Palavras de conforto
Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.
O Deus de toda consolação
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.
Pɔl ɛpebulal bhɔɔ nɛ Zɛɛb
Djhooduwalka Zɛɛb, Sɛɛg ɛ Ghɛŋ’enaka Yezu Klisto. Nyɛ ɛ́ Sɛɛg’enaka mot di nɛ ghoŋ nɛ bot ɔ. Nyɛ ɛ́ Zɛɛb mot di edjɛ bot mɛghaaz sok membi mɛ etɛp djas ɔ. Nyɛ nɛ djɛ mena mɛghaaz tɔ membi mɛ mezuk djas, etɛɛ náá, mena needjɛka pe bɛdhiiti bot ɛ di tɔ mezuk ɔ mɛghaaz. Yɛ bɛ náá, mena ɛ́ nɛ mɛghaaz mɛ ɛsa deenek ɔɔ, yɛ ɛ́, etɛɛ náá, Zɛɛb ɛ nanyɛl ɛdjɛ bis mɛghaaz mɛ tak sok.
Pɔl ɛpebulal bhɔɔ nɛ Zɛɛb
Djhooduwalka Zɛɛb, Sɛɛg ɛ Ghɛŋ’enaka Yezu Klisto. Nyɛ ɛ́ Sɛɛg’enaka mot di nɛ ghoŋ nɛ bot ɔ. Nyɛ ɛ́ Zɛɛb mot di edjɛ bot mɛghaaz sok membi mɛ etɛp djas ɔ. Nyɛ nɛ djɛ mena mɛghaaz tɔ membi mɛ mezuk djas, etɛɛ náá, mena needjɛka pe bɛdhiiti bot ɛ di tɔ mezuk ɔ mɛghaaz. Yɛ bɛ náá, mena ɛ́ nɛ mɛghaaz mɛ ɛsa deenek ɔɔ, yɛ ɛ́, etɛɛ náá, Zɛɛb ɛ nanyɛl ɛdjɛ bis mɛghaaz mɛ tak sok. Dáa mena di ezukeka ɛbuɛpe tyee wat nɛ dáa Klisto nazuk ɛ, deenek, Klisto ɛ́ waadjɛka mena mɛghaaz mɛ. Yɛ bɛ náá, bis ɛ́ tɔ mezuk ɔɔ, yɛ ɛ́, etɛɛ náá, bi neebela mɛghaaz nɛ tsik. Yɛ bɛ náá, bis eebela mɛghaaz ɔɔ, yɛ ɛ́, etɛɛ náá, bi neebela mɛghaaz. Mɛghaaz mɛ tak ɛ́ waadjɛ bin ghwyil ɛmaad membi mɛ mezuk mɛ bi di ebee ɛ. É di’enek, bis ɛ́ nɛ boo ɛbwaalel nɛ nen. Etɛɛ náá, bis nɛ gu náá, dáa bi di ezuk mbi mezuk mɛ wat nɛ nes ɛ, bi ɛ́ waabela mbi mɛghaaz mɛ zedjɛaa bis ɛ.
Dáa mena di ezukeka ɛbuɛpe tyee wat nɛ dáa Klisto nazuk ɛ, deenek, Klisto ɛ́ waadjɛka mena mɛghaaz mɛ.
Promessas de restauração
Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.
Paz e descanso
Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.
Biyɔ, bot ɛ zewak étɛp ɛbɛp edil-dil mɛkɔm men ɔ, dhaka pɛ daa lam, mɛ needjɛ bin ɛwala.
Biyɔ, bot ɛ zewak étɛp ɛbɛp edil-dil mɛkɔm men ɔ, dhaka pɛ daa lam, mɛ needjɛ bin ɛwala. Bɛpka kɔm etɛp bam. Betka náá, mɛ djɛ bin etsoŋ, etɛɛ náá, mam ɛ́ mot mɛsila nɛ ɛtela ɛ lyem. Tin, bi ɛ́ waabela di ɛwala biyɔ bɛmet.
Mɛnyɔ nɛ bot ɛ di edje nenak ɔ,
etɛɛ náá, Zɛɛb ɛ́ waadis ghoŋ di tɔ elyem bɔɔ ɛ!
Mɛ lik bin ɛ́ egwyem. Yɛ ɛ́ egwyem bam ɛ mɛ di edjɛ bin. Mam ààpadjɛ bin yɛ dáa bot ɛ bɔs’ak di djɛ ɛ. Sa mot ààbem ba. Sa mot ààdi nɛ bwoo.
Mɛ lɛɛ bin etɛp bak djas ɛ́, étɛp bi needi tɔ egwyem, é ghɛŋ bi aadi tɔ ɛgwakel nɛ nam ɛ. Bi ɛ́ waazukaa nɛ ɛtiigaa kɔ bɔs’ak. Tin, saka mɛghaaz, etɛɛ náá, mɛ naazekwak etɛp e bɔs’ak djas.»
Tyee wat nɛ nen, é di mena mooka nenak’aak, bi ɛ́ tɔ ghoŋ nɛ mezuk. Tin, mɛ waabaaboma nɛ nen. É di’enek, elyem bin aadi ɛ́, tɔ mɛmyaala. Deenek, ye tokapɛ nɛ mot aadis mɛmyaala menek tɔ elyem bin.
Nàbemka ba nɛ dhiiti sonok, ye nakoozodi dáa. É mɛwala djas, waabka nɛ Zɛɛb esonok djas bi di nɛ gwyes nɛ yɛ ɛ tɔ mendjaala. Saka yɛ nɛ lyem duu tɔ ɛbulal ɛ́ bhɔɔ nɛ Zɛɛb.
