Força
O Senhor é a nossa força. A Bíblia está repleta de promessas para os que se sentem fracos, cansados ou sobrecarregados. Deus fortalece, sustenta e renova os que confiam nele.
O Senhor é minha força
O Senhor é minha força e meu escudo; nele meu coração confia. Ele é a fortaleza da minha vida — de quem me recearei?
A̱sulazuva a ɗa ucira u va̱
oɓolo na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ va̱,
okolo a̱ va̱
a zuwa ta̱ ucira ya̱ a̱ yi,
waru u kamba mu ta̱.
Okolo a̱ va̱ a yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱,
waru n ta̱ godyoo yi
a̱tsuma̱ e ishipa.
A̱sulazuva a ɗa ucira u va̱
oɓolo na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ va̱,
okolo a̱ va̱
a zuwa ta̱ ucira ya̱ a̱ yi,
waru u kamba mu ta̱.
Okolo a̱ va̱ a yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱,
waru n ta̱ godyoo yi
a̱tsuma̱ e ishipa.
A̱sulazuva a ɗa ucira u va̱
oɓolo na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ va̱,
okolo a̱ va̱
a zuwa ta̱ ucira ya̱ a̱ yi,
waru u kamba mu ta̱.
Okolo a̱ va̱ a yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱,
waru n ta̱ godyoo yi
a̱tsuma̱ e ishipa.
A̱sulazuva a ɗa ucira
wa a ama a̱yi,
upa'atan wu ucira wi iwawi
adama o mogono ma na u tawai.
A̱sulazuva a ɗa ekan a̱ va̱
ni iwawi i va̱,
wovon wa zane ɗa maa uwwa?
A̱sulazuva a ɗa upa'atan u va̱,
wovon wa zane ɗa maa uwwa?
A̱mu n ta̱ nu uzuwu wo okolo,
n te ene isa'ani ya̱ A̱sulazuva,
pa o uvaɗi wa aza a wuma.
Vu zuwa okolo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva,
vu da̱na̱ nu ugbamu wo okolo a̱vu vu kaɓa asuvu!
Amayun, vu zuwa okolo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
Vu zuwa okolo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva,
vu da̱na̱ nu ugbamu wo okolo a̱vu vu kaɓa asuvu!
Amayun, vu zuwa okolo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
A̱sulazuva a ɗa ucira u va̱
ni ishipa i va̱,
a̱yi ɗa wo o'woi iwawi i va̱.
N ciga wu ta̱ A̱sulazuva,
a̱vu ɗa ucira u va̱.
A̱sulazuva a ɗa aatali o upa'atan u va̱,
ukari u va̱ na̱ zamawawa va̱.
A̱sula̱ a̱ va̱ a̱yi ɗa aatali o upa'atan u va̱,
uba̱ta̱ wa̱ yi u ɗa n tsu pa'an.
A̱yi ɗa a̱a̱ra̱ga̱ a̱ va̱ na aavana e iwawi i va̱,
waru upa'atan u va̱.
Adama a na ni ikambi ya̱ wu i ɗa ma̱ riya̱a̱ a̱soja o uvon,
ni ikambi ya̱ A̱sula̱ a̱ va̱ a ɗa maa pasa ukari u lyuci.
Zane ɗa A̱sula̱, babu na̱ A̱sulazuva?
Zane ɗa gba aatali o upa'atan,
babu na̱ a̱vu A̱sula̱ a̱ tsu?
Renovar as forças
Os que esperam no Senhor renovam as forças. Sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
agba ele aza a na a zuwayi A̱sulazuva ucira u ta ca le ucira u sa'avu, a ta 'yawan tsa̱ a̱kuru. A ta suma agba a̱a̱ kuna̱ shi, a ta wala agba a̱a̱ ta̱ka̱lyuwa̱ shi.
agba ele aza a na a zuwayi A̱sulazuva ucira u ta ca le ucira u sa'avu, a ta 'yawan tsa̱ a̱kuru. A ta suma agba a̱a̱ kuna̱ shi, a ta wala agba a̱a̱ ta̱ka̱lyuwa̱ shi.
agba ele aza a na a zuwayi A̱sulazuva ucira u ta ca le ucira u sa'avu, a ta 'yawan tsa̱ a̱kuru. A ta suma agba a̱a̱ kuna̱ shi, a ta wala agba a̱a̱ ta̱ka̱lyuwa̱ shi.
