅ, lekin hameṅ akelā nahīṅ chhoṛā jātā. Logoṅ ke dhakkoṅ se ham zamīn par gir jāte haiṅ, lekin ham tabāh nahīṅ hote. Har waqt ham apne badan meṅ Īsā maut lie phirte haiṅ tāki Īsā zindagī bhī hamāre badan meṅ zāhir ho jāe. Kyoṅki har waqt hameṅ zindā hālat meṅ Īsā ḳhātir maut ke hawāle kar diyā jātā hai tāki us zindagī hamāre fānī badan meṅ zāhir ho jāe.

Masīh ke wasīle se Hamārī Allāh ke sāth Dostī

Ab ham Ḳhudāwand ke ḳhauf ko jān kar logoṅ ko samjhāne koshish karte haiṅ. Ham to Allāh ke sāmne pūre taur par zāhir haiṅ. Aur maiṅ ummīd rakhtā hūṅ ki ham āp ke zamīr ke sāmne bhī zāhir haiṅ. Kyā ham yih bāt karke dubārā apnī sifārish kar rahe haiṅ? Nahīṅ, āp ko ham par faḳhr karne mauqā de rahe haiṅ tāki āp un ke jawāb meṅ kuchh kah sakeṅ jo zāhirī bātoṅ par sheḳhī mārte aur dilī bāteṅ nazarandāz karte haiṅ. Kyoṅki agar ham beḳhud hue to Allāh ḳhātir, aur agar hosh meṅ haiṅ to āp ḳhātir. Bāt yih hai ki Masīh muhabbat hameṅ majbūr kar detī hai, kyoṅki ham is natīje par pahuṅch gae haiṅ ki ek sab ke lie muā. Is matlab hai ki sab mar gae haiṅ. Aur wuh sab ke lie is lie muā tāki jo zindā haiṅ wuh apne lie na jieṅ balki us ke lie jo un ḳhātir muā aur phir uṭhā.

Is wajah se ham ab se kisī ko bhī duniyāwī nigāh se nahīṅ deḳhte. Pahle to ham Masīh ko bhī is zāwiye se deḳhte the, lekin yih waqt guzar gayā hai. Chunāṅche jo Masīh meṅ hai wuh nayā maḳhlūq hai. Purānī zindagī jātī rahī aur naī zindagī shurū ho gaī hai. Yih sab kuchh Allāh taraf se hai jis ne Masīh ke wasīle se apne sāth hamārā mel-milāp kar liyā hai. Aur usī ne hameṅ mel-milāp karāne ḳhidmat zimmedārī hai. Is ḳhidmat ke taht ham yih paiġhām sunāte haiṅ ki Allāh ne Masīh ke wasīle se apne sāth duniyā sulah karāī aur logoṅ ke gunāhoṅ ko un ke zimme na lagāyā. Sulah karāne yih paiġhām us ne hamāre sapurd kar diyā.

Pas ham Masīh ke elchī haiṅ aur Allāh hamāre wasīle se logoṅ ko samjhātā hai. Ham Masīh ke wāste āp se minnat karte haiṅ ki Allāh sulah peshkash ko qabūl kareṅ tāki us āp ke sāth sulah ho jāe. Masīh begunāh thā, lekin Allāh ne use hamārī ḳhātir gunāh ṭhahrāyā tāki hameṅ us meṅ rāstbāz qarār diyā jāe.

Kyoṅki agar āp dene shauq rakhte haiṅ to phir Allāh āp hadiyā us binā par qabūl karegā jo āp de sakte haiṅ, us binā par nahīṅ jo āp nahīṅ de sakte.

Allāh Hamd-o-Sanā

Hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh ke Ḳhudā aur Bāp tamjīd ho, jo rahm Bāp aur tamām tarah tasallī Ḳhudā hai. Jab bhī ham musībat meṅ phaṅs jāte haiṅ to wuh hameṅ tasallī detā hai tāki ham auroṅ ko bhī tasallī de sakeṅ. Phir jab wuh kisī musībat se dochār hote haiṅ to ham bhī un ko usī tarah tasallī de sakte haiṅ jis tarah Allāh ne hameṅ tasallī hai.

