Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Izhi Riwa ari de Sisron ri nji wawu

Ki gbre Izhi nga A ti mbu riwa a he Ti Bachi mbu Yeso Kristo, wawu riwa a he A ti riwa ari lo sron, Izhi riwa ari no ta sisron. A no ta sisron bibi riwa kita ngawen ki no wari sisron inde wari wa he ri shnji sron, kita ki no wa sisron bibi riwa Izhi no ta.

Izhi Riwa ari de Sisron ri nji wawu

Ki gbre Izhi nga A ti mbu riwa a he Ti Bachi mbu Yeso Kristo, wawu riwa a he A ti riwa ari lo sron, Izhi riwa ari no ta sisron. A no ta sisron bibi riwa kita ngawen ki no wari sisron inde wari wa he ri shnji sron, kita ki no wa sisron bibi riwa Izhi no ta. Bibi riwa iya Kristo shan gra ta ri kpa, ngamba nye ki fe sisron Izhi dzu ri wo Kristo. Inde ki so yaa, rimba he sisron nye wa no ta, inde a he sisron nye wa no ta, biyi ngawen bi fe sisron nye mba, riwa bi vu sron bibi yaa riwa kita ngawen ki so. Bibi yaa riwa bi so ka kita, ngamba nye biyi bi fe sisron riwa Izhi ri no ta.

Bibi riwa iya Kristo shan gra ta ri kpa, ngamba nye ki fe sisron Izhi dzu ri wo Kristo.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

Ye ri me wawu biyi riwa bi he ri iya, nga wa meme ti ame me noyi vɨri

Ye ri me wawu biyi riwa bi he ri iya, nga wa meme ti ame me noyi vɨri Ban kpi won ri ngawen wuri koya ri me, ritu me he rere miri he huri ri sron, nga wu fe son vri ri sron wen.

<<Dindi wan rina hu wawa wa he ri shnji sron;

ritu Izhi ri no wa sisron!

<<Me ka yi don ri sisron Isisron nye me no yi a ran bibi riwa mgbumgblu me wa no yi nye me no yi ran. Ra ti tika ran nga ran ti sisiri ran.

Me la yi rinyi ritu bi ri he ri sisron ritu kabru tu ri me. Mgbumgblume ri no yi so Yaa Ama bi vu sron ritu me han gbengbren mgbumgblume-e.>>

Nghamba nye a he ri yi Zizan bi ti shnji sron ama me bru to yi nga isron mbi ri sho ri ngɨri bibi ngɨri riwa injo ran to ban wu zho ri yi ran.

Ran taka ritu ko kyari ran, ama rimi bre Izhi mbi miyen Izhi kya riwa bi wa, sondu ran miyen ri ngiri ri sron.

Nga sisron Izhi, riwa a han bibi to riwa nji, ari kɨma sron wen dzi rimi kabrutu ri Kristo Yeso.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

Me wo raan gbangban zhu ri kpanchi ran ye ri: <<Zizan iti Zhi he ri wa nji , nga wawu ri son ri wa. Izhi kyuwan ri son ri wa, nga ari he Izhi mba. Ari se ma si zho ri wa ri si wawu. Ikuu ran he ngaran, shnji sron, ko yi, ko lo ran he ngaran. kyawa wa kɨmo wa kado.>>

Imba Izhi riwa a son ri kpanchi ka tre ri, <<Nga zizan me no kongye no he sisa!>> Nga ran tre mo ri, <<Ngha rinyi, ritu itre nyi wa he kpunji nga bi nyime ri wu.<<

No Izhi riwa ari ngiji yo sisron ye no no yi kinklan sron bran ri no piyan ri vi riwa bi yo sron ri wu ri ngamba bi he ri yo sron bran dzu riwo wu ri tsitsri.

Ran ban tu mbi ka bi he wa mgbumgblume nyi ran, ama no Izhi no sran yi rimi sron mbi ran sran sron mbi. Imba nye bi to ti Izhi nga kya riwa a bi nga bi ri si-u sron nga ran tsra.

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

No sron mbi no he kpata ri nyime nkren, nga bi ri ngiri ri kya riwa bi he ri wu. Ritu Izhi tre ri,<<Me ran ka yi don ran; me ran ka yi raga ran.>>

Ritu ngamba, ka nji he rimi Kristo a he nji sisa nye mba, kyawa wa kɨmo wa vu yɨba, nga ko ngye he sisa!

Ri ngamba, no wawa wa so yaa ritu ti Izhi, no wa ka sron mba no Izhi riwa wawu nye ti nji, wari ran ti kyawa wawa wa tsra.

Katu mbi yo ri me ri ndoza gbengbren wo Izhi, rimi vi wan ri ndindi ari nzu-u dzi nde. Ka yi mbi iwawu yo ri wo Izhi, ritu a nyɨme yi.

Yeso ka tre ri,<<Inji riwa a ka ko wan don ka imiri vayi wan, ka iyi wan ka iti wan, ka imiri wan ka wa zhu wan ritu won nga ritu tre won ri raro, ikya riwa ari fe ri nzan nyi, ari han mkpa ngo-ri riwa wa ko, ri miri vayi, ri wa ti, ri miri, ri wa zhu, ama ri yaa ri ngamba ri vi riwa ari ye ari fe vri riwa a ran kre ran.

Me miyen A ti nga ari no-u nji ri dzon ri nganga riwa ari he ri wu hi ri kre vi. Nji ri dzon a he Yuu riwa ari ŋran kpunji ritu Izhi ri mgbumblume ran ri to kpaa ran ritu a ran to-u ran ama bi yi bi to-u ritu a he ri yi nga ran he rimi mbi

Ka me hi bi ran he nkankshi mbi ran; me bru ye ri yi.

Seja o primeiro