U tsu ca ta̱ za na kuna̱i ucira, za na waru ri ucira uka̱la̱mu a̱vu u da̱shi yi ucira.
U tsu ca ta̱ za na kuna̱i ucira, za na waru ri ucira uka̱la̱mu a̱vu u da̱shi yi ucira.
U tsu ca ta̱ za na kuna̱i ucira, za na waru ri ucira uka̱la̱mu a̱vu u da̱shi yi ucira.
She vu uwwa wovon wan, adama a na n to oɓolo na̱ a̱vu. She vu dama wan, adama a na a̱mu ɗa A̱sula̱ a̱ wu. N ta ca wu ucira waru n kamba wu. N ta ɓana wu nu ukere usa'ani u va̱ za va̱ a̱ɓula̱.>>
She vu uwwa wovon wan, adama a na n to oɓolo na̱ a̱vu. She vu dama wan, adama a na a̱mu ɗa A̱sula̱ a̱ wu. N ta ca wu ucira waru n kamba wu. N ta ɓana wu nu ukere usa'ani u va̱ za va̱ a̱ɓula̱.>>
She vu uwwa wovon wan, adama a na n to oɓolo na̱ a̱vu. She vu dama wan, adama a na a̱mu ɗa A̱sula̱ a̱ wu. N ta ca wu ucira waru n kamba wu. N ta ɓana wu nu ukere usa'ani u va̱ za va̱ a̱ɓula̱.>>
Mantsa ma na a̱za̱ o ulambu na aza a na a cigai ikambishi a̱ bunga̱i mini reve a lamba, a̱la̱kutsu e le e ɗewe ta̱ adama a akuli a̱ mini. Reve a̱mu A̱sulazuva n usu le, a̱mu A̱sula̱ a Isra'ila maa vari le shi.
Adama a na a̱vu ukafata wa̱ a̱za̱ o ulambu u ɗa, ukafata wa aza a na a̱ ri e izami yi ikambishi pe a̱tsuma̱lima̱ e le. Vo o'wo le ta̱ upa'atan e ekere a̱ wunla̱, waru vo o'wo le ta̱ ululu diga o usuɗuwu wu urana. Adama a na wivuwun wa aza a wuya u ta̱ tsu upepu u wunla̱ u na u tsu fabasa uɓaɓu,
Reve waru n ca aza a na a̱ ri a̱tsumola̱ngu a̱tsuma̱ a Sihiyona, n ca le okokolo a sa'ani o una̱ wo ogbondo, na̱ mani'in ma̱ ma̱za̱nga̱ o una̱ wa̱ a̱tsumola̱ngu, nu utugu u gbain wi ica o una̱ u ruhu u makuɗa mo okolo. E te ɗe le ɗanga oku gbagbain va̱ a̱ɓula̱, ca̱'a̱n va̱ A̱sulazuva adama a ca yi tsugbain.
Tudo posso em Cristo
Tudo posso naquele que me fortalece. Deus dá poder ao cansado e multiplica as forças dos que não têm vigor.
Força do Espírito
Recebereis poder ao descer sobre vós o Espírito Santo. O Espírito nos fortalece com poder no homem interior.
