Mundo
A Bíblia tem muito a dizer sobre o mundo e nossa relação com ele. Cristãos estão no mundo, mas não são do mundo — chamados a ser luz e sal sem se conformar com os padrões seculares.
Não ameis o mundo
Não ameis o mundo nem o que nele há. A cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a soberba da vida não vêm do Pai, mas do mundo.
O amor de Deus pelo mundo
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu Filho. O mesmo mundo que rejeita a Deus é amado por Ele e objeto de sua redenção.
Kʉnsoko Itunda aɨʉwaloilwe antʉ ɨhi mʉʉnkumbigʉlʉ sʉnga wɨkamʉpunya Kinyene nʉwakwe, ɨtule mʉntʉ wɨhi nʉʉkʉmʉhʉɨɨla waleke kʉlimɨla, watule nʉʉpanga wa kalɨ na kalɨ.
Kʉnsoko Itunda aɨʉwaloilwe antʉ ɨhi mʉʉnkumbigʉlʉ sʉnga wɨkamʉpunya Kinyene nʉwakwe, ɨtule mʉntʉ wɨhi nʉʉkʉmʉhʉɨɨla waleke kʉlimɨla, watule nʉʉpanga wa kalɨ na kalɨ.
Ʉwʉ wʉwʉ ʉlamʉlwa, nʉyo Ɨnzelya wazaa mʉʉnkumbigʉlu, antʉ ingɨ alowa kiti kʉkɨla kʉlowa Nzelya, kʉnsoko ntendo yao nɨmbɨ.
Vencer o mundo
Jesus venceu o mundo e nos dá sua paz e vitória. A fé é a vitória que vence o mundo — e aquele que nasceu de Deus o vence.
Nʉmʉtambʉɨe makani aya mʉhume kʉtula nɨmatiliga nɨmʉmolɨ mʉng’wane. Mʉʉnkumbigʉlʉ mʉkʉtula nʉ lwago, ingɨ komyi ɨnkolo, ndogoelyo ʉnene naʉlemilye ʉnkumbigʉlʉ."
Nʉmʉtambʉɨe makani aya mʉhume kʉtula nɨmatiliga nɨmʉmolɨ mʉng’wane. Mʉʉnkumbigʉlʉ mʉkʉtula nʉ lwago, ingɨ komyi ɨnkolo, ndogoelyo ʉnene naʉlemilye ʉnkumbigʉlʉ."
No mundo sem ser do mundo
Jesus orou: não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. Somos enviados ao mundo como embaixadores do Reino.
Ʉnene naapeza lʉkani lako, antʉ amihɨɨ abɨpɨlwa, kʉnsoko nɨanso shanga antʉ aʉnkumbigʉlʉ, anga ʉnene nɨshanga nɨaʉnkumbigʉlʉ.
Ʉnene shanga kʉlompa kɨna ʉaheje mihɨɨ, ingɨ kʉʉlompa ʉasʉnje ahege mʉ mʉlʉgʉ ʉyʉ.
Ʉnene shanga kʉlompa kɨna ʉaheje mihɨɨ, ingɨ kʉʉlompa ʉasʉnje ahege mʉ mʉlʉgʉ ʉyʉ. Nɨanso shanga ihɨɨ ɨyɨ, anga ʉnene nɨshanga nɨamihɨɨ ɨyɨ. Ʉatende atule ako kʉtai ɨyo, lʉkani lako ingɨ tai. Anga naɨ ʉntʉmile ʉnene mihɨɨ, nʉnenega nɨatʉmile enso mihɨɨ.
Tata! Matungo ɨhi nʉwituma makani atai! Antʉ aʉnkumbigʉlʉ shanga akʉmanyile, ʉnene nʉkʉmanyile. Awa nɨenso alɨngile kɨna wewe aɨʉntʉmile. Ʉnene nakʉkumʉsha mʉng’wao hangɨ kʉlongoleka kʉtendaʉʉ, ʉlowa nʉʉkete mʉng’wane ʉtule ʉkolɨ mʉng’wao, nʉnene ntule mʉng’wao."
Itungo ɨlɨ antʉ ʉnkumbigʉlʉ kʉpɨsɨɨligwa, nɨitɨga mʉtemi nʉwa ʉnkumbigʉlʉ ʉwʉ ʉkʉhegigwa mʉʉkʉlʉ wakwe.
