Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Pɔl ɛpebulal bhɔɔ Zɛɛb

Djhooduwalka Zɛɛb, Sɛɛg ɛ Ghɛŋ’enaka Yezu Klisto. Nyɛ ɛ́ Sɛɛg’enaka mot di ghoŋ bot ɔ. Nyɛ ɛ́ Zɛɛb mot di edjɛ bot mɛghaaz sok membi etɛp djas ɔ. Nyɛ djɛ mena mɛghaaz membi mezuk djas, etɛɛ náá, mena needjɛka pe bɛdhiiti bot ɛ di mezuk ɔ mɛghaaz. náá, mena ɛ́ mɛghaaz ɛsa deenek ɔɔ, ɛ́, etɛɛ náá, Zɛɛb ɛ nanyɛl ɛdjɛ bis mɛghaaz tak sok.

Pɔl ɛpebulal bhɔɔ Zɛɛb

Djhooduwalka Zɛɛb, Sɛɛg ɛ Ghɛŋ’enaka Yezu Klisto. Nyɛ ɛ́ Sɛɛg’enaka mot di ghoŋ bot ɔ. Nyɛ ɛ́ Zɛɛb mot di edjɛ bot mɛghaaz sok membi etɛp djas ɔ. Nyɛ djɛ mena mɛghaaz membi mezuk djas, etɛɛ náá, mena needjɛka pe bɛdhiiti bot ɛ di mezuk ɔ mɛghaaz. náá, mena ɛ́ mɛghaaz ɛsa deenek ɔɔ, ɛ́, etɛɛ náá, Zɛɛb ɛ nanyɛl ɛdjɛ bis mɛghaaz tak sok. Dáa mena di ezukeka ɛbuɛpe tyee wat dáa Klisto nazuk ɛ, deenek, Klisto ɛ́ waadjɛka mena mɛghaaz . náá, bis ɛ́ mezuk ɔɔ, ɛ́, etɛɛ náá, bi neebela mɛghaaz tsik. náá, bis eebela mɛghaaz ɔɔ, ɛ́, etɛɛ náá, bi neebela mɛghaaz. Mɛghaaz tak ɛ́ waadjɛ bin ghwyil ɛmaad membi mezuk bi di ebee ɛ. É di’enek, bis ɛ́ boo ɛbwaalel nen. Etɛɛ náá, bis gu náá, dáa bi di ezuk mbi mezuk wat nes ɛ, bi ɛ́ waabela mbi mɛghaaz zedjɛaa bis ɛ.

Dáa mena di ezukeka ɛbuɛpe tyee wat dáa Klisto nazuk ɛ, deenek, Klisto ɛ́ waadjɛka mena mɛghaaz .

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

Biyɔ, bot ɛ zewak étɛp ɛbɛp edil-dil mɛkɔm men ɔ, dhaka daa lam, needjɛ bin ɛwala.

Biyɔ, bot ɛ zewak étɛp ɛbɛp edil-dil mɛkɔm men ɔ, dhaka daa lam, needjɛ bin ɛwala. Bɛpka kɔm etɛp bam. Betka náá, djɛ bin etsoŋ, etɛɛ náá, mam ɛ́ mot mɛsila ɛtela ɛ lyem. Tin, bi ɛ́ waabela di ɛwala biyɔ bɛmet.

Mɛnyɔ bot ɛ di edje nenak ɔ,

etɛɛ náá, Zɛɛb ɛ́ waadis ghoŋ di elyem bɔɔ ɛ!

lik bin ɛ́ egwyem. ɛ́ egwyem bam ɛ di edjɛ bin. Mam ààpadjɛ bin dáa bot ɛ bɔs’ak di djɛ ɛ. Sa mot ààbem ba. Sa mot ààdi bwoo.

lɛɛ bin etɛp bak djas ɛ́, étɛp bi needi egwyem, é ghɛŋ bi aadi ɛgwakel nam ɛ. Bi ɛ́ waazukaa ɛtiigaa bɔs’ak. Tin, saka mɛghaaz, etɛɛ náá, naazekwak etɛp e bɔs’ak djas.»

Tyee wat nen, é di mena mooka nenak’aak, bi ɛ́ ghoŋ mezuk. Tin, waabaaboma nen. É di’enek, elyem bin aadi ɛ́, mɛmyaala. Deenek, ye tokapɛ mot aadis mɛmyaala menek elyem bin.

Nàbemka ba dhiiti sonok, ye nakoozodi dáa. É mɛwala djas, waabka Zɛɛb esonok djas bi di gwyes ɛ mendjaala. Saka lyem duu ɛbulal ɛ́ bhɔɔ Zɛɛb.

