Graça
A graça de Deus é favor imerecido. Pela graça somos salvos, pela graça vivemos, pela graça somos sustentados. É o dom mais precioso de Deus — dado a quem não merece.
Salvos pela graça
Pela graça sois salvos, mediante a fé, e isto não vem de vós — é dom de Deus. Não por obras, para que ninguém se glorie.
Bʉʼka buuŋjyu-Nyii ndə ɔ dʉʼ tʉ bii, nɔ kwáa yɔŋ kwáa bii bʉʼka bii mɔʼfyiihə-ii ndəŋ Jiso Klai. Kaa fɔʼɔ-yii fɛ, nɔ kɔ-Nyii-kə, kaa bə bʉʼka fɔʼ fɛ bʉʼka wo mə yi kə kwɛŋ fyii-i.
Bɔŋ bʉʼka Nyii kie tʉvyiikə daa, bʉʼka ŋkʉʉ yɔŋyɔŋ ndə ɔ kʉʉ bʉʼʉ chɔ, buŋ ndʉʉ ndə bʉʼʉ nɔʼ kə kwú mu bʉʼtə-ʉʼʉ, ɔ chìi bʉʼʉ bʉnə kie məchímbi bʉʼʉbə Klai, bʉʼka buuŋjyu bə nɔʼ kwáa bii.
Bʉʼka bʉə bənchəŋ nɔʼ chìi bʉʼʉ, dɔŋnə mbʉə məgʉə-Nyii. Bɔŋ bʉʼka buuŋjyu-Nyii ndə ɔ kɔ njʉnjʉ, ɔ nɔ chìi bʉə bənchəŋ ndə məbɛ ndyʉndyʉ tʉ ɔŋ tíŋ hə bɔŋ Klai Jiso, ndə ɔ kə chʉʼ tʉkə-ʉə.
Bɔŋ nubə-ɔŋ ibûu kaa ndyʉndyʉ fɛ, bʉʼka kɔ-Nyii-kə, ndə i bɛ njʉnjʉ, kaa nə bʉʼʉ-Adaŋ fɛ. Kaʼ bɛ shʉəŋ mbɔ bʉə buŋmbi nɔ kə kwútə bʉʼka bʉʼʉ-mbyu-wo-imɔʼ, buuŋjyu-Nyii ghɔŋbə kɔ-njʉnjʉ-kə-i tíŋ hə bɔŋ mbʉ buuŋjyu-mbʉ-mbyu-wo-imɔʼ, ndə bɛ Jiso Klai bu bɛ ntyʉʉ təka tʉ bʉə buŋmbi.
mbɔ, ndə bʉʼʉ kə sɔʼ tʉ-bʉə-kə nə kwu, nɔ bɛ haʼ nɔ ndə buuŋjyu-Nyii bu sɔʼ tʉ-bʉə-kə tíŋ hə ndəŋ mətənə ndyʉndyʉ shʉ-Nyii ndə ĩ gwè nə məchímbi təmə liʼ-i ghɔ fɛ, tíŋ hə bɔŋ Jiso Klai Tiekətʉ-yʉʼʉ.
Graça que capacita
A graça me basta, pois o poder se aperfeiçoa na fraqueza. Na graça, não estamos mais sob a lei, mas sob o favor de Deus.
Bʉʼʉ bieleʼ kie ghʉəʼkə ndə məgìe hə kətʉ-bii fɛ, bʉʼka nuʼ-Nyii bieleʼ gìe hə kətʉ-bii fɛ, nɔ tʉʼ gìe bə buuŋjyu-Nyii nduɔ kətʉ-bii.
Bɛ ka ndʉʉmɛ? Bʉʼʉ kə chìi bʉʼʉ gɛ nə shʉbə bʉʼka mbɔ nuʼ-Nyii bieleʼ gìe hə kətʉ-bʉʼʉ fɛ mɛ, bʉʼʉ kə bɛ bə tɔʼɔ buuŋjyu-Nyii mɛ? I mə nə bɛ nɔ fɛ.
Ɔ nɔ nə kwáa bʉʼʉ, tíi bʉʼʉ ndə məbɛ ŋkʉʉ təmə bɛ bʉʼka fɔʼ ndə bʉʼʉ kə fɔʼ fɛ, bɔŋ nɔ nə bɛ bʉʼka yi-yə luu ghɔŋbə buuŋjyu. Ɔ nɔ nə kɔ buuŋjyu-ɔ tʉ bʉʼʉ tíŋ hə bɔŋ Klai Jiso bəshʉbəshʉ mbi buŋ nə chʉʉhə.