Beta náá, egwyem e Zɛɛb di edhaa etsoŋ djas ɛ, baal elyem bin nɛ ɛbaal esiiza bin tɔ ɛgwakel nɛ Yezu Klisto.
Esperança eterna
Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.
Mɛ naagwak dhiiti lyel-lyel gwood edus pɛ kyee bóó mɛkoozi: «Nenak, pɛt ɛbhɛŋ ɛ Zɛɛb moo ɛ́ é di wat nɛ bot! Nyɛ aakadidi ɛ́ sama wat nɛ nɔɔ, deenek, bɛ aakadi ɛ́ bot bɛ. Tin, Zɛɛb nyɛy ɛmet aadi ɛ́ sama nɛ nɔɔ, nyɛ aadi ɛ́ Zɛɛb’ɔɔ. Nyɛ waasuŋal miŋal mis mɔɔ djas. Ɛsyee aanàkabaadi tak, pil aanàkabaadi, ààbɛ nɛ elɛka, ààbɛ nɛ mezuk. Deenek, esa e na mwa djas aanàkabaadi tak.»
É di’enek, mot di ndiidel kɔ bóó mɛkoozi ɔ naake: «Nenak yak, mɛ ɛpekus esa e na bes.» Bhii tak, nyɛ eezɛke: «Kwyala dáak, etɛɛ náá, mɛkpa mak ɛ́ etsɛɛtsɛ, ye goka ɛ́ nɛ ɛwaaa ɛbwaalel é tak.»
Beta náá, Zɛɛb mot di ɛsuk ɛbwaalel ɔ, lwoodal bin nɛ mɛmyaala nɛ tɛtɛ egwyem kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ len nɛ nɛ. Etɛɛ náá, bi needi nɛ ɛbwaalel nɛ nɛ ɛbuɛpe nɛ ghwyil ɛ Sisim na Dɛɛ.
Sa bi ààbaŋa mɛfulu mɛ bot ɛ bɔs’ak. Tin, betka náá, Zɛɛb nyɛ ɛmet swoola esiiza bin, etɛɛ náá, bi needi bot ɛ na bes. É di’enek ɛ, bi aagu ɛkwosak ɛ Zɛɛb: yɛ ɛ́ sa di enyɔ ɛ, sa nyɛ di emyaala nɛ yɛ ɛ, sa di ààbɛ nɛ ɛtɔn ɛ.
Nunca sozinhos
Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.
Yɛ ààgoka náá, gwyes epata djɛɛd bin. Ye goka ɛ́ náá, bi myaala nɛ esa bi di nɛ yɛ ɛ, etɛɛ náá, Zɛɛb nyɛy ɛmet ke ɛ́ náá: «Ààbɛ, mɛ aanàkwaabet wɔ, mɛ aanàkwaapek wɔ.»
Mot ɛ di tɔ ɛgwakel nɛ Klisto ɔɔ, mot yenɔk moo ɛ́ mot na bes. Etɛp e na mwa eesi tɔ lɛ, nyɛ moo ɛ́ tɔ etɛp e na bes.
É di’enek, bot ɛ di ezuk étɛp ɛsa enɛm esa ee Zɛɛb di ekwyɛl ɔ, bɛ goka ɛ́ nɛ ɛdi nɛ ɛbwaalel nɛ Mɛkus-bot, mot di sosoob ɔ. Tin, bɛ goka ɛ́ nɛ ɛsesa enɛm esa.
Dika nɛ mɛsila si mbɔ mɛbwala mɛ Zɛɛb, étɛp nyɛ neeben bin, é sok ɛwala tak aakum ɛ. Djɛka etɛp bin djas tɔ mɛmbɔ ɛ Zɛɛb, etɛɛ náá, nyɛ waadjɛ bin sa bi di nɛ gwyes tak ɛ.
Yezu baazɛbɔɔza náá: «Tsɛɛtsɛ nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ lɛɛ bin ɛ́ náá: Mot ɛ bet sɛɛg nɛ nyɛɛg, nɛ mɔn-nyɛɛg, zɛnɔɔ bɔn bɛ, nɛ bɛkɛl, zɛnɔɔ ɛbhis ɛ lɛ, nɛ epyeeb bɛ étɛp’am, nɛ étɛp Mbɛɛ Bhaadal ɛ Zɛɛb ɔɔ, kana mos, nyɛ waabela bot ɛ ɛbhis ɛ lɛ, bɔn-nyɛɛg, bɛkɛl, bɛnyɛɛg, bɔn nɛ epyeeb bɛdhet nɛ bɛdhet kɔ bɔs. É di tak wat, nyɛ waadɛ goo kɔ ɛsu ɛ lam. Tɔ tsik aazyɛ bhii yak ɛ, nyɛ waabela tsik na kɔm-kɔm.
Mɛ waawaab nɛ Saagam nyɛ dhis bin Mot-Mɛghɛm, étɛp nyɛ neezɛkɛm bin, etɛɛ náá, nyɛ needi sama wat nɛ nen kɔm-kɔm. Mot tak ɛ́ Sisim e etsɛɛtsɛ. Tinaak, bot ɛ bɔs’ak aanàkwaabela Sisim tak. Etɛɛ náá, bɛ tok nɛ ghwyil ɛbee nyɛ, bɛ tok nɛ ghwyil ɛgu nyɛ. Yɛ kabɛ biyɔ ɔɔ, bi ɛ́ waagu nyɛ etɛɛ náá, nyɛ ɛ́ nɛ nen sama, nyɛ ɛ́ tɔ len.
Mɛ aanàkwaalik bin biyɔ bɛmet tyee bɔn nyel. Mɛ waabula pɛ daa len.