Medo
O medo é uma das emoções mais paralisantes. Mas a Bíblia repete mais de 300 vezes: 'Não temas.' O perfeito amor lança fora o medo, porque Deus está conosco.
O antídoto contra o medo
No amor não existe medo; o perfeito amor lança fora o medo. O medo tem a ver com castigo, mas quem ama está em Deus.
Deus é refúgio
O Senhor é a minha luz e minha salvação — de quem terei medo? Ele é fortaleza da minha vida — de quem me recearei?
A̱sulazuva a ɗa ekan a̱ va̱
ni iwawi i va̱,
wovon wa zane ɗa maa uwwa?
A̱sulazuva a ɗa upa’atan u va̱,
wovon wa zane ɗa maa uwwa?
A̱sulazuva a ɗa ekan a̱ va̱
ni iwawi i va̱,
wovon wa zane ɗa maa uwwa?
A̱sulazuva a ɗa upa’atan u va̱,
wovon wa zane ɗa maa uwwa?
A̱sulazuva a ɗa ekan a̱ va̱
ni iwawi i va̱,
wovon wa zane ɗa maa uwwa?
A̱sulazuva a ɗa upa’atan u va̱,
wovon wa zane ɗa maa uwwa?
A̱sulazuva a ɗa ekan a̱ va̱
ni iwawi i va̱,
wovon wa zane ɗa maa uwwa?
A̱sulazuva a ɗa upa’atan u va̱,
wovon wa zane ɗa maa uwwa?
Adama a na a̱tsuma̱ a rana va̱ a̱tsuma̱lima̱,
u to soko mu a̱tsuma̱ oogodo a̱yi,
u to soko mu o ululu
wa akiza oogodo a̱yi,
reve u zuwa mu zuva
va aatali o uga’an.
A̱sula̱ a ɗa uba̱ta̱ wu upa’atan
u tsu nu ucira u tsu,
ufoɓu u ɗa u ri tsa̱ra̱ u kamba tsu
a mantsa ma̱ a̱tsuma̱lima̱ suru.
Adama o ndolo tsa uwwa wovon shi,
ko na̱ shi uvaɗi u jinga̱ɗa̱,
ko na̱ shi atali a̱ riya̱ a mala,
ko na̱ shi mala ma̱ puna̱ a̱vu u gugwa̱,
ko na̱ shi nsasan n je’en
adama a na iɗa i jinga̱ɗa̱i.
A̱sulazuva o to oɓolo na̱ a̱mu,
maa uwwa wovon shi.
Nye i ɗa vuma
aa gura yuwan na̱ a̱mu?
Confiar e não temer
Quando o medo chegar, confie em Deus. O Senhor é escudo e refúgio — Ele acalma tempestades e silencia todo medo.
Mantsa ma na mu uwwai wovon,
n ta zuwa ucira ya̱’a̱ wu.
Mantsa ma na mu uwwai wovon,
n ta zuwa ucira ya̱’a̱ wu.
Mantsa ma na mu uwwai wovon,
n ta zuwa ucira ya̱’a̱ wu.
Mantsa ma na mu uwwai wovon,
n ta zuwa ucira ya̱’a̱ wu.
Uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a na maa cuwusa idanshi ya̱ yi,
uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a ɗa n zuwai ucira u va̱.
Maa uwwa wovon shi,
nye ɗa vaɗilima̱ aa yuwaan mu?
Uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a na maa cuwusa idanshi ya̱ yi,
uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a ɗa n zuwai ucira u va̱.
Maa uwwa wovon shi,
nye ɗa vaɗilima̱ aa yuwaan mu?
Uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a na maa cuwusa idanshi ya̱ yi,
uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a ɗa n zuwai ucira u va̱.
Maa uwwa wovon shi,
nye ɗa vaɗilima̱ aa yuwaan mu?
O okolo a̱ va̱ a̱ ta̱ pe a̱ a̱tsuma̱lima̱,
wovon wu ukwisa̱ u reme mu ta̱.
Wovon na̱ meje’en ma̱ lipu
me reme mu ta̱,
mu da’wan ta̱ a̱bunda̱ lon.
I lyawaa A̱sulazuva ili i na ya̱a̱ ɓa̱la̱ ɗu,
a̱yi waru u ta e idana ɗu,
waa lyawa za va̱ a̱ɓula̱ riya̱ shi ko ke’en.
