Pular para o conteúdo
Publicidade

As 10 parábolas mais importantes de Jesus

Por Bíblia Online  - 

Jesus ensinou lições profundas por meio de parábolas, histórias curtas e simbólicas que comunicam verdades espirituais. Cada parábola tem um significado especial e atemporal, revelando o caráter de Deus e ensinando como viver como cristãos. Aqui estão 10 das parábolas mais marcantes e suas lições:

1. Parábola do Semeador (Mateus 13:3-9)

Mɛlyo nyɛ nalelyo ɛ nadyeebabu ɛ́ ekana. ekana ee nyɛ nadi elyo ɛ, wat nabɛ ɛ́ ɛsu ɛ sɔsel mɛbhek. Tin, nyɛ ɛ́ boozɛke nɔɔ náá: «Dhiiti dwoo mot ngɔt naatɔ́ pyeeb kɛsɔs bhek. Dáa nyɛ nakadi emwam bhek tak ɛ, kyee wat nakwyit ɛ́ é gba. gwaa enen zokazɛdɛ . Yak kyee kakwyit ɛ́ bat ɛkok. Tin, ààkobɔya deenek, mɛbhek eezɛkwyil, etɛɛ náá, di tak nadi ɛ́ ba bɔs. É di gwyes na ghɛ-ghɛ nakakas ɛ, gwaa mɛbhek djas zɛsyee, etɛɛ náá, ekaŋal e tak nabɛ ɛ́ ààni bɔs ɛdimɛpe. Yak pak mɛbhek nakakwyit ɛ́ engwyinini. gwaa, engwyinini binek zokawyee, kala mɛbhek ààbɛ dáa mɛbhek wyee ɛnyɔɛpe. Tin, mɛbhek nakakwyit mbɛɛ bɔs ɛ, naakwyil ɛnyɔɛpe, gwaa, ye kwyil bhum. É kwos wat, bhum mɛkam-mɛlɛl (30), é yak, mɛkam-mɛtɛn wat (60), é yak tak, bhum dhet (100).» Bhii tak, Yezu eezɛke náá: «náá, bi ɛ́ mɛlɔ ɛgwak ɔɔ, gwakeka ɛnyɔɛpe!»

A parábola do semeador fala sobre a receptividade das pessoas à Palavra de Deus. Cada tipo de solo representa diferentes maneiras de receber e aplicar o Evangelho em nossas vidas. Somente um coração fértil e comprometido pode dar frutos espirituais abundantes.

2. O Bom Samaritano (Lucas 10:25-37)

Kana mot Samaali na mbɛɛ lyem

Dhiiti lyoel etsi e Zɛɛb naazɛwyɛl, lii, étɛp ɛbowal ɛ Yezu. Nyɛ eezɛdji nyɛ náá: «Lyoel, sa dáa, étɛp neebela tsik na kɔm-kɔm?» Yezu kabɔɔza náá: «Haaa, nakwyalel mɛkana etsi bina? gwak dáa tak?» Mot’enɔk zɛbɔɔza náá: «"goka ɛ́ kwyɛl Ghɛŋ, Zɛɛb’ɔ lyem’ɔ djas, sisim’ɔ djas, ghwyil’ɔ djas, mɛtselal djas." Zɛnɔɔ náá: "goka ɛ́ kwyɛl sɔ’ɔ mot dáa di ekwyɛl nyel’ɔ met ɛ."» Yezu ɛ́ bookake náá: «eebɔɔza ɛnyɔɛpe. Sa deenek, neebela tsik na kɔm-kɔm.»