"Kʉmʉlekela matiliga, Ee! Kʉmʉpa matiliga ane. Shanga kʉmʉpa ʉnyenye anga antʉ aʉnkumbigʉlʉ nɨɨmʉpa. Leki kʉtulɨ nɨmasɨgo mʉnkolo yanyu, nʉkogopa.
Antu aʉnkʉmbigʉlʉ akʉmʉbɨpɨlwa
"Antu aʉnkʉmbigʉlʉ anga amʉbɨpɨlwe ʉnyenye, mʉlɨnge kɨna aɨambɨpɨwe hanza ʉnene. Anga aza mʉtule mɨantʉ aʉnkumbigʉlʉ, antʉ aʉnkumbigʉlʉ aɨazemʉlowa ʉnyenye anga mɨantʉ akwe. Ingɨ kʉnsoko ʉnyenye shanga mɨaʉnkumbigʉlʉ, ʉnene nʉmʉhoile kʉpumɨɨla mʉʉnkumbigʉlʉ, yɨyɨ nsoko antʉ aʉnkumbigʉlʉ amʉbɨpɨwe.
Sal e luz
Vós sois o sal da terra e a luz do mundo. O cristão transforma o ambiente onde está, sem se conformar com os padrões mundanos.
Mʉnyʉ nɨ nzelya
"Ʉnyenye mimpyani nʉ mʉnyʉ kʉanonɨa antʉ nɨalɨkalo lʉbii, atʉle nʉ lɨkalo nʉlʉza mihɨɨ. Ingɨ mʉnyʉ anga ʉlimɨlye ʉʉza wakwe ʉkʉtendwa ʉlɨ ʉnone? Mʉnyʉ nʉwanso wɨhunʉlwa kʉnzi nʉkʉpambatwa nɨ antʉ. Ʉnyenye ingɨ mɨantʉ akʉamanyisa antʉ itʉme aya ni Itunda ʉmaloilwe. Mɨmpyani nɨ nyʉmba nɨzengilwe mʉlʉgʉlʉ shanga mʉhumile kipiha.
Igɨ impelo nɨkɨlɨ kʉpikɨɨla, Nkani Nza niya ʉtemi wang’wi Itunda yɨkʉtanantigwa mʉ ʉnkʉmbigʉlʉ wɨhi ingɨ antʉ ɨhi ije.
Itɨɨ, ʉmʉntʉ ʉkʉlija nsaɨlo kɨɨ anga wapate ʉgolɨ wɨhi nʉa mʉ ʉnkʉmbigʉlʉ kʉnʉ waze walimɨlye ʉpanga wakwe? Ang’wɨ, mʉntʉ ʉkʉpʉmya ntʉni wagune ʉlɨkalo lakwe?
Itɨɨ, ʉmʉntʉ ʉkʉlija nsaɨlo kɨɨ anga wapate ʉgolɨ wɨhi nʉa mʉ ʉnkʉmbigʉlʉ kʉnʉ waze walimɨlye ʉpanga wakwe? Ang’wɨ, mʉntʉ ʉkʉpʉmya ntʉni wagune ʉlɨkalo lakwe?
Akaga antʉ amihɨɨ nɨɨsasha antʉ nɨamʉhʉɨɨe ʉ Kilisito atende mɨlandʉ. Masasho nɨmɨsasha mʉntʉ watede mɨlandʉ, Ingɨ ʉkaga mʉntʉ nʉanso nʉkʉtʉla ɨsasho nɨla mʉntʉ kʉtenda mɨlandʉ.
Itɨ gwa, akaatambʉɨla, "Longoli mʉ ʉnkumbigʉlʉ wɨhi mende mʉtanantye Nkani Nza kʉ iʉʉmbwa yɨhi.
Itɨ gwa, akaatambʉɨla, "Longoli mʉ ʉnkumbigʉlʉ wɨhi mende mʉtanantye Nkani Nza kʉ iʉʉmbwa yɨhi.
Itɨɨ, mʉntʉ ʉkʉlija nsaɨlo kɨɨ anga waʉlije ʉnkumbigʉlʉ wɨhi nʉkʉʉlimɨlya ʉlikalo lakwe?
Não se conformar
Não vos conformeis com este mundo. A religião pura é guardar-se da corrupção do mundo e viver segundo o Espírito de Deus.
Mʉleke kʉsɨga anga antʉ a mʉʉnkʉmbigʉkʉlʉ ʉwʉ, ingɨ Itunda wamʉpiʉɨlye masɨgo anyu atule mapya. Pang’wanso papo mʉkʉhuma kʉlɨnga aya nʉmaloilwe Itunda nʉ kʉlɨnga ʉlʉkani nʉlʉza.
Mʉleke kʉsɨga anga antʉ a mʉʉnkʉmbigʉkʉlʉ ʉwʉ, ingɨ Itunda wamʉpiʉɨlye masɨgo anyu atule mapya. Pang’wanso papo mʉkʉhuma kʉlɨnga aya nʉmaloilwe Itunda nʉ kʉlɨnga ʉlʉkani nʉlʉza.
Kʉnsoko kʉpuma Itunda naɨʉtundile ihɨɨ, ʉhumi wakwe nʉwa kalɨ na akalɨ nʉ ʉpuumo wakwe ʉng’wenso kʉtula Itunda, palʉng’wɨ nʉkʉtula igeelekile kɨhenga wɨzelɨngwa kʉpumɨɨla kʉ ayo nʉwitʉmile ingɨ ana antʉ azeleng’wa kilongola.
Kʉnsoko kʉpuma Itunda naɨʉtundile ihɨɨ, ʉhumi wakwe nʉwa kalɨ na akalɨ nʉ ʉpuumo wakwe ʉng’wenso kʉtula Itunda, palʉng’wɨ nʉkʉtula igeelekile kɨhenga wɨzelɨngwa kʉpumɨɨla kʉ ayo nʉwitʉmile ingɨ ana antʉ azeleng’wa kilongola.
Ʉsese kʉlɨngile kɨna makani ihɨ nɨtambʉlwa mʉ malagɨɨlyo atʉngile antʉ nɨatongilwe nɨmalagɨɨlyo, shanga ahumile kilongola kɨntʉ kɨhi, nʉ ʉnkʉmbigʉlʉ wɨhi ʉkolɨ mʉ ʉlamʉlwa wang’wi Itunda.
A batalha espiritual
A nossa luta não é contra carne e sangue. Os poderes do mundo são reais, mas o que está em nós é maior que o que está no mundo.
Kʉnsoko ɨmbita itʉ shanga kʉikʉa nɨ antʉ ingɨ kʉikʉa nɨ anyambita nɨabɨ mʉʉnkumbigʉlʉ nʉwa kɨnkolo. Ʉsese kʉikʉa nʉ ʉtemi nʉ ʉhumi ningulu niya kiti nɨ ahɨng’wɨ nɨakolɨ mʉʉnkumbigʉlʉ nɨshanga wigela.
Palʉng’wɨ nɨ kɨna kishiɨ mihɨɨ, ingɨ shanga kʉikʉa mbita akɨʉntʉ.
Ʉsese aɨkʉsɨngɨɨye Ng’wahʉ wang’wi Itunda, shanga ng’wahʉ nʉwa mihɨɨ ɨyɨ, ingɨ kʉhume kʉlɨnga ayo nɨkʉpewe ni Itunda.
Ʉkolɨpɨ mʉntʉ nʉkete mahala? Ʉkolɨpɨ mʉntʉ nʉlɨngile malagɨɨlyo? Ʉkolɨpɨ nʉ mankata nʉwankʉngʉmi kʉ matungo aya? Mahala a antʉ amʉʉnkumbigʉlʉ ʉwʉ Itunda ʉailye kɨna ʉpʉngʉ ʉtilɨ.
Itunda ingɨ mʉhʉgu. Antʉ shanga ahumile kʉmʉlɨnga Itunda ɨzeasanilye mahala akɨʉntʉ. Itunda ʉtʉmɨe lʉkani lang’wa Yesʉ kʉaguna antʉ. Lʉkani ʉlo anyamahala nɨalʉaɨɨye kɨna ʉpungu, antʉ nɨahʉɨɨe ʉlʉkani nɨkʉlʉtanantya ɨgunɨka.
Ingɨ Itunda aɨʉaholanilye antʉ awa nɨantʉ aʉnkumbigʉlʉ aaiye kɨna apʉngʉ, ɨngɨ waahumye mɨnyala antʉ nɨakete ɨmahala. Hangɨ Itunda aɨʉaholanilye antʉ awa nɨantʉ aʉnkumbigʉlʉ aaine kɨna agila anga ngulu ingɨ waahumye mɨnyala antʉ nɨakete ingulu.
Itunda ʉaholanilye antʉ awa nɨahimbɨ hangɨ nɨadalahilwe nɨantʉ, antʉ nɨshanga akumʉkile, wahume kʉalagɨɨla antʉ awa nɨasanigwe ikʉlʉ kɨna shanga kɨntʉ. Ʉtendile itɨ ingɨ mʉntʉ waleke kilolya ntongela ang’wi Itunda kɨna nʉwanso ingɨ ʉsanigwe.