M pati ta̱ A̱sulazuva,
reve u usu mu,
reve wu uta̱a̱ mu
a̱tsuma̱ o wovon u va̱ suru.
M pati ta̱ A̱sulazuva,
reve u usu mu,
reve wu uta̱a̱ mu
a̱tsuma̱ o wovon u va̱ suru.
M pati ta̱ A̱sulazuva,
reve u usu mu,
reve wu uta̱a̱ mu
a̱tsuma̱ o wovon u va̱ suru.
Não temas — Eu estou contigo
Deus repete: não temas, porque eu sou contigo. Ele segura nossa mão direita e nos fortalece em cada situação de medo.
She vu uwwa wovon wan, adama a na n to oɓolo na̱ a̱vu. She vu dama wan, adama a na a̱mu ɗa A̱sula̱ a̱ wu. N ta ca wu ucira waru n kamba wu. N ta ɓana wu nu ukere usa’ani u va̱ za va̱ a̱ɓula̱.>>
She vu uwwa wovon wan, adama a na n to oɓolo na̱ a̱vu. She vu dama wan, adama a na a̱mu ɗa A̱sula̱ a̱ wu. N ta ca wu ucira waru n kamba wu. N ta ɓana wu nu ukere usa’ani u va̱ za va̱ a̱ɓula̱.>>
She vu uwwa wovon wan, adama a na n to oɓolo na̱ a̱vu. She vu dama wan, adama a na a̱mu ɗa A̱sula̱ a̱ wu. N ta ca wu ucira waru n kamba wu. N ta ɓana wu nu ukere usa’ani u va̱ za va̱ a̱ɓula̱.>>
Adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva, A̱sula̱ a̱ wu. N tu uɓanu nu ukere usa’ani wa̱ wu, a̱mu ɗa za na damma nuwu, <She vu uwwa wovon wan, n ta kamba wu.
I damma aza a na a̱ ri no okolo o wovon, <<Kaɓai asuvu, she yu uwwa wovon wan, a̱yi ɗa nda, A̱sula̱ a̱ ɗu a̱ ta̱ ta̱wa̱. U ta̱ ta̱wa̱ u yuwan atsupu, atsupu a̱ A̱sula̱, u ta̱ ta̱wa̱ u wawa ɗu.>>
Vu cuwan n damma wu ta̱ vu kapanu vi isawan nu ucira. She vu uwwa wovon wan, waru she okolo a̱ wu a kuɗa wan, adama a na A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu u ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ a̱vu a̱tsuma̱ e ili i na vaa yuwan suru.>>
Vu cuwan n damma wu ta̱ vu kapanu vi isawan nu ucira. She vu uwwa wovon wan, waru she okolo a̱ wu a kuɗa wan, adama a na A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu u ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ a̱vu a̱tsuma̱ e ili i na vaa yuwan suru.>>
A̱sulazuva na aciya̱yi u ta uwa elime a̱ wu, waru u ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ a̱vu. Waa lyawa wu shi, waru waa vari wu shi. She vu uwwa wovon wan, waru she okolo a kuɗa wu wan.>>
A̱sulazuva na aciya̱yi u ta uwa elime a̱ wu, waru u ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ a̱vu. Waa lyawa wu shi, waru waa vari wu shi. She vu uwwa wovon wan, waru she okolo a kuɗa wu wan.>>
I kapanu yi isawan nu ucira, she yi uwwa wovon ko yi da’wan adama e le wan, adama a na A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu o to oɓolo na̱ a̱ɗu. Waa lyawa ɗu shi, waru waa vari ɗu shi.>>
She vu uwwa wovon ule wan, adama a na n to oɓolo na̱ a̱vu waru n wawa wu,>> ne ɗa A̱sulazuva a dammai.
Paz que vence o medo
A paz de Cristo e a confiança no Pai celestial dissipam todo temor. Jesus disse: não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
Coragem e segurança
O Senhor é meu pastor, nada me faltará. Mesmo no vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Tu estás comigo.
Ko na̱ shi n wala o uka̱ri
wi irumbu wu ukwa̱,
maa uwwa wovon shi,
adama a na vu to oɓolo na̱ a̱mu,
aaɗanga a mmalu,
na aaɗanga a aguɓa a̱ wu,
a ta ca mu asuvu nden.