Ghuna ghaa-mɛkana etsi nakwyɛl ɛ́, nyɛ neebela gham. Nyɛ ɛ́ boodji Yezu náá: «Sɔ’am mot ɛzɛ?» Yezu kadjɛ nyɛ kana ɛ́ náá: «Dhiiti motom nadi edus Yeluzalɛm, eesul Yeliko. gwaa, bot ɛ djii zɛmɛt nyɛ, duma nyɛ é nyel mɛbin, bɔɔ zɛdɛk nyɛ esa djas. eezɛkaab, lik nyɛ ekɔɔ ɛsyee. Dhiiti ghaa-Zɛɛb nadi edhaa é ze’enek. É ghɛŋ nyɛ nabee mot’enɔk ɛ, nyɛ eezɛgwoob, ́ . Tyee wat dhiiti Levit eezɛkwyil é di’enek, bee mot mɛpyoŋ, gwoob nyɛ, ́ . Tin, dhiiti mot kyee dik Samaali nadi etɔ́ mɛdjoŋ ɔ naazɛkum é ngwoob mot mɛpyoŋ menɔk. Dáa nyɛ nakabee nyɛ ɛ, gwaa, ghoŋ zɛmɛt nyɛ ɛlyelɛpe. Nyɛ eezɛtiila é bhaaz’ɛ, zɛso nyɛ mɛnyok mul mɛpyoŋ, zɛdjɛl nyɛ ɛ. Bhii tak, nyɛ eezɛkɛl nyɛ yaaga , ́ ndjaa bɛdjoŋ. Tin, nyɛ eezɛgwom nyɛ ɛnyɔɛpe. Yii myɛn, mot dɛl Samaali yenɔk eezɛwyisal edhenye ebá e epata, zokadjɛ nakuma ndjaa bɛdjoŋ. Nyɛy náá: "Gwoma motom’ak. Epata djas ee aadi ebaawyisal étɛp’ɛ ɛ, waaboobulal ɛ́, dwoo aabula ɛ."»

Yezu eebaazɛdji náá: «bɔɔ bɛlɛl, ɛzɛ kɔa ɛdi ɛ́ mɔɔ mot bot ɛ djii namɛt ɔ?» Ghaa etsi zokabɔɔza náá: «ɛ́ mot nagek nyɛ ghoŋ ɔ.» Yezu ɛ́ booke náá: «́a, da kɛsa deenek.»

Essa parábola nos ensina sobre o amor ao próximo, independentemente de raça ou religião. O samaritano ajudou um desconhecido, mostrando que a verdadeira fé se revela no amor ao próximo.

3. A Ovelha Perdida (Lucas 15:4-7)

«Dhiiti mot pak’en ɛ di ebhata dhet (100), da ngɔt ɛ́ wo ɔɔ, nyɛ aanàbet ebhata mɛkam-mɛtɛn mɛkam-mɛná etɛn ená (99) bal, étɛp ɛkɛsaa yii wo ɔ, da kɛbela nyɛ? É ghɛŋ nyɛ aabela nyɛ ɛ, nyɛ waakɛl nyɛ mɛbyak mɛmyaala djas. Bula nyɛ bula dɛl ɛ, nyɛ waadjóo bɛsɔ bot ɛ di é mengwoob ɔ, da lɛɛ náá: "Dhaka mena myaalaka, etɛɛ náá eebatabela bhata yam nawo ɔ!" ɛ́ tyee wat biyɔ pe. lɛɛ bin ɛ́ náá, waadi boo mɛmyaala gwoo étɛp mot mesyem ngɔt liig lyem ɔ, dhaa bot ɛ epiki mɛkam-mɛtɛn mɛkam-mɛná etɛn ená (99), di ààbɛ gwyes ɛliig elyem bɔɔ ɔ.»

Deus é como o pastor que busca incessantemente uma ovelha perdida. Essa parábola revela o amor incansável de Deus pelos pecadores, celebrando a alegria no céu quando alguém se arrepende.

4. O Filho Pródigo (Lucas 15:11-32)

Kana mɔn motom nawo, da nyɛ ɛ́ baazɛbelaa ɔ

Yezu eebaazɛke náá: «Dhiiti mot nadi ɛ́ bɔn botom ɛbá. ɛ́ dhyeeb tak kazyɛ, zɛke sɛɛg náá: "Saagam, djɛ yam ɛkɛɛ lyak di náá, waaboobela ɛ́, djheed." É di tak ɛ́, sɛɛg’ɔɔ nazɛkaa ekum , pak bɔn bɛbá. eezɛkpaa ba mɛlu bhii tak, ɛ́ dhyeeb kazɛnɔɔ kyee náá, bɔmsa , nɔɔ epata e tak, ́ dhiiti kyee dik ɛtsetaɛpe. Penek, gwaa nyɛ kɛbɔya mɛdjemel, zɛsaab esa e lyak . Bhii nyɛ nakazesaab esa djas ɛ, boo pwom naazɛtuula kyee dik tak. Nyɛ nakadi ɛ́, nyɛ moo edjel. Nyɛ ɛ́ boozɛtɔ́, kɛsa mɛsa daa dhiiti mot kyee dik tak. Mot’enɔk ɛ́ bookyeed nyɛ, nyɛ kɛbaal bɛghwyee epyeeb . Nyɛ nadi ɛ́, gwyes ɛdɛ bhum le kalubye yii bɛghwyee nadi ededɛ ɛ́, ye nakasa ɛ́, nyɛy ààbɛ mot djɛ nyɛ .