Coragem e perseverança
Sê forte e corajoso! O Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares. Não desanime, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
Vu cuwan n damma wu ta̱ vu kapanu vi isawan nu ucira. She vu uwwa wovon wan, waru she okolo a̱ wu a kuɗa wan, adama a na A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu u ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ a̱vu a̱tsuma̱ e ili i na vaa yuwan suru.>>
Vu cuwan n damma wu ta̱ vu kapanu vi isawan nu ucira. She vu uwwa wovon wan, waru she okolo a̱ wu a kuɗa wan, adama a na A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu u ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ a̱vu a̱tsuma̱ e ili i na vaa yuwan suru.>>
I kapanu yi isawan nu ucira, she yi uwwa wovon ko yi da'wan adama e le wan, adama a na A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu o to oɓolo na̱ a̱ɗu. Waa lyawa ɗu shi, waru waa vari ɗu shi.>>
Adama a na A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu u ta̱ 'ya̱wa̱ oɓolo na̱ a̱ɗu u yuwan nla̱ngi na̱ n'yuwatan n ɗu, waru u ta ca ɗu ulyuwu wa aci.>
Adama a na A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu u ta̱ 'ya̱wa̱ oɓolo na̱ a̱ɗu u yuwan nla̱ngi na̱ n'yuwatan n ɗu, waru u ta ca ɗu ulyuwu wa aci.>
Reve Nehemiya damma le, <<Walai ili ya̱ ɗu i lyuwa ilyalya i sa'ani, i sowo ili yo oso i peme, a̱vu i lyunguwa̱ aza a na a̱ ri ni ili shi, adama a na ana'an urana wa akiza u ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva a̱ tsu. She i yuwan a̱tsumola̱ngu wan, adama a na ma̱za̱nga̱ ma na i tsura̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva a̱ yi ɗa ucira u ɗu.>>
A zuwa ta̱ ucira u le uba̱ta̱ wu ucira wa ama, amma tsu ta̱ na̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a na a kamba tsu waru u yuwan uvon adama a̱tsu.>> Adama o ndolo a̱vu ama'a a̱ da̱shi tsura̱ ukadu adama e ili i na Hezekiya mogono ma Yahuda ma dammai.
Amma a̱ɗu, i yuwan okolo o ugbamu, she yu uta̱a̱ okolo wan, adama a na i ta ushi atsupu o ulinga u ɗu.>>
A̱vu Da̱wuda damma ulobo wa̱ yi Sulemanu, <<A̱vu de vu kapanu vi isawan nu ucira, a̱vu vu yuwan ulinga'a. She vu uwwa wovon wan gba vu kuɗa okolo wan, adama a na A̱sulazuva A̱sula̱, A̱sula̱ a̱ va̱, u to oɓolo na̱ a̱vu. Waa vari wu shi, ko u 'yuwain wu shi, hali she nu ulinga wa̱ a̱ga̱nda̱ wa̱ A̱a̱'isamapaɗa a̱ A̱sulazuva o koto.
A̱vu A̱sulazuva,
tsugbain nu ucira za va wu ɗa!
waru tsugbain ni isa'ani nu ulyuwu wa a aci za va wu ɗa,
adama a na suru ili na i ri zuva ni iɗa za va wu ɗa suru.
Waru tsugono za vu ɗa A̱sulazuva, a̱vu A̱sulazuva,
a̱vu ɗa za na a ca tsugbain suru a̱tsuma̱ e ili biti.
I zami A̱sulazuva nu ucira wa̱ yi,
waru i zami urewesu wa̱ yi fo mantsa suru.
Fortalecidos na Palavra
A Palavra de Deus é viva e eficaz. Ela nos fortalece, nos guia e nos equipará para toda boa obra.
Promessas de força
Quando estou fraco, o Senhor me sustenta. Ele restaura minha alma, fortalece meu coração e guia meus passos.
Na̱ A̱sulazuva a uwwusa uyo'o,
u wuma u vuma,
u tsu ka̱lyuwusa̱ ta̱ mmalu ma̱ yi na amayun.
Ko na̱ u shi u ta̱ɗa̱tsa̱, wa̱a̱ riya̱ shi,
adama a na A̱sulazuva a ɗa a̱ guza̱i ukere wa̱ yi.
A̱sulazuva a tsu wawa ta̱
a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱,
waru a̱yi ɗa
uba̱ta̱ wu upa'atan wu ucira u le
a mantsa ma̱ a̱tsuma̱lima̱.
A̱sulazuva a̱ ta̱ zuzu,
na aza na a kuɗai okolo ele,
u tsu kamba ta̱ aza a na o uta̱yi okolo.
A̱sulazuva a tsu wawa ta̱ agbashi a̱yi,
aza a na a zamiyi upa'atan uba̱ta̱ wa̱ yi,
a̱ da̱na̱ nu unusu shi.
I da̱na̱ nu ucira no okolo o ugbamu,
a̱ɗu na suru i zuwai okolo a̱ ɗu
uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
Na̱ matsun me pe'eni me le ma ɗa,
a lyuwai iɗa'a nu uvon shi,
nu ucira u le u ɗa
a lyuwai a aci iɗa'a shi,
amma nu ucira wa̱ wu u ɗa,
na vu roco nle vu to oɓolo ne e le,
o rocosu vu ta̱ e icigi i le.
Amma n ta cana ishipa adama o ucira wa̱ wu,
nu usana n ta cana ishipa
adama e icigi ya̱ wu i na i tsu vadala shi,
adama a na a̱vu ɗa
uba̱ta̱ wu upa'atan wu ucira u va̱
a mantsa ma̱ a̱tsuma̱lima̱.
A̱sula̱, a̱vu ɗa ucira u va̱,
n ta canaa wu ishipa yi ica,
a̱vu ɗa upa'atan wu ucira u va̱,
za na o rocosu mu icigi i na i tsu vadala shi.
A̱sula̱, a̱vu ɗa vu rito numu
diga a̱mu o tsulolobo,
waru hali a̱ tyo ana'an n ta yuwusan adanshi
a linga va asalama a̱ wu.
A̱sula̱, ko na̱ n shi n kutsa na̱ yono,
she vu vari mu wan,
hali she na̱ n damma
mantsa ma na ma̱ ta̱wa̱ a ɗa a linga gbagbain va̱ wu
nu ucira wa̱ wu e ekere aza a na a̱ ri lo a̱ ta̱wa̱.
Ko na wo o'woi vu zuwa me enei
addama na̱ meleshe ma̱ a̱bunda̱,
vu ta̱ ka̱mbuwa̱a̱ mu na̱ wuma u va̱,
vaa lyawa mu n kuwa̱ shi.
Vu ta̱ da̱shi mu tsugbain,
a̱vu vu cayisa mu asuvu nden.
Lipu va̱ no okolo a̱ va̱ a ta gura o o'wo babu ucira,
amma A̱sula̱ a ɗa ucira wo okolo a̱ va̱
na agadu a̱ va̱ hali hali.
Lipu va̱ no okolo a̱ va̱ a ta gura o o'wo babu ucira,
amma A̱sula̱ a ɗa ucira wo okolo a̱ va̱
na agadu a̱ va̱ hali hali.
Lipu va̱ no okolo a̱ va̱ a ta gura o o'wo babu ucira,
amma A̱sula̱ a ɗa ucira wo okolo a̱ va̱
na agadu a̱ va̱ hali hali.
Perseverança e vitória
Se Deus é por nós, quem será contra nós? A Palavra da cruz é poder de Deus para os que são salvos.
A̱za̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a ɗa, aza a na a̱ tsura̱i ucira diga uba̱ta̱ wa̱ wu,
aza a na majiyan me le a̱ ka̱ra̱ a̱ ya̱wa̱ Sihiyona.
A̱ ta̱ da̱shishi ucira,
hali she na̱ za suru roco aciya̱yi
elime a̱ A̱sula̱ a̱ Sihiyona.
Ana majiyan ma yuwan numu a̱bunda̱,
ucawu wa adanshi a̱ wu,
a ca mu ta̱ asuvu nden.
Ookolo a̱ va̱ a̱ ta̱ tapu
na̱ a̱tsumola̱ngu,
vu ca mu ucira
cine adanshi a̱ wu a dammai.
Ucasu wa adanshi a na n tsu tsura̱
a̱tsuma̱ a̱tsuma̱lima̱ a̱ va̱,
a̱ yi ɗa nzuwulai ma̱ wu,
n na n tsu kambusa wuma u va̱.
Ko na̱ shi n ri a mmalu a̱tsuma̱ a̱tsuma̱lima̱,
vu tsu wawa mu ta̱,
vu tsu ba̱ruwa̱ ta̱ ukere wa̱ wu
a̱ nla̱ngi na̱ n'yuwatan n va̱ a̱tsuma̱ o upan ule,
waru ukere usa'ani wa̱ wu u tsu wawa mu ta̱.
A mantsa ma na okolo a̱ va̱ a cigai makuɗaa,
a̱vu ɗa vu revei ure u na ma̱a̱ kuru.
A̱tsuma̱ o ure u na ma̱a̱ kurusu
n'yuwatan n va̱ mazuwa mu ta̱ maza.
Ozo o ro a zuwaa ta̱,
ikeke yi ido ucira,
ozo o ro waru a zuwaa ta̱,
ido i le ucira.
Amma a̱tsu, tsu zuwaa ta̱
Ala a̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱tsu ucira.
A̱sulazuva,
adama o ucira wa̱ wu u ɗa mogono maa yuwusan ma̱za̱nga̱,
U ta yuwusan ma̱za̱nga̱ lon adama a na vu wawa niyi!
Vu zuwa ta̱ ica ya̱ wu yu uta̱,
diga o una̱ u muwun na̱ nreɓu.
Ica ya̱ wu yo o'wo ta̱
ukari e ekere a n'yuwatan ma̱ wu,
adama e isawaton aza a na a 'yuwan nuwu
oɓolo na aza a na a cigai a tsupa.
Em todo tempo
O Senhor fortalece de manhã à noite, do berço à velhice. Nenhum obstáculo é grande demais quando Deus é nossa força.
A̱sulazuva zagbain ɗa ucira u va̱,
u zuwa ta̱ ana a̱ va̱ e reme iɗa tsa mere'on,
n yuwan mmalu zuva va atali.
Udammu a̱ tyo a̱ ma̱dobiya. Za vi itana i tsuwe'e i na i ri na a'yin.
<O'o, A̱sulazuva, A̱sula̱! Ka̱lyuwa̱, a̱vu ɗa vu yuwain zuva ni iɗa o ure wu ukere wa̱ wu wu ucira na̱ linga va asalama a̱ wu! Babu ili i na i la'ai ucira wa̱ wu.
Adama o ndolo, apa ili i na A̱sulazuva A̱sula̱
o oɓolo a̱ a̱soja a zuva a dammai,
<<Adama a na ama
a yuwan ta̱ adanshi a nda,
n ta zuwa adanshi a̱ va̱
o una̱ wa̱ wu wo o'wo akina
waru ama'a o o'wo
ɗanga na akina a̱ tsu kuloto.>>
N ta gbamato le a̱tsuma̱ a̱ A̱sulazuva,
reve a wala a̱tsuma̱ a ala a̱ yi,>>
ne ɗa A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva a dammai.
Ɗaɗa u damma numu, <<A̱yi nda adanshi a̱ A̱sulazuva a ɗa a̱ tyo ya Zerubabe, <Nu ucira u ɗa shi ko nu ukadu shi, amma na̱ Ruhu va̱,> >> A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva a ɗa a dammai ne.
Waru Da̱wuda da̱na̱ ta̱ pe e meleshe lon, adama a na ali o uvon a̱ yi a yuwan ta̱ adanshi a na a vuvara yi na atali hali u kuwa̱, adama a na koyan da̱na̱ ta̱ o upan lon u na waa lamba o olobo ne esheli a̱ yi. Amma Da̱wuda ca ta̱ aciya̱yi adanshi adama a na u zuwa ta̱ ucira wa̱ yi e ekere a̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ yi.
Adama a na Zagbain
tsu vari vuma suru suru shi.
Ko na̱ shi u ta̱wa̱a̱ na̱ a̱tsumola̱ngu u tse ene ta̱ iliyali,
adama e icigi ya̱ a̱bunda̱ ya̱ yi i na i tsu vadala shi.
Adama a na u tsu ta̱wa̱a̱ ama na̱ a̱tsuma̱lima̱
ko a̱tsumola̱ngu nu ucigu wa̱ yi shi.