Ko na̱ shi n wala o uka̱ri
wi irumbu wu ukwa̱,
maa uwwa wovon shi,
adama a na vu to oɓolo na̱ a̱mu,
aaɗanga a mmalu,
na aaɗanga a aguɓa a̱ wu,
a ta ca mu asuvu nden.
Vaa uwwa wovon wi ili i wovon i na
i tsu ta̱wa̱ na ayin shi,
ko aya a na a tsu tewin nu urana shi,
ko mɓa̱la̱ n na ntsu da̱na̱
aa agara a̱tsuma̱ e irumbu,
ko meleshe ma na ma̱ tsu ta̱wa̱
nu ukototosu nu urana shi.
Cine dada tse ene iliyali i mawun ma̱ yi,
ne ɗa A̱sulazuva e enishe iliyali
ya aza a na a uwwusa wovon wa̱ yi.
Amayun u ri n jinga̱ɗa̱ shi,
a ta cuwan na̱
za va a̱ɓula̱ hali hali.
U tsu uwwa wovon
wa alabari a vama shi,
okolo a̱ yi a̱ ta̱ mishin,
a zuwusaa A̱sulazuva ucira.
N ta yuwan mmalu
okolo nven,
adama a na n ta̱ kurusu
ili i na vu zuwai na̱ a̱ kuru.
Exemplos de coragem
Gideão, Josué, Eliseu e os apóstolos enfrentaram o medo pela fé. Deus encorajou cada um deles pessoalmente.
Ana ili i ndolo i kotoi, a̱vu adanshi a̱ A̱sulazuva a̱ ta̱wa̱ uba̱ta̱ wa Aburam a alavu alavu ana, <<Aburam, she vu uwwa wovon wan, a̱mu ɗa a̱a̱ra̱ga̱ a̱ wu, atsupu a̱ wu a̱ ta̱ da̱na̱ a̱bunda̱.>>
Ana aagbashi a vuma va̱ A̱sula̱ 'yon yi wu uta̱i na̱ wasasa, reve we ene a̱soja ni ido ni ikeke yi ido i ka̱nda̱ruwa̱ lyuci’i. A̱vu za na a yuwusan Elisha a̱ga̱nda̱ aa yuwan yisali u damma, <<Aya, zagbain! Nye ɗa tsa yuwan gogo nda?>> A̱vu Elisha usu u damma, <<She vu uwwa wovon wan, adama a na a aza na a̱ ri yo oɓolo na̱ tsu, a la’a ta̱ a aza a na a̱ ri yo oɓolo na̱ le.>> A̱vu Elisha vasa uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva u damma, <<A̱sulazuva n ta pati shi wu, lyawa a na va̱ kpa̱tu’wa̱ esu a̱yi adama a na we ene.>> A̱vu A̱sulazuva a̱ kpa̱tu’wa̱ e esu o ulobo u na wa yuwusan a̱ga̱nda̱’a̱, a̱vu we ene masasan ma gbain ma na ma̱ ri yu uka̱nda̱ruwu na̱ Elisha oɓolo na̱ ido na̱ ikeke yi ido ya akina.
Vu rawa ta̱ zuzu a mantsa ma na n ɗe nuwu,
a̱vu vu damma mu, <<She vu uwwa wovon wan.>>
Reve Musa damma ama’a, <<She yu uwwa wovon wan, A̱sula̱ a̱ ta̱wa̱ ta̱ adama u lyungwa̱ ɗu, adama i da̱na̱ na̱ wovon wa̱ yi tsa̱ra̱ i yuwan unusu wan.>>
A̱vu gba mawun ma vuma, she vu uwwa wovon u le wan ko vu uwwa wovon wa adanshi e le wan. She vu uwwa wovon wan ko na wo o’woi ma̱lyo na awanda a̱ tu uka̱nda̱ruwu na̱ a̱vu, waru vu ta̱ nden a̱tsuma̱ a agashi. She vu uwwa wovon wi ili i na a dansa wan, waru she vu da’wan na̱ cu’un va̱ a̱ka̱nla̱ a na aa yuwaan wu wan, ko a na wo o’woi ele aza a aciyogbamu a ɗa.
She vu uwwa wovon wan, a̱vu iɗa,
vu yuwan ma̱za̱nga̱ na̱ mere,
adama a na a̱mu A̱sulazuva
n yuwan ta̱ linga va asalama.