Materialismo
O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.
O perigo das riquezas
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.
Yɛ ɛ́ tɛtɛ yé, wɔ bela mɛvu mɛ bɔs’ak djas, da wɔ ɛ́ su tsik na kɔm-kɔm? Yɛ ɛ́ nɛ dhiiti sa mot aadjɛ étɛp ɛbɔm ɛ tsik’ɛ? Mam ààbee!
Yɛ ɛ́ tɛtɛ yé, wɔ bela mɛvu mɛ bɔs’ak djas, da wɔ ɛ́ su tsik na kɔm-kɔm?
Tin, bot ɛ di esaa náá, bɛ di nɛ mɛvu ɔ, bɛ nɛ kwyɛ tɔ mɛbhowal. Bɛ ɛ́ tɔ laab dum nɛ embee mɛkwosak mɛ ewo di esa náá, bot di tɔ mezuk nɛ ɛwo ɛ́ ze, nɛ ɛdul ɛ bot tɔ ɛsyee ɛ.
Etɛɛ náá, bis nabɛ ɛ́ ààzyɛ nɛ dhiiti sonok kɔ ɛko ɛ bɔs’ak, yɛ ɛ́ tyee wat nɛ é sok bot aasik ɛ, bot aanàsik nɛ dhiiti sonok. É di’enek, mena dika nɛ sa dek nɛ ekaad ɔɔ, yɛ eedjala nɛ nena.
Etɛɛ náá, bis nabɛ ɛ́ ààzyɛ nɛ dhiiti sonok kɔ ɛko ɛ bɔs’ak, yɛ ɛ́ tyee wat nɛ é sok bot aasik ɛ, bot aanàsik nɛ dhiiti sonok. É di’enek, mena dika nɛ sa dek nɛ ekaad ɔɔ, yɛ eedjala nɛ nena.
Tesouros no céu
Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.
Ekum pɛ daa Zɛɛb
«Nàsaaka ɛdi ɛ́ nɛ bɛtɛ nɛ ekum é bɔs’ak. Ekum ee di náá, bɛsɛs nɛ emaa ɛ́ waapul ɛ. Ekum ee di náá, bot ɛ djii ɛ́ waakwak ɛbo ɛ ndjaa, da djii, nɔɔ, tɔ́ nɛ yɛ ɛ. Kwomka ekum bin pɛ daa Zɛɛb. Penek, bot ɛ djii aanàkwaani kɛdjii yɛ, bɛsɛs nɛ emaa aanàkwaapul yɛ.
Etɛɛ náá, é di mot di ekwom esa bɛ ɔ, lyem’ɛ di ɛ́ tin.»
É di’enek, Yezu eezɛbɔɔza nɛ nɛ náá: «Wɔ kwyɛl ɛdi tɔ epiki ɔɔ, tɔ́a kɛbɔmsa esa bɔ djas, da wɔ ɛ́ nɔɔ epata tak, djɛ bɛdjel ɛ bot. Tin, wɔ waabela mɛvu tɔ gwoo. Bhii tak, da wɔ ɛ́ zyɛ, zɛdu mɛ.»
Contentamento e generosidade
Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.
Nɛ tsɛɛtsɛ, ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɛ́ boo mɛvu, wɔ di emyaala nɛ sa wɔ di nɛ yɛ ɔɔ.
Mɛlyo dum nɛ bɛkum ɛ bot
Deenek, lɛɛa nɛ bot ɛ di nɛ mɛvu kɔ ɛko ɛ bɔs’ak ɔ náá, sa bɛ ààdi bot ɛ ɛghɛɛa nyel. Baalɛɛ nɛ nɔɔ náá, sa bɛ ààwa ɛbwaalel ɛ lɔɔ tɔ mɛvu mɛ di ààbɔya ɛ. Tin, bɛ goka ɛ́ nɛ ɛwa ɛbwaalel ɛ lɔɔ ɛ́ nɛ Zɛɛb, mot di edjɛ mena esonok dhaa mɛbu ɔ, étɛp mena needika tɔ mɛmyaala.
Yɛ ààgoka náá, gwyes epata djɛɛd bin. Ye goka ɛ́ náá, bi myaala nɛ esa bi di nɛ yɛ ɛ, etɛɛ náá, Zɛɛb nyɛy ɛmet ke ɛ́ náá: «Ààbɛ, mɛ aanàkwaabet wɔ, mɛ aanàkwaapek wɔ.»
Tsik na mwa nɛ tsik na bes
Saka náá, esa ee di edjɛ bin gwyes ɛsa ɛkwosak ɛ epuud ɛ, gwyɛ. Esa é tak ɛ́: mɛzɔ, sa di edjɛ edhuud ɛ, ekaa, embee mɛkwosak, dɔɔb mɛvu. Etɛɛ náá, ekaa ɛ́ dhatyee ɛduwal ɛ bɛnaghisɛ.
Bhii tak nyɛ eezɛke nɛ nɔɔ náá: «Bi ɛ́ kobaka nɛ dɔɔb mɛvu, etɛɛ náá, tsik mot tok étɛp mɛvu, ye nakoozodi náá, mot tak ɛ́ kum mot.»
O invisível acima do visível
As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.
Etɛɛ náá, bis ààdyeebawa esiiza kɔ esa ee di beeaa nɛ mis ɛ. Bisɔ kwyɛl ɛ́ esa ee bot di ààbee nɛ mis ɛ. Etɛɛ náá, esa ee di ebeeaa nɛ mis ɛ, yɛ ààdi kɔm-kɔm. Tin, esa ee di kɔm-kɔm ɛ, yɛ ɛ́ esa ee di ààbeeaa nɛ mis ɛ.
Tyee wat nɛ boa, mɛ kwyɛl ɛ́ náá, boa di nɛ tɛtɛ bhet. Bɛ di nɛ tɛtɛ ekaad di egoka náá, bot bee ɛ, sa bɛ ààdi nɛ embee epyeeda elo mbɛs di epyeeda étɛp ɛtela nyel ɛ. Sa bɛ ààkomsa mɛnyel nɛ mɛsum mɛ lɔɔd, nɛ bɛmɛvunga nɛ mɛsum nɛghu ekaad di nɛ mɛtaŋ ɛlyelɛpe ɛ. Tin, bɛ goka nɛ ɛlyaal ɛ enɛm bɔɔ ɛ́ tɔ embɛɛ mɛsa mɔɔ, dáa bɛtɛtɛ boa di eduwal Zɛɛb ɛ.
Bot ɛ zedum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ ɛpekaa esa bɔɔ pak’ɔɔ
Ɛdhuu ɛ bot djas nadi edum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, nadi ɛ́ tɔ ɛgwakel ɛnyɔɛpe tɔ elyem nɛ esisim, ye tok nɛ mot ngɔt pak’ɔɔ nadi eke náá, esa bɛ ɛ́ yii nyɛy nyɛ ɛmet. Esa ee bɛ nadi nɛ yɛ ɛ, nabɛ ɛ́ yii bɔɔ djas.