Ânimo nas lutas

No mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo — Eu venci o mundo. O Senhor é refúgio seguro em toda tribulação.

Maiṅ ne tum ko is lie yih bāt batāī tāki tum mujh meṅ salāmatī pāo. Duniyā meṅ tum musībat meṅ phaṅse rahte ho. Lekin hauslā rakho, maiṅ duniyā par ġhālib āyā hūṅ."

Maiṅ ne tum ko is lie yih bāt batāī tāki tum mujh meṅ salāmatī pāo. Duniyā meṅ tum musībat meṅ phaṅse rahte ho. Lekin hauslā rakho, maiṅ duniyā par ġhālib āyā hūṅ."

Maiṅ tumhāre pās salāmatī chhoṛe jātā hūṅ, apnī salāmatī tum ko de detā hūṅ. Aur maiṅ ise yoṅ nahīṅ detā jis tarah duniyā detī hai. Tumhārā dil na ghabrāe aur na ḍare.

Maiṅ tumhāre pās salāmatī chhoṛe jātā hūṅ, apnī salāmatī tum ko de detā hūṅ. Aur maiṅ ise yoṅ nahīṅ detā jis tarah duniyā detī hai. Tumhārā dil na ghabrāe aur na ḍare.

Muhabbat meṅ ḳhauf nahīṅ hotā balki kāmil muhabbat ḳhauf ko bhagā detī hai, kyoṅki ḳhauf ke pīchhe sazā ḍar hai. Jo ḍartā hai us muhabbat takmīl tak nahīṅ pahuṅchī.

Promessas de conforto

Vinde a mim os cansados e sobrecarregados. Lança sobre Ele tuas ansiedades, pois Ele cuida de ti.

Ai thakemānde aur bojh tale dabe hue logo, sab mere pās āo! Maiṅ tum ko ārām dūṅgā.

Un se ḳhauf mat khānā jo tumhārī rūh ko nahīṅ balki sirf tumhāre jism ko qatl kar sakte haiṅ. Allāh se ḍaro jo rūh aur jism donoṅ ko jahannum meṅ ḍāl kar halāk kar saktā hai.

Apnā bojh Rab par ḍāl to wuh tujhe saṅbhālegā. Wuh rāstbāz ko kabhī ḍagmagāne nahīṅ degā.

Go maiṅ tārīktarīn wādī meṅ se guzarūṅ maiṅ musībat se nahīṅ ḍarūṅga, kyoṅki mere sāth hai, terī lāṭhī aur terā asā mujhe tasallī dete haiṅ.

Go maiṅ tārīktarīn wādī meṅ se guzarūṅ maiṅ musībat se nahīṅ ḍarūṅga, kyoṅki mere sāth hai, terī lāṭhī aur terā asā mujhe tasallī dete haiṅ.

Allāh se Rifāqat

Dāūd zabūr.

Rab merī raushnī aur merī najāt hai, maiṅ kis se ḍarūṅ? Rab merī jān panāhgāh hai, maiṅ kis se dahshat khāūṅ?

Rab ke intazār meṅ rah! Mazbūt aur diler ho, aur Rab ke intazār meṅ rah!

Chunāṅche mazbūt aur diler ho, tum sab jo Rab ke intazār meṅ ho.

"Maiṅ tujhe tālīm dūṅgā, tujhe wuh rāh dikhāūṅgā jis par tujhe jānā hai. Maiṅ tujhe mashwarā de kar terī dekh-bhāl karūṅga.

Allāh Hamārī Quwwat Hai

Qorah aulād zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Gīt tarz: Kuṅwāriyāṅ.

Allāh hamārī panāhgāh aur quwwat hai. Musībat ke waqt wuh hamārā mazbūt sahārā sābit huā hai.

Is lie ham ḳhauf nahīṅ khāeṅge, go zamīn laraz uṭhe aur pahāṛ jhūm kar samundar gahrāiyoṅ meṅ gir jāeṅ,

go samundar shor machā kar ṭhāṭheṅ māre aur pahāṛ us dahāṛoṅ se kāṅp uṭheṅ. (Silāh)

Lekin jab ḳhauf mujhe apnī girift meṅ le le to maiṅ tujh par bharosā rakhtā hūṅ.