Bʉʼka Nyii nɔʼ dʉʼ buuŋjyu-i ndə ĩ gwè nə ŋkwaa tʉ bʉə bənchəŋ, kə dàhə bʉʼʉ ndə məfyúhə ŋwɔŋtə-ʉʼʉ ndə nubə ndə i gòʼ təmə kə kɔ kuŋhə tʉ Nyii fɛ ghɔŋbə ntɔ-kəwʉʉnəmbi-mə. Ɔ bɔŋ-kə-leʼ dàhə bʉʼʉ mbɔ bʉʼʉ kə chìi nubə nə ndaahə-ʉʼʉ, kə chí mbi ndyʉndyʉ bɔŋ-kə-leʼ kɔ kuŋhə tʉ Nyii ndə mbi-ɔ laa nɔ.
Nɔ, bii shʉtə ndaahə-ii ndə fɔʼ. Bii kə yá ŋwɔŋ-yii, yʉəʼnə ŋwɔŋ-yii inchəŋ ndəŋ buuŋjyu-Nyii ndə bə bu yi kɔ tʉ bii ndʉʉ ndə bə bu yi dʉʼ Jiso Klai.
Ndʉʉ ndə bii nɔʼ nyíɛ ŋgʉəʼ ndə kʉʉkə məniʼ nɔ, Nyii ndə ɔ kie buuŋjyu inchəŋ, ndə ɔ tíi bii ndə məbɛ mu məgʉə-e ndə i kie liʼ-i fɛ tíŋ hə bɔŋ Klai, bu bʉnə shʉtə nubə i tənə ndyʉndyʉ tʉ bii nə mbəŋ-ɛŋ, chìi məmɔʼfyiihə-ii ndəŋ ɔŋ bìʼ shʉə, bɔŋleʼ kɔ ghʉəʼkə tʉ bii, bɔŋleʼ kɛŋ dùʼhə bii sê.
A graça de Deus
O Senhor é compassivo e gracioso, tardio em irar-se e grande em amor. Sua graça é nova a cada manhã.
Viver pela graça
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco. Perdoando e confessando, experimentamos a graça restauradora.
Tə Jiso Tiekətʉ dʉʼ buuŋjyu-i tʉ bii bənchəŋ.
Ï bɛ haʼ nɔ.
Tə Jiso Klai Tiekətʉ dʉʼ buuŋjyu-i tʉ bii mu fyii-bii.
Ndʉʉghɔfii, bʉʼʉ kie fyii, ndə məkwɛʼtə gɛ mbʉə yetə-buuŋjyu-Nyii-kə, mbɔ ɔ chʉʼ dʉʼ tʉvyiikə ghɔŋbə buuŋjyu tʉ bʉʼʉ, ndʉʉ ndə bʉʼʉ tʉʼ kɛŋ kʉʉ.
Bɔŋ mbyu kənu kaa ghɔ mu nubə-ɔŋ ndə i tʉʼ fɛŋhə mɔ fɛ, təmə məchimbi-ɔ bɔŋ buŋ bɛ nubɛʼkə fɛ, yɔŋ-yə nɔ bɛ mbɔ mɔ mìʼtə fia-ɔ ghɔŋbə fɔʼɔ ndə mɔ kie hə kəghɔ-Jiso Tiekətʉ, ndə məlɔʼ ntəŋjyujyu te buuŋjyu-Nyii.
"Bʉʼka Nyii nə kʉʉ wʉʉnəmbikə yɔŋyɔŋ mənɔ, ɔ kɔ mbyu Vaa-ɛ imɔʼ mbɔ wotəmiyɔŋ ndə ɔ bɛŋ ɔŋ, bíeleʼnə kwú bɛ fɛ, bɔŋ bu kie məchímbi təmə liʼ-i ghɔ fɛ.
"Bʉʼka, kaʼ bii sʉfyiihə-ii hə ndəŋ bʉʼ-bəbɛʼbʉə-tə ndə bɔŋ fɔʼ tʉ bii, Tie-yii ndə ɔ bɛ yuo bu leʼ sʉfyii-i hə ndəŋ bʉʼtə-ii ghɔ.