Leki kikongi. Mʉntʉ wɨhi nʉwiine ʉkete mahala mʉntendo niya mihɨɨ, bahu watule anga mʉpungʉ kʉnsoko wahume kʉlija mahala atai.
Pertencemos a Deus
Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe. Vivemos neste mundo como peregrinos, desejando a pátria celestial.
Ʉyʉ yʉyʉ nzelya atai, nzelya nʉpembilye mʉʉnkumbigʉlʉ kelya kʉantʉ ɨhi.
Itɨgwa, Lʉkani aɨʉmolɨ mihɨɨ, kʉkɨɨla ng’wenso intʉ yɨhi aɨyɨʉmbilwe, ingɨ antʉ amihɨɨ shanga ɨkamʉlɨnga.
Itɨgwa, Lʉkani aɨʉmolɨ mihɨɨ, kʉkɨɨla ng’wenso intʉ yɨhi aɨyɨʉmbilwe, ingɨ antʉ amihɨɨ shanga ɨkamʉlɨnga.
Yesʉ nzelya aantʉ mʉʉnkumbigʉlʉ
Sʉnga, Yesʉ wɨkaaɨla hangɨ, "Ʉnene ingɨ nzelya aantʉ mʉʉnkumbigʉlʉ. Mʉntʉ wɨhi nʉʉkʉntyata ʉnene shanga ʉkʉgenda mʉkiti, ingɨ ʉkʉtula ʉkete nzelya aʉpanga."
Anga inkolo nɨyija ʉlʉli lamʉdɨmi wao, nɨantʉ ane anɨngile nɨkʉtambʉla. nʉnene anɨngile, nɨenso akʉtula amanyisigwa ane. Ʉnene nɨipeza ʉpanga nʉwamahikʉ ɨhi nɨmagila mpelo, shanga akʉlimansɨɨla kwee hangɨ kʉtilɨ anga mʉntʉ wɨhi nʉhumile kʉaheja mʉmɨkono ane.
Ingɨ, kʉmʉɨla ɨtai. Itakɨwe ʉnene nihege, kʉnsoko anga nihite kʉhega, Miaɨɨlyi ʉyʉ shanga ʉzile kʉng’wanyu. Ingɨ anga nihege, kʉmʉtʉma kʉng’wanyu. Nʉyo anga waze ʉkʉakumʉɨla antʉ aʉnkumbigʉlʉ kʉ mɨlandʉ nʉ kʉgombeka kʉng’wi Itunda nʉ ʉlamʉlwi. Atendile mɨlandʉ, kʉnsoko shanga anihʉɨɨe ʉnene, Ng’wahʉ Ng’welʉ ʉkʉmʉlagɨɨla kɨna ʉnene nagombeka kʉng’wi Itunda, kʉnsoko nongoe kʉng’wa Tata, nʉnyenye shanga mʉkʉmona hangɨ. Kʉ makani aʉlamʉlwa, kʉnsoko shetani, mʉkʉlʉ nʉwa ʉnkumbigʉlʉ ʉwʉ wakondilye kʉlamʉlwa.
Kʉhʉsha anga nʉsɨgɨɨe Itunda yisasha antʉ aleke ʉʉbɨ nʉ kʉgunɨka, hangɨ shanga yɨsasha antʉ alɨke mʉnkolo. Ingɨ ʉhʉshi nʉwɨsakigwa nɨ makani amʉʉnkumbigʉlʉ wɨsasha nsha.
Igʉlʉ ni ihɨɨ yʉkʉkɨla, ingɨ nkani yane shanga yʉkʉkɨla.
Yesʉ naɨwija inkani izi akamʉtambʉɨla ʉ Yailo, "Leka kogopa, nihuiile ʉdu, mʉnanso wako ukukomya."
Ɨtai, anga ɨze kʉkɨɨla mʉlandʉ nʉa mʉntʉ ʉng’wɨ, antʉ ɨkandya kʉsha nsoko amʉntʉ yʉyo nʉʉng’wɨ, ɨhi nɨakʉsɨngɨɨlya ʉkende nʉwanso nʉwang’wɨ Itunda akʉpegwa kɨpegwa kakwe mʉ ʉaligwi waahʉɨɨli, akʉtema mʉʉpanga kʉ nzɨla amʉntʉ yʉyo nʉʉng’wɨ, ʉ Kilisito Yesʉ.