Publicidade

Morte de Jesus

Por Bíblia Online

A morte de Jesus é o sacrifício supremo do amor de Deus. Na cruz, o Cordeiro de Deus carregou os pecados do mundo, satisfez a justiça divina e abriu o caminho da salvação para todos.

O sacrifício na cruz

Jesus disse: 'Está consumado!' Na cruz, Ele cumpriu toda a lei, pagou o preço do pecado e reconciliou a humanidade com Deus.

Lʉholo lwa Yesʉ

Honyuma kw’aho, kʉshangwa Yesʉ abyaga nietsi kw’ebyoshi byamabererera, mwanegena athya bʉshana aMashako Abuyirire abererere: «Nyamafwa nyotha.» Aho habyaga kɨrega kyabyagamo tifayi igayire. Aho abashirikani mobathobetsya kakɨmba mo tifayi eyo n’ɨmɨnɨrako mʉthahɨ wa hisopo n’ihirako ko bʉnʉ bʉwe. Yesʉ abere amamala ɨmera etifayi eyo mwanegena athɨ: «Ebyoshi byamabererera.» Honyuma kw’aho mwinamya obʉsʉ bʉwe na mwatsa omʉthɨma.

Abashirikani babere bamamala ɨbamba Yesʉ ko mʉsalaba, mobatsɨmba esongɨmba sɨwe n’ɨgabatho mo mɨhango ine, mobaha bʉlɨ mushirikani yo mʉhango mʉgʉma. Na kuthyo mobatsɨmba ekoti yɨwe yo yithabyagako mʉlando, yo yakomibawa lʉkɨmba lʉgʉmerera ɨthoka elʉgʉlʉ ihika ahishi. Abashirikani mobabwɨrana bathɨ: «Thʉthaberengaga ekoti eno, hewethuwe thʉkolerero bwɨkɨ, bʉshana thʉmɨnye nga yabya ya ndɨ.» Ebyo mobyabya bithyo bʉshana abererere aMashako Abuyirire ow’anegenawa athɨ:

«Mobagabana esongɨmba saye

na mobakolera ekoti yo bwɨkɨ.»

Ebyo byo abashirikani bakolaga.

Hofɨ n’omʉsalaba habyaga nihimene Marɨa nyinya wa Yesʉ hagʉma na mwalɨ wabo, na Marɨa mʉka Kiliopa na Marɨa w’ɨMangɨndala. Yesʉ abere ashʉnga nyinya n’omwɨga ʉwe yo abyaga atsiire imene hofɨ naye, mwabwɨra nyinya athɨ: «Malɨ, shʉnga mʉgala awe.» Honyuma kw’aho, Yesʉ mwabwɨra omwɨga ʉwe oyo athɨ: «Shʉnga nyoko.» Ɨthoka ko ndambi eyo omwɨga mwathwala Marɨa y’ewe.

Babere bahika ahandʉ ho hagenda ahahʉlwamo «Kahangali», abashirikani mobabamba Yesʉ y’oko mʉsalaba. Mobabamba kuthyo abakoli b’ebɨbɨ babɨrɨ abo, mʉgʉma ko lʉhande lwa Yesʉ lw’amalyo n’ogʉndɨ ko lwa malembe.Yesʉ ko mʉsalaba mo kathi-kathi k’abakoli b’ebɨbɨ babɨrɨ [Aho Yesʉ mwanegena athɨ: «Thatha, ʉganyɨrebo, kʉshangwa bathetsi kyo bakola!»]

Abashirikani mobagaba esongɨmba sa Yesʉ mo bwɨkɨ.

Abandʉ babyaga nibimeneho, balɨ abayɨthegeretsya. Abakʉlʉ b’aBayuta bagenda abashekeretsya Yesʉ bathɨ: «Mwashabʉla abandɨ bandʉ. Ɨngo, ayɨshabʉle yowene, amabya nɨna Kirisito yo ashombolawa na Gongo!»

Abashirikani nabo mobathanga ɨshekeretsya Yesʉ. Mobayɨfʉnda hofɨ naye bʉshana n’ɨmʉha tifayi ɨtsʉkɨrene. Mobamʉbwɨra bathɨ: «Wamabya ɨwe mwamɨ w’aBayuta ʉyɨshabʉle wowene!»

Ho lʉgʉlʉ w’omuthwe wa Yesʉ mobahiraho kɨshayɨ kyabyaga kishakireko kɨthɨ: «Oyu mwamɨ w’aBayuta.»