É di’enek, nyɛ moo tin zibiliii esiiza etɛp e nyel’ɛ. Nyɛy náá: "Bot ɛ di esa mɛsa daa saagam ɔ, djas ɛ lɔɔ ɛpedɛ edee kat, dhi mam egwyɛ za wak. pookosik daa saagam, da lɛɛ nyɛ náá: Saagam! naasa mesyem sok bhwoob ɛ Zɛɛb, sok bhwoob’ɔ. ààpakabaagoka náá, djóoaa mɔn’ɔ. Nɔŋa tyee ngɔt bot ɛ mɛsa ." Nyɛ eezɛsik daa sɛɛg.

Dáa nyɛ nadi, nyɛ dinaa ba ɛtsetaɛpe ndjaŋ ɛ, sɛɛg eezɛbee mɔn, nyɛ ɛ́ boogek nyɛ ghoŋ. gwaa Sɛɛg zɛtɔ́ kaab, kɛboma mɔn, nyɛ eezɛbeedal nyɛ. Mɔn eezɛke sɛɛg náá: "Saagam, eesyem sok bhwoob ɛ Zɛɛb, sok bhwoob’ɔ. ààpagoka náá, djóoaa mɔn’ɔ." gwaa sɛɛg zɛke bot ɛ mɛsa náá: "Lelka ɛzyɛ kaad, lɔbɔ na nyenyɔ-nyɔ. Bétka nyɛ ɛ. Sɔmka nyɛ ɛsum é djin. Bétka nyɛ ekoko. mɛtka mɔɔ ngɔmbɛ na mɛdɛl, da bi ɛ́ nyɛ, mena neesaka ɛbyoŋ, etɛɛ náá, mɔn’am nwyak naazegwyɛ, nenak, nyɛ eegom. Nyɛ naazewo, nenak eebatabela nyɛ." gwaa zɛkan mbɛɛ ɛbyoŋ.

É sok tak, mɔn mɛgwyak nadi ɛ́, epyeeb. É ɛbula ɛ , dáa nyɛ nadi nyɛ moo ekunaa ndjaŋ ɛ, nyɛ kagwak ɛ́ dhok ɛtap, kul ghom, mɛzɛŋ. Nyɛ eezɛdjóo dhiiti mot-mɛsa, dji nyɛ náá: "Yenek ɛ́ yaa?" ɛ́ mot-mɛsa menɔk kabɔɔza náá: "Dhyeeb’ɔ eebula. É di tak, soog ɛ́ boogó mɔɔ ngɔmbɛ na mɛdɛl, etɛɛ náá, mɔn eebula nyel ɛnyɔɛpe." Mɔn mɛgwyak ɛ́ boogwak ɛbuk, nyɛ eezɛbyen ɛni-niak ndjaa. ɛ́ sɛɛg kawyis kɛdjaala , étɛp nyɛ neeni ndjaa. gwaa, mɔn zɛbɔɔza sɛɛg náá: "Gwaka, moo ɛ́ zukamwaa membu di esa mɛsa tyee kwom ɛ. ààbyen dhiiti lwomel’ɔ wat. bee ɔɔ, dinaa ààpakodjɛ djɛak ba mɔɔ ngɔmbɛ étɛp neesa ɛbyoŋ, bis bɛsɔ bam. Beea, é di mɔn’ɔ nwyak kabula ɔ, nyɛy mot naasaab esa e lyak djas boa mɛzɔ ɔ, étɛp’ɛ, eebatalwom náá, nyɛ mɔɔ ngɔmbɛ na mɛdɛl!" ɛ́ sɛɛg kalɛɛ nyɛ náá: "Mɔn’am! Menabɛl ɛ́ di mɛlu djas. bee ɛ́ náá, esa ee di djas ɛ, ɛ́ . Mena goka ɛ́ ɛsa tɛtɛ ɛbyoŋ, da mena ɛ́ myaala, etɛɛ náá, dhyeeb’ɔ nwyak naazegwyɛ, nenak nyɛ eegom. Nyɛ naazewo, mos mena eebela nyɛ."»

