Pular para o conteúdo
Publicidade

Pão

Por Bíblia Online

O pão é símbolo central na Bíblia: do maná no deserto ao pão da vida — Jesus. A Escritura usa o pão para ensinar sobre provisão divina, comunhão e dependência espiritual.

O maná do céu

Deus alimentou Israel no deserto com pão do céu. O maná era diário, fiel e suficiente — retrato da provisão constante de Deus.

यहकहा, "इसएलिाँं बडबड़ामन्‍ै; उनतकह े, रज ढळथम ाँओगअर सबथम िे; अर थम परमसवर यहूं।" इसाँीं बटआकवणठगी; अर सबवणगरदओस पड़ी। अर िओस खगैं, गळ-बिधरते-िलकिणकां पड़ै ैं। खकइसएली, ै, आपपस कहण मन्‍ै। उनतकहा, "ण-पिीं यहतर ै।

इसएल घर्‍उस मन्‍धरया; अर धणिसफा, अर उसकशहद बणिा।

उसनअकीं कम िा,

अर दरवां ीं ा;

अर उनकतर मन्‍बरसा,

अर उन ीं अन्‍िा।

इनां ीं गदां िी;

उसनउन ीं मन जन िा।

पशतर ,

अर णसां तर अनउगै,

अर इस तरिां धरतण-पकरै।

अर खमधिसतणस मन ै,

अर िसतउसकुँचमकै,

अर अनिसतसमभळ ै।

O pão da vida

Jesus declarou: 'Eu sou o pão da vida.' Quem vem a Ele nunca terá fome, e quem nele crê jamais terá sede. Ele é o sustento eterno.

उनतकहा, "ीं ्‍ी-कहूँ ूं, नबीं ी, पर िथमनअसलै। ूँपरमसवर ै, उतरकिणसां ीं िदगै।"

णकिनतकरी, "रभु, हमनसदिकर"

उनतकहा, "वन ूं: आवा, कदरहवा, अर िकरा, कदिा।

वन ूं। वजां गल-बिमन्‍अर मरगे। उतरै, णस उस अर मरै। वन उतरै, ूं। इस ै, िरहवा, अर िवन तर िुँा, ाँै।

उसनीं नमबणा, अर िा, मन्‍ा, िीं अर वज े, ीं ा; इस करकतन्‍िणस ििरहना, पर ो-वचन यहुँिकड़ै ैं उनतिरहवै।

जविा: "पविरनिै,

णस िी, पर परमसवर हरवचन उसन्‍ै, िरहा।’"

Partilha e comunhão

O partir do pão une o corpo de Cristo. Na Ceia, na generosidade e na partilha, expressamos a comunhão com Deus e uns com os outros.

अर परमसवर धनयवकरक़ी, अर ां ीं कहकी, "तर ै: करयकरो।"

ूँिकदथम अर इस कटो, रभिीं आवै, रचकरदरहो।

िहम उसककट(रस) ां ां, िीं हम रभइसतमकरां ां, िसकतर हम परमसवर धनयवकरां, हम असलियत मसलहगरां, अर िहम ़ा ां अर इस ीं ां ां, हम असलियत मसकरण गरां। ििएकै, मसै, भलहम घणां, हम एक बण ां ां, ूँहम सब एक ां ां।

"इस करकथम इस तरिां थनकरयकर

िा, ै, पविै।’)

आवै। इचिै, उसधरतो।’

िभर आज हमने।’

दयकरण आळआशफळै,

ूँअपणै।

जविा, "थमउननो।" ां उस ीं कहा, "हम (200 िमजदी) ां, अर उननआवां?"

उन ीं कहा, "ितनै?" उननकहा, "ाँअर मची।"

उन ीं कम िरयहरिो।

ौ-अर पचस-पचकरकठगें। उन ाँअर मचिाँ ीं िा, अर लखपरमसवर धनयवकरया, अर ़-ां ीं गयणसां ीं ांै, अर मचिाँ उन रयांी।

पगे, अर उननकडअर मचिाँ भररहकरिाँ

Provisão divina

O justo não é desamparado e seus descendentes não mendigam pão. Deus provê com fidelidade o alimento de cada dia.

लडकपण ़ा

तक आयूं;

पर कदधरा,

अर उसकीं कड़े ाँगदै।

फरिाँ अर सदिाँ खम

्‍ें समदर परलओडहचे, पर लगे। उनककपट िें उनतकहा, "ो, फरिाँ अर सदिाँ खमकन्‍रहिो।"

आपपस िकरण े, "हम ांइस तरिां कहवै।"

णकउनतकहा, "अलपबििों, थम ांिकरै? थम इब ीं समझे? थमनउन ाँहजाँी, अर थमनितनकरिाँ ी? अर उन हजी, अर थमनितणकरे? थम ांसमझदमन्‍िाँ बत कहा, पर फरिाँ अर सदिाँ खमकन्‍रहिो।" उनकसमझ आयउसनखमी, पर फरिाँ अर सदिाँ िकन्‍रहण कहा।

हनत मत

अपणधन ्‍मन सरयां , ूँिउस ीं ा। बलआठ णसां िे, ूँणदधरतबतपड़ैी।

Seja o primeiro