Mʉgʉma w’oko bakoli b’ebɨbɨ babɨrɨ abo bobabambawa ko mʉsalaba, mwathanga ihangya Yesʉ athɨ: «Ndɨ n’ɨwe Kirisito! Yɨshabʉle wowene, nethwe kuthyo ʉthʉshabʉle!»

Hewethuwe mulikyabo mwamʉkemera athɨ: «Ɨwe uthubahire Gongo, na mo wanamasoherwa olʉholo ng’omʉndʉ oyu? Kw’ithwe amalipisi aya athʉtholere, kʉshangwa othʉsohwa ɨkwamana n’ebɨbɨ thwakolaga. Hewethuwe omʉndʉ oyu ɨye hathalɨ kiro n’ekɨbɨ athakola.»

Honyuma kw’aho mwanegena athɨ: «Yesʉ, ingye ʉnyɨbʉke mo ndambi wandahika mo buthegeki bwawe.» Yesʉ mwamʉshʉbɨtsya athɨ: «Kwenene, enyɨkʉbwɨra munobwire wabya hagʉma na ngye mo Paratiso.»

Lʉholo lwa Yesʉ

Bwabere bwabya saha ndathʉ, omwitsimya mwabya ko kɨhʉgo kyoshi ihika saha mwenda. Ko saha mwenda, Yesʉ mwahambala athɨ: «Eloi, Eloi, lama sabakatani.» N’ɨnegena mbʉ: «Gongo waye, Gongo waye, bʉshana na ki wamanyishiga?»

Mo kathambi ako, epasɨya yabyaga mo Nyʉmba ya Gongo moyabereka ɨthoka elʉgʉlʉ ihika ko kɨthaka. Akalingiti mokatsʉka, sonyɨkʉka mosabereka. Amasɨnda mwayɨkɨngʉla n’emɨbɨrɨ ya babuyirire bangɨ bo babyaga baholire moyalubuka. Mobathoka mo masɨnda n’enyuma y’erilubuka lya Yesʉ, mobɨngɨra ɨYerʉsalemʉ, omuyi mubuyirire, mo bandʉ bangɨ bashʉngɨragabo.

Omʉkʉlʉ w’abashirikani, n’abashirikani bobagenda abatheya Yesʉ hagʉma naye, mobashʉnga akalingiti n’ebyoshi byatsʉkaga, aho mobafwa bʉba bʉngɨ n’ɨnegena bathɨ: «Kwenene omʉndʉ oyu athalɨ Mʉgala wa Gongo!»

O amor que se entrega

Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a vida pelos amigos. Deus prova seu amor em que Cristo morreu por nós quando ainda éramos pecadores.

Hathalɨ mʉndʉ yo uwithe lwanzo lʉnene kʉlenga yo ʉhana obʉyɨngo bʉwe bʉshana n’abira bʉwe.

Kʉshangwa Gongo mwatsɨɨra kʉtsɨbʉ abandʉ b’omo kɨhʉgo, mwahika ko kɨka ky’erɨhana Mʉgala ʉwe kyʉsha, bʉshana obʉlɨ mʉndʉ yo ʉmwɨkɨrɨtsye athaheraga, hewethuwe abone obʉyɨngo bw’ekera n’ekera.

Morte e ressurreição

Jesus morreu e ressuscitou, e a morte não mais tem domínio sobre Ele. Pelo batismo, participamos de sua morte e ressurreição.

«Imwe bandʉ b’iIsiraeli, mʉhʉlɨkɨrɨtsye ebyo nyababwɨra: Yesʉ w’iNasareti abyaga mʉndʉ yo Gongo abakangayamo amaka ʉwe, mw’ɨbereretsya emɨhanda yoshi y’emɨkolano ya maka, na y’ebɨthɨko-thɨko, n’eyebɨmɨnyɨkalo mw’ɨtsʉkɨra Yesʉ mo kathi kenyu, nga ko munetsi imwe bene-bene. Omʉndʉ oyu mwahirwa mo minwe enyu ɨkwamana na ko Gongo abyaga nietsi n’ebyo athangaga ithegekania. Nemwe momwamwithire mw’imumikira abakoli b’ebɨtsɨbʉ bamʉbambe ko mʉsalaba. Hewethuwe Gongo mwamulubukya, mwamulamya ko magali w’olʉholo, kʉshangwa byabyaga nɨbɨthathokekene olʉholo lʉmʉtsɨmbɨrɨre mo maka walo.

Ingye ngyo mulishya mʉbʉya. N’omulishya mʉbʉya anahana obʉyɨngo bʉwe bʉshana n’esombuli sɨwe.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-