Allāh ke kalām par merā faḳhr hai, Allāh par merā bharosā hai. Maiṅ ḍarūṅga nahīṅ, kyoṅki fānī insān mujhe kyā nuqsān pahuṅchā saktā hai?

Rab hamārā Ḳhudā hameṅ apnī mehrbānī dikhāe. Hamāre hāthoṅ kām mazbūt kar, hāṅ hamāre hāthoṅ kām mazbūt kar!

Insān Wafādār Muhāfiz

Ziyārat gīt.

Maiṅ apnī āṅkhoṅ ko pahāṛoṅ taraf uṭhātā hūṅ. Merī madad kahāṅ se ātī hai?

Merī madad Rab se ātī hai, jo āsmān-o-zamīn Ḳhāliq hai.

Rab har waqt merī āṅkhoṅ ke sāmne rahtā hai. Wuh mere dahne hāth rahtā hai, is lie maiṅ nahīṅ ḍagmagāūṅgā.

Rab mazlūmoṅ panāhgāh hai, ek qilā jis meṅ wuh musībat ke waqt mahfūz rahte haiṅ.

Ai Rab, jo terā nām jānte wuh tujh par bharosā rakhte haiṅ. Kyoṅki jo tere tālib haiṅ unheṅ ne kabhī tark nahīṅ kiyā.

Apnī tamām pareshāniyāṅ us par ḍāl deṅ, kyoṅki wuh āp fikr kartā hai.

Us waqt āp ḳhushī manāeṅge, go filhāl āp ko thoṛī der ke lie tarah tarah āzmāishoṅ sāmnā karke ġham khānā paṛtā hai

Agar āp nek kām karne meṅ sargarm hoṅ to kaun āp ko nuqsān pahuṅchāegā? Lekin agar āp ko rāst kām karne wajah se dukh bhī uṭhānā paṛe to āp mubārak haiṅ. Un dhamkiyoṅ se mat ḍarnā aur mat ghabrānā

Encorajar uns aos outros

Encorajai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros. Não desanimemos — a bondade do Senhor é nova a cada manhã.

Is lie ek dūsre hauslā-afzāī aur tāmīr karte raheṅ, jaisā ki āp kar bhī rahe haiṅ.

Is lie ek dūsre hauslā-afzāī aur tāmīr karte raheṅ, jaisā ki āp kar bhī rahe haiṅ.

Aur āeṅ, ham is par dhyān deṅ ki ham ek dūsre ko kis tarah muhabbat dikhāne aur nek kām karne par ubhār sakeṅ. Ham bāham jamā hone se bāz na āeṅ, jis tarah bāz ādat ban gaī hai. Is ke bajāe ham ek dūsre hauslā-afzāī kareṅ, ḳhāskar yih bāt madd-e-nazar rakh kar ki Ḳhudāwand din qarīb ā rahā hai.

Āp zindagī paisoṅ ke lālach se āzād ho. Usī par iktifā kareṅ jo āp ke pās hai, kyoṅki Allāh ne farmāyā hai, "Maiṅ tujhe kabhī nahīṅ chhoṛūṅgā, maiṅ tujhe kabhī tark nahīṅ karūṅga." Is lie ham etamād se kah sakte haiṅ,

"Rab merī madad karne wālā hai,

is lie maiṅ nahīṅ ḍarūṅga.

Insān merā kyā bigāṛ saktā hai?"

Ġharz, mere pyāre bhāiyo, mazbūt bane raheṅ. Koī chīz āp ko ḍāṅwāṅḍol na kar de. Hameshā Ḳhudāwand ḳhidmat jāṅfishānī se kareṅ, yih jānte hue ki Ḳhudāwand ke lie āp mehnat-mashaqqat rāygāṅ nahīṅ jāegī.

Nasīhateṅ aur Salām

Jāgte raheṅ, īmān meṅ sābitqadam raheṅ, mardānagī dikhāeṅ, mazbūt bane raheṅ.

