Mundo
A Bíblia tem muito a dizer sobre o mundo e nossa relação com ele. Cristãos estão no mundo, mas não são do mundo — chamados a ser luz e sal sem se conformar com os padrões seculares.
Não ameis o mundo
Não ameis o mundo nem o que nele há. A cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a soberba da vida não vêm do Pai, mas do mundo.
O amor de Deus pelo mundo
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu Filho. O mesmo mundo que rejeita a Deus é amado por Ele e objeto de sua redenção.
Kʉshangwa Gongo mwatsɨɨra kʉtsɨbʉ abandʉ b’omo kɨhʉgo, mwahika ko kɨka ky’erɨhana Mʉgala ʉwe kyʉsha, bʉshana obʉlɨ mʉndʉ yo ʉmwɨkɨrɨtsye athaheraga, hewethuwe abone obʉyɨngo bw’ekera n’ekera.
Kʉshangwa Gongo mwatsɨɨra kʉtsɨbʉ abandʉ b’omo kɨhʉgo, mwahika ko kɨka ky’erɨhana Mʉgala ʉwe kyʉsha, bʉshana obʉlɨ mʉndʉ yo ʉmwɨkɨrɨtsye athaheraga, hewethuwe abone obʉyɨngo bw’ekera n’ekera.
Na shʉnga ekyo kɨnaleka abandʉ nɨ basohwa: ekyakakala mokyahika mo kɨhʉgo, he abandʉ mobatsɨɨra omwitsimya kʉlenga ekyakakala, kʉshangwa emɨkolano yabo yabyaga mɨbɨ.
Vencer o mundo
Jesus venceu o mundo e nos dá sua paz e vitória. A fé é a vitória que vence o mundo — e aquele que nasceu de Deus o vence.
Monyababwire ebɨnwa bɨno, bʉshana mubye na bʉholo mw’ibya mʉ bʉgʉma hagʉma nagye. Mwandagalwa mo kɨhʉgo kɨno, hewethuwe mʉyɨsɨngɨrɨke, kʉshangwa ingye nyamalire ikinda ebyoshi mo kɨhʉgo!
Monyababwire ebɨnwa bɨno, bʉshana mubye na bʉholo mw’ibya mʉ bʉgʉma hagʉma nagye. Mwandagalwa mo kɨhʉgo kɨno, hewethuwe mʉyɨsɨngɨrɨke, kʉshangwa ingye nyamalire ikinda ebyoshi mo kɨhʉgo!
No mundo sem ser do mundo
Jesus orou: não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. Somos enviados ao mundo como embaixadores do Reino.
Ingye nyamalire ɨfʉlɨrabo eKɨnwa kyawe, n’abandʉ b’ekɨhʉgo bamalire ɨbagabo, kʉshangwa ɨbo bathalɨ bandʉ b’omo kɨhʉgo, ng’ingye ko nyɨthalɨ w’omo kɨhʉgo kɨno.
Nyɨthalɨ enyɨshaba nyɨthɨ uthokyebo mo kɨhʉgo, hewethuwe nyɨthɨ utheyebo n’omukoli w’ebɨbɨ Sitani.
Nyɨthalɨ enyɨshaba nyɨthɨ uthokyebo mo kɨhʉgo, hewethuwe nyɨthɨ utheyebo n’omukoli w’ebɨbɨ Sitani. Ɨbo bathalɨ b’omo kɨhʉgo ng’ingye ko nyɨthalɨ w’omo kɨhʉgo. Wetsyebo mo kwenene, nɨ eKɨnwa kyawe yo kwenene. Nga ko wanyɨthʉmaga mo kɨhʉgo, nangye kuthyo nyamathʉmabo mo kɨhʉgo.
Thatha mʉthʉnganene, namo bandʉ b’ekɨhʉgo kɨno bathanakʉmɨnyaga, ingye monyakʉmɨnya. N’abandʉ aba mobamɨnya ko nɨ ɨwe wo wanyɨthʉmaga. Monyakʉmɨnyɨsa kʉbo na nyagenda enyɨkʉmɨnyɨsa kʉbo, bʉshana olwanzo wanyanzagamo lubye mʉbo, na ingy’owene-wene nyibye emwishi sabo.»
Eno yo ndambi ekɨhʉgo kɨno kyasohwamo. Eno yo ndambi omuthegeki w’ekɨhʉgo kɨno ahɨmwa.
«Nyamabamikira obʉholo, nyamabaha obʉholo bwaye. Nyɨthabaherebo ng’abandʉ ba hano ishi ko banahanabo. Mʉthaganga-gangaya emɨthɨma enyu na mʉthʉbahaga.
Abandʉ babayire Yesʉ n’abɨga bʉwe
«Abandʉ ba mo kɨhʉgo bamababaga, mʉmɨnye ko mobanyɨbaga embere bababage. Mwangabere bandʉ b’ekɨhʉgo, abandʉ b’omo kɨhʉgo bangabatsiire nga balikyabo. Hewethuwe monyabashombola ɨthoka mo kɨhʉgo kɨno. Nemwe mʉthakɨrɨ bandʉ b’omo kɨhʉgo. Nɨ bʉshana n’ekyo abandʉ bababayire.
Sal e luz
Vós sois o sal da terra e a luz do mundo. O cristão transforma o ambiente onde está, sem se conformar com os padrões mundanos.
Omunyu n’ekyakakala by’ekɨhʉgo
Imwe mʉlɨ munyu w’ekɨhʉgo. Ewo omunyu amahetsya obʉshɨ bwawo, ni ki kyo kyangakotsya ishubya mʉwo mw’obʉshɨ? Omunyu ow’athakikwirire na hake, nɨ w’erɨgʉshwa embʉga n’ilyathangwa n’abandʉ.
Mʉlɨ kyakakala ky’ekɨhʉgo. Omuyi owalɨ ko kɨthwa athangabishama.
eNgʉlʉ Mbʉya y’oBwamɨ bwa Gongo, yandafʉlwa mo kɨhʉgo kyoshi bʉshana ibye butimo ko bandʉ boshi b’ebɨhanda. Honyuma kw’aho enduli y’ekɨhʉgo yandahika.»
Ndundi ki ko mʉndʉ erɨbona ekɨhʉgo kyoshi n’ɨhetsya obʉyɨngo bʉwe? Kʉtse mʉndʉ angahana ki ekiwithe kɨtsɨro ky’obʉyɨngo bʉwe?
Ndundi ki ko mʉndʉ erɨbona ekɨhʉgo kyoshi n’ɨhetsya obʉyɨngo bʉwe? Kʉtse mʉndʉ angahana ki ekiwithe kɨtsɨro ky’obʉyɨngo bʉwe?
Bʉhanya ko bandʉ b’ekɨhʉgo bʉshana n’ebyo ebɨreka abandʉ nɨbakola bɨtsɨbʉ! Kʉshangwa ebyo bɨnaleka abandʉ nɨbakola ebɨtsɨbʉ bɨthangabʉsha ihika, hewethuwe bʉhanya ko mʉndʉ yo wandaleka nɨbyabya!
Honyuma kw’aho mwabwɨrabo athɨ: «Mʉgende mo kɨhʉgo kyoshi mʉfʉlɨre obʉlɨ mʉndʉ y’Engʉlʉ Mbʉya.
Honyuma kw’aho mwabwɨrabo athɨ: «Mʉgende mo kɨhʉgo kyoshi mʉfʉlɨre obʉlɨ mʉndʉ y’Engʉlʉ Mbʉya.
Nɨ ndundi ehɨ ko mʉndʉ erɨbona obushoki boshi bw’ekɨhʉgo, hewethuwe nɨahetsya obʉyɨngo bʉwe?
Não se conformar
Não vos conformeis com este mundo. A religião pura é guardar-se da corrupção do mundo e viver segundo o Espírito de Deus.
A batalha espiritual
A nossa luta não é contra carne e sangue. Os poderes do mundo são reais, mas o que está em nós é maior que o que está no mundo.
Mubye mesho. Hathabyaga mʉndʉ w’ɨbathɨma mo bwenge bʉwe bwa mabesɨ magegene. Yo uyinihire emɨbere y’abandʉ n’emɨtsɨmʉ mɨbɨ yo yɨthegeka ekɨhʉgo, hewethuwe ɨthagemere ko makangɨrɨtsya wa Kirisito.
Pertencemos a Deus
Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe. Vivemos neste mundo como peregrinos, desejando a pátria celestial.
Kɨnwa oyo yo kyakakala ky’ekwenene. Ekyakakala ekyo kyamahika mo kɨhʉgo, nakyo ekɨkoletsya abandʉ boshi. Kɨnwa oyo abyaga nɨahera mo kɨhʉgo, n’ekɨhʉgo kyabʉmbawa mw’ɨmʉtsʉkɨra. Hewethuwe ekɨhʉgo mokɨthamʉmɨnya.
Kɨnwa oyo abyaga nɨahera mo kɨhʉgo, n’ekɨhʉgo kyabʉmbawa mw’ɨmʉtsʉkɨra. Hewethuwe ekɨhʉgo mokɨthamʉmɨnya.
Yesʉ nɨ kyakakala ky’omo kɨhʉgo
Yesʉ mwashʉba bwɨrabo athɨ: «Nyɨrɨ kyakakala ky’omo kɨhʉgo. Yo unyikwamire athɨndagende mu mwitsimya na hake, hewethuwe andabya na kyakakala kya bʉyɨngo bwa kera na kera.»
Esombuli saye esɨnonvwa omʉlenge aye. Nangye nyetsitho, natho esɨnanyɨkwama. Ingye enyɨhatho obʉyɨngo bw’ekera n’ekera, natho sɨthɨndahere na hake, na hathalɨ mʉndʉ yo wangathokyatho mo minwe aye.
Hewethuwe enyɨbabwɨra ekwenene: nɨ ndundi kw’imwe ingye nyɨgende, kʉshangwa nyithagendire, oMwangɨrɨtsɨ niathindabahikire. Hewethuwe nyamagenda nɨnyandabathʉmɨra ɨye. Naye andabya ahika andakangya kʉbʉya-kʉbʉya abandʉ b’omo kɨhʉgo kɨno bw’ebɨtsɨbʉ byabo, na bʉshana n’ekwenene aye, na bʉshana n’esohi ya Gongo. Ko birebitsye ebɨtsɨbʉ: kʉshangwa mobathanyɨkɨrɨtsya. Ko birebitsye ekwenene: ingye enyɨya ewa Thatha, nemwe mʉthɨndashʉbe nyɨshʉngako na hake. Na ko birebitsye esohi: omuthegeki w’ekɨhʉgo kɨno amalire ɨtsɨrwa olʉbanza.
Olʉbʉla n’ekɨhʉgo byandatsʉka, hewethuwe ebɨnwa byaye ɨbyo bɨthɨndatsʉke kiro na hake.»
Yesʉ abere onvwa ebyo, mwabwɨra Yayiro athɨ: «Ʉthʉbahaga, wɨkɨrɨtsye kuroshi naye alama.»