A parábola do filho pródigo fala sobre o perdão e o amor incondicional de Deus por Seus filhos, mesmo quando se desviam.

5. A Pérola de Grande Valor (Mateus 13:45-46)

Ɛyoŋ ɛ di gwoo ɔ, baanɔŋel ɛ́ mot di esaa esa e ghoŋ étɛp nyɛ neebɔmsa ɔ. Nyɛ dyeebasaŋ ɛ́ tɛtɛ esa e ghoŋ na nyenyɔ-nyɔ. kabɛ náá, nyɛ eebela yii na nyenyɔ-nyɔ dhaa bɛsɔ djas boo mɛtaŋ ɔɔ, nyɛ kakɛbɔmsa ɛ́ esa djas, étɛp nyɛ neezɛbɔm yiizaag na boo mɛtaŋ.»

Jesus ensina que o Reino de Deus é o bem mais precioso e devemos estar dispostos a renunciar tudo para possuí-lo.

6. O Fariseu e o Publicano (Lucas 18:9-14)

Kana Falizyɛ nɔŋel epata e lapo

Yezu eebaazɛlɛɛ kana ɛsu ɛ bot ɛ di ebun náá, ɛ́ bot ɛ epiki, da ɛ́ kadyamal bɔn-nyɛɛg bɔɔ ɔ. Nyɛ eezɛke nɔɔ náá: «Bot ɛbá naazɛbyet kok Ndjaa-ebuwa étɛp ɛkɛdjaala, ngɔt nadi ɛ́ Falizyɛ, dhiiti kadi ɛ́ nɔŋel epata e lapo. Falizyɛ eezɛtyaa é di, nyɛ moo edjaala náá: "Heee, Zɛɛb! eeghaapɛɛ , etɛɛ náá, tok dáa bɛdhiiti bot. ɛ́ bot ɛ djii, bɛmbee ɛ bot, bot ɛ mɛzɔ. ɛpeduwal , etɛɛ náá, tok dáa nɔŋel epata e lapo di’aak. Mam tsi edee etɛp mendjaala ɛ́ esok ebá yenga wat. djɛ ndyaal wat endyaal kam e esa bam djas di ebela ɛ." Nɔŋel epata e lapo natyaa ɛ́ ba ɛtsetaɛpe. Nyɛy ààben mis ɛko, nyɛ eekɛl mɛmbɔ lo. Nyɛy náá: "Iyeee, Zɛɛb, wɔy ààkogek ghoŋ é? Mam mot mesyem."» Yezu ɛ́ boozɛke náá: «Nɔŋel epata e lapo nakasik ɛ́, Zɛɛb eezepel mesyem , ààbɛ Falizyɛ. Étɛp tak ɛ di náá, mot ɛ ghɛɛ nyel ɔɔ, Zɛɛb ɛ́ waasil nyɛ. Mot ɛ sila ɔɔ, Zɛɛb ɛ́ waaghɛɛ nyɛ.»

Essa parábola nos lembra que Deus valoriza um coração humilde e arrependido, em contraste com a arrogância espiritual. O publicano, ao reconhecer seus pecados, foi justificado diante de Deus.

7. Os Talentos (Mateus 25:14-30)

Kana bot ɛ mɛsa bɛlɛl

«aadi ɛ́, dáa dhiiti motom nadi ekwyɛl ɛtɔ́ mɛdjoŋ, nyɛ ɛ́ boozɛdjóo bot ɛ mɛsa , da lik esa ɛ. Nyɛ ɛ́ boozɛnɔɔ mɛdhɛɛb lɔɔd ɛtɛn, djɛ mot mɛkɛn. Mot nabɔɔba ɔ, nyɛ kadjɛ nyɛ ɛ́ mɛdhɛɛb elɔɔd ebá. Mot nazyɛ bhii mot bhɔɔba ɔ, nyɛ kadjɛ nyɛy ɛ́ ɛdhɛɛb lɔɔd wat. Nyɛ zokadjɛ mot mot ɛ sa di edjala ghwyil’ɛ ɛ, bhii tak nyɛ eezɛtɔ́ . Mot-mɛsa nabela mɛdhɛɛb lɔɔd ɛtɛn eezɛtɔ́ kɛliig mɛmbɔ lɔɔd’enek. gwaa nyɛ baazɛbela mɛdhɛɛb lɔɔd ɛtɛn yii nyɛ nadjɛaa sok ɛ. ɛ́ tyee wat mot nabela mɛdhɛɛb mɛmbá ɔ, nyɛ nabaasa ɛ́ dáa mot ɛsok nasa ɛ. gwaa, nyɛ baabela mɛdhɛɛb lɔɔd mɛmbá yii nyɛ nalikaa ɛ. Mot nabela ɛdhɛɛb ɛ lɔɔd wat ɔ, nyɛ naatɔ́ kɛpu bɔs, da nɔɔ , syel epata e kukuma bɔs.