Nasīhateṅ aur Salām

Jāgte raheṅ, īmān meṅ sābitqadam raheṅ, mardānagī dikhāeṅ, mazbūt bane raheṅ.

Kyoṅki jis Rūh se Allāh ne hameṅ nawāzā hai wuh hameṅ buzdil nahīṅ banātā balki hameṅ quwwat, muhabbat aur nazm-o-zabt dilātā hai.

Phir wuh apne beṭe Sulemān se muḳhātib huā, "Mazbūt aur diler hoṅ! Ḍareṅ mat aur himmat mat hārnā, kyoṅki Rab Ḳhudā merā Ḳhudā āp ke sāth hai. Na wuh āp ko chhoṛegā, na tark karegā balki Rab ke ghar takmīl tak āp madad kartā rahegā.

Rab terā Ḳhudā tere darmiyān hai, terā pahalwān tujhe najāt degā. Wuh shādmān ho kar terī ḳhushī manāegā. Us muhabbat tere qusūr zikr nahīṅ karegī balki wuh tujh se intahāī ḳhush ho kar shādiyānā bajāegā."

Kyoṅki Rab farmātā hai, Maiṅ un mansūboṅ se ḳhūb wāqif hūṅ jo maiṅ ne tumhāre lie bāndhe haiṅ. Yih mansūbe tumheṅ nuqsān nahīṅ pahuṅchāeṅge balki tumhārī salāmatī bāis hoṅge, tumheṅ ummīd dilā kar ek achchhā mustaqbil farāham kareṅge.

Mehnat-mashaqqat karne meṅ hameshā fāydā hotā hai, jabki ḳhālī bāteṅ karne se log ġharīb ho jāte haiṅ.

Us ne kahā, "Āo, mere pīchhe ho lo, maiṅ tum ko ādamgīr banāūṅgā." Yih sunte wuh apne jāloṅ ko chhoṛ kar us ke pīchhe ho lie.

Deus chama pelo nome

Ao longo da Bíblia, Deus chamou seus servos pelo nome — Abraão, Moisés, Samuel, Paulo — encorajando cada um pessoalmente.

Rāt ko Allāh royā meṅ us se hamkalām huā. Us ne kahā, "Yāqūb, Yāqūb!" Yāqūb ne jawāb diyā, ", maiṅ hāzir hūṅ."

Us ḳhāb meṅ Allāh ke farishte ne mujh se bāt , Yāqūb!Maiṅ ne kahā, , maiṅ hāzir hūṅ.

Ain usī waqt Rab ke farishte ne āsmān par se use āwāz , "Ibrāhīm, Ibrāhīm!" Ibrāhīm ne kahā, ", maiṅ hāzir hūṅ."

Jab Rab ne dekhā ki Mūsā jhāṛī ko deḳhne ā rahā hai to us ne use jhāṛī meṅ se pukārā, "Mūsā, Mūsā!" Mūsā ne kahā, ", maiṅ hāzir hūṅ."

lekin Elī ne use bulā kar kahā, "Samuel, mere beṭe!" Samuel ne jawāb diyā, ", maiṅ hāzir hūṅ."

Us waqt Damishq meṅ Īsā ek shāgird rahtā thā jis nām Hananiyāh thā. Ab Ḳhudāwand royā meṅ us se hamkalām huā, "Hananiyāh!"

Us ne jawāb diyā, "Ḳhudāwand, maiṅ hāzir hūṅ."

Mariyam ne jawāb diyā, "Maiṅ Rab ḳhidmat ke lie hāzir hūṅ. Mere sāth waisā ho jaisā āp ne kahā hai." Is par farishtā chalā gayā.

Kyā pāṅch chiṛiyāṅ do paisoṅ meṅ nahīṅ biktīṅ? To bhī Allāh har ek fikr karke ek ko bhī nahīṅ bhūltā. Hāṅ, balki tumhāre sar ke sab bāl bhī gine hue haiṅ. Lihāzā mat ḍaro. Tumhārī qadar-o-qīmat bahut-sī chiṛiyoṅ se kahīṅ zyādā hai.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-