Palavras de conforto
Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.
O Deus de toda consolação
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.
Pahuli miifutala matondo huli Nzambi
Liyuusaani Nzambi, Taata a Pfumu a bisu Yisu Kristo, Taata nga a kwili lingebe, Nzambi wu ubaahwadisa baatu mu mataangu moosi! Nde ubaahwadisa bisu mu mapasi ma bisu moosi. Ni mu buuna, bisu kaka luutwala uhwadisa ba bali mu umono mapasi ma pila mu pila, mu ubehele bo kwadisili yi bisu mwakulu laayaki huli Nzambi.
Pahuli miifutala matondo huli Nzambi
Liyuusaani Nzambi, Taata a Pfumu a bisu Yisu Kristo, Taata nga a kwili lingebe, Nzambi wu ubaahwadisa baatu mu mataangu moosi! Nde ubaahwadisa bisu mu mapasi ma bisu moosi. Ni mu buuna, bisu kaka luutwala uhwadisa ba bali mu umono mapasi ma pila mu pila, mu ubehele bo kwadisili yi bisu mwakulu laayaki huli Nzambi. Mu mbuli, we bu mapasi ma Kristo maalutahala mu bisu, ni bumosi kaka kwadisili a bisu yaalutahala bunene mu Kristo. Tso bisu laamiikeehele, ni mu tooni a kwadisili a benu na liyobolo la benu. Tso baahwadisi bisu, ni mu tooni a kwadisili a benu, mana benu liba na mifudi mi ukuunda na mukonono mapasi ni mamosi ma bisu lili mu ukuunda. Ni mu buuna, hiitu hya bisu mu benu hili hi hyaavangama, mu tooni ati, bisu liyaabi: we bu benu libaakaba mapasi na bisu, benu libaakaba kaka kwadisili na bisu.
Mu mbuli, we bu mapasi ma Kristo maalutahala mu bisu, ni bumosi kaka kwadisili a bisu yaalutahala bunene mu Kristo.
Promessas de restauração
Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.
Paz e descanso
Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.
Yaani huli me, benu boosi ba laamiikolo mu ubita mipfuna mi myaleme. Me tsa pa benu puumili.
Yaani huli me, benu boosi ba laamiikolo mu ubita mipfuna mi myaleme. Me tsa pa benu puumili. Volwaani na bitaani paka a me, na yakaani ndongisili a me, mu tooni ati, me ndi wu mubwe, nga bulembo mu mutima, na benu sa libaha puumili mu mivumu mya benu.
Kinya yili huli ba bali mu ulila,
mu tooni ati, sa babombesele bo!
«Me ndi mu utsiisa benu hyenze. Ni hyenze hya me, me ndi mu upa benu. Me a handi mu upa benu hyo, we bu baatu ba tsi bubaava ve. Nyaha mitima mya benu mivelehelene, na a liba na boomo ve.
Me miinzabisa benu mambu mo maana, mana benu likangama mu me, benu libaha hyenze. Benu sa libwana mbingisili ŋa tsi. Ka baani na ibahala! Me amimbingala tsi!»
Bunuubu, benu kaka lili na lingebe. Ka me tsa mbwemono benu, na mutima a benu sa abweba mu kinya. A hu li na tso muutu wu utwala umaasa benu kinya mo yiina ve.»
A lihelene mitima mu pasi isiha ve. Ka mu mambu moosi, yabisaani mapondili ma benu huli Nzambi mu masambulu, mu manzayini, na mu pfutili matondo.
Na hyenze hya Nzambi, hi hyalutala buyedi bwosi, hyukeelese mitima mya benu na matsimi ma benu mu Kristo Yisu.
Esperança eterna
Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.
Me anzuhi ndaha yi mifudi yi yaakamata hu kiti-ipfumu na yaakaleele: «Bunuubu, ngooto a ngidi ya Nzambi yika ŋa hati la baatu. Nde sa akwilala na bo, na bo sa baba mabuli ma nde, Nzambi nde mwakulu sa aba na bo. Nde sa aba Nzambi a bo. Nde sa akombolo matsanga mu miisu ma bo. Lipfu a luubweba ve, tso lingebe, tso bililu, tso mapasi, mu tooni ati misamu myatsomi mi miidimbala.»
Muutu wu aba atsahala ŋa kiti-ipfumu aleeli: «Bunuubu me ndi mu utsa bisiha byosi bi binyatihi.» Titswene nde aleeli me: «Sonehe maniima, mu tooni ati mambu ma me mali mambuli na ma usiila hiitu.»
Nyaha Nzambi wu ubava hiitu, aluusa benu mu kinya na mu hyenze bi byakuha mu imiinu hya benu mu nde. Mana benu liluula mu hiitu hi matwala ma Livupu la Ngidi.
A liduukala bipfu bya baatu ba tsi mo yiniiyi ve. Ka nyahaani Nzambi akitusa benu na uva benu buyedi bu bunyatihi. Na benu sa litsikaha litondo la Nzambi: ma mabwe ma nde hatondo, na ma masupahana.
Nunca sozinhos
Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.
Nyaha ndyatili a benu yivelesiingama mu toti a mbongo. Siŋanaani ndulu mu bi benu lili na byo. Mu tooni ati, Nzambi nde mwakulu aleele: «Me a utsiisa we ve, na me a umbila utiimba we ve.»
Tso muutu li itwadi mu Kristo, nde li ivaangu hi inyatihi. Mbiili yikulu yimiidimbala, bunuubu, mbiili a nde ka yinyatihi.
Ni mu buuna, nyaha ba bali mu umono pasi we bu hu li litondo la Nzambi, babaahwada mu ubaasa mavaanga ma mabwe. Bo baafwana ubaayeholo idiingu hya bo huli Muvaangi a bo, wu li wu akuha mu manzuhisini ma nde.
Ni mu buuna, baandamaani na bulembo hu tsina a hoho hwa Nzambi hu matwala, mana nde asyenolo benu mu taangu yi nde hakese. Yeholwaani nde mapasi ma benu moosi, mu tooni ati nde ubaakeelese benu.
Yisu afutili nde: «Mu mbuli me ndi mu undeele benu, tso muutu siisi nzo a nde, baana ba ngu a nde, bakedi ba nde, ngu a nde, taata a nde, baana ba nde, buuve mangundu ma nde mu tooni a me na mu tooni a Musamu wu mubwe, nde sa ayaka mu taangu mo yiniiyi kama-kama: mu manzo, baana ba ngu, bakedi, bangu, baana, mangundu, na mbingisili kaka. Na mu taangu yi yili mu uya, nde sa ayaka moonyi wu bilima na bilima.
Me tsa pondo Taata mu uva benu mukaliini mukima, wu ukumbasa na uba na benu mu bilima na bilima. Mukaliini ni Livupu li imbuli. Livupu li baatu ba tsi buuveletwala uyaka. Mu tooni ati, bo utwala umono tso uyaba lo ve. Ka uto ti benu, benu liyabi lo. Mu tooni ati lo lili ŋa hati la benu, na lo sa likwilala mu benu. Me a hutsiisa benu we bitsaana ve, ka me tsa nza huli benu.