Beta náá, egwyem e Zɛɛb di edhaa etsoŋ djas ɛ, baal elyem bin ɛbaal esiiza bin ɛgwakel Yezu Klisto.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

naagwak dhiiti lyel-lyel gwood edus kyee bóó mɛkoozi: «Nenak, pɛt ɛbhɛŋ ɛ Zɛɛb moo ɛ́ é di wat bot! Nyɛ aakadidi ɛ́ sama wat nɔɔ, deenek, aakadi ɛ́ bot . Tin, Zɛɛb nyɛy ɛmet aadi ɛ́ sama nɔɔ, nyɛ aadi ɛ́ Zɛɛb’ɔɔ. Nyɛ waasuŋal miŋal mis mɔɔ djas. Ɛsyee aanàkabaadi tak, pil aanàkabaadi, ààbɛ elɛka, ààbɛ mezuk. Deenek, esa e na mwa djas aanàkabaadi tak.»

É di’enek, mot di ndiidel bóó mɛkoozi ɔ naake: «Nenak yak, ɛpekus esa e na bes.» Bhii tak, nyɛ eezɛke: «Kwyala dáak, etɛɛ náá, mɛkpa mak ɛ́ etsɛɛtsɛ, ye goka ɛ́ ɛwaaa ɛbwaalel é tak.»

Beta náá, Zɛɛb mot di ɛsuk ɛbwaalel ɔ, lwoodal bin mɛmyaala tɛtɛ egwyem ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ len . Etɛɛ náá, bi needi ɛbwaalel ɛbuɛpe ghwyil ɛ Sisim na Dɛɛ.

Sa bi ààbaŋa mɛfulu bot ɛ bɔs’ak. Tin, betka náá, Zɛɛb nyɛ ɛmet swoola esiiza bin, etɛɛ náá, bi needi bot ɛ na bes. É di’enek ɛ, bi aagu ɛkwosak ɛ Zɛɛb: ɛ́ sa di enyɔ ɛ, sa nyɛ di emyaala ɛ, sa di ààbɛ ɛtɔn ɛ.

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

ààgoka náá, gwyes epata djɛɛd bin. Ye goka ɛ́ náá, bi myaala esa bi di ɛ, etɛɛ náá, Zɛɛb nyɛy ɛmet ke ɛ́ náá: «Ààbɛ, aanàkwaabet , aanàkwaapek .»

Mot ɛ di ɛgwakel Klisto ɔɔ, mot yenɔk moo ɛ́ mot na bes. Etɛp e na mwa eesi , nyɛ moo ɛ́ etɛp e na bes.

É di’enek, bot ɛ di ezuk étɛp ɛsa enɛm esa ee Zɛɛb di ekwyɛl ɔ, goka ɛ́ ɛdi ɛbwaalel Mɛkus-bot, mot di sosoob ɔ. Tin, goka ɛ́ ɛsesa enɛm esa.

Dika mɛsila si mbɔ mɛbwala Zɛɛb, étɛp nyɛ neeben bin, é sok ɛwala tak aakum ɛ. Djɛka etɛp bin djas mɛmbɔ ɛ Zɛɛb, etɛɛ náá, nyɛ waadjɛ bin sa bi di gwyes tak ɛ.

Yezu baazɛbɔɔza náá: «Tsɛɛtsɛ tsɛɛtsɛ, lɛɛ bin ɛ́ náá: Mot ɛ bet sɛɛg nyɛɛg, mɔn-nyɛɛg, zɛnɔɔ bɔn , bɛkɛl, zɛnɔɔ ɛbhis ɛ , epyeeb étɛp’am, étɛp Mbɛɛ Bhaadal ɛ Zɛɛb ɔɔ, kana mos, nyɛ waabela bot ɛ ɛbhis ɛ , bɔn-nyɛɛg, bɛkɛl, bɛnyɛɛg, bɔn epyeeb bɛdhet bɛdhet bɔs. É di tak wat, nyɛ waadɛ goo ɛsu ɛ lam. tsik aazyɛ bhii yak ɛ, nyɛ waabela tsik na kɔm-kɔm.

waawaab Saagam nyɛ dhis bin Mot-Mɛghɛm, étɛp nyɛ neezɛkɛm bin, etɛɛ náá, nyɛ needi sama wat nen kɔm-kɔm. Mot tak ɛ́ Sisim e etsɛɛtsɛ. Tinaak, bot ɛ bɔs’ak aanàkwaabela Sisim tak. Etɛɛ náá, tok ghwyil ɛbee nyɛ, tok ghwyil ɛgu nyɛ. kabɛ biyɔ ɔɔ, bi ɛ́ waagu nyɛ etɛɛ náá, nyɛ ɛ́ nen sama, nyɛ ɛ́ len.

aanàkwaalik bin biyɔ bɛmet tyee bɔn nyel. waabula daa len.

Seja o primeiro