Bɛtɛ mɛlu bhii tak, kukuma bot ɛ mɛsa menɔk eezɛbula. Bhii tak nyɛ moo zɛdji dáa nadi ebe lɔɔd nyɛ nalik bhii koŋ ɛ. Mot-mɛsa na mɛdhɛɛb mɛtɛn ɛ́ boozɛlyaal mɛdhɛɛb mɛtɛn nyɛ nabaabela ɛ. Nyɛy kukuma náá: "Ghɛŋ, nadjɛ ɛ́ mɛdhɛɛb lɔɔd mɛtɛn. Beea dhiiti mɛdhɛɛb lɔɔd mɛtɛn baabela ɛ." Kukuma ɛ́ booke náá: "Ɛnyɔɛpe! ɛ́ mbɛɛ mot-mɛsa esosoob. eesa embɛɛ mɛsa sa dem. waadjɛ yii di bu ɛ. Dha myaala é di wat nam." Mot-mɛsa nabela mɛdhɛɛb lɔɔd ebá ɔ, baazyɛ . Nyɛy náá: "Ghɛŋ, nadjɛ ɛ́ mɛdhɛɛb lɔɔd mɛmbá. Mam eebaabela yak mɛdhɛɛb mɛmbá tak. Beea ." Tin, kukuma eezɛke náá: "Ɛnyɔɛpe! ɛ́ mbɛɛ mot-mɛsa esosoob. eesa embɛɛ mɛsa sa dem. waadjɛ yii di bu ɛ. Dha myaala é di wat nam."

Bhii tak, mot nabela ɛdhɛɛb ɛ wat ɔ, nyɛ eezɛzyɛ é sok. Nyɛ kukuma náá: "Ghɛŋ, gu náá, wɔy goo lo dhaa nyel. dyeebakɛnɔɔ edee ɛ́ epyeeb ee di ààbɛ ɛ. dyeebakɛbɔ́k bhum ele baa, pyeeb nadi ààbɛ ɛ. ɛ́ étɛp tak ɛ gwak bwoo, ɛ́ bookɛsyel lɔɔd’ɔ bɔs. Beea lɔɔd’ɔ, nɔŋa ." É di’enek, kukuma ɛ́ boobɔɔza náá: "Mbee mot-mɛsa, tsak-bel. ke ɛ́ náá, gu náá, mam dyeebakɛnɔɔ edee ɛ́ pyeeb di ààmwam bhek ɛ, mam kɛbɔ́k bhum ele baa, pyeeb nadi ààbɛ ɛ. Gwaka , di àànɔɔ epata bam, kɛwa eboo mendjaa di ebaal epata e bot ɛ, étɛp ? Wɔy ɛpedi ɛ́ di tsoŋ mot ɔɔ, pe bula kabula ɛ, kazɛbela ɛ́ dhiiti epata eezekala yii nalik ɛ. Dɛkeka nyɛ ɛdhɛɛb ɛ lɔɔd’enek, da bi ɛ́ djɛ mot di mɛdhɛɛb kam ɔ. Etɛɛ náá, mot aadi ba bim sonok ɔ, waabil nyɛ dhiiti, étɛp ye neebu. Tin, mot aakadi toto ààbɛ sonok ɔ, waadɛk nyɛ dɔɔ eghutu-ghutu nyɛ lik ɛ. kabɛ mbee mot-mɛsa mak ɔɔ, zyeegalka nyɛ kel, ghooghom, di mɛgwyɛ di ɛkwaal ɛ mɛtsok."»

Nesta história, Jesus ensina sobre a responsabilidade de usar bem os dons e recursos que Deus nos confiou. A fidelidade nas pequenas coisas abre portas para bênçãos maiores.

8. O Rico e Lázaro (Lucas 16:19-31)

Kana djel mot Lazaad, mot ekum

«Ye nabɛ ɛ́ dhiiti mot ekum. Mot ekum tak nabebɔt ɛ́ embɛɛ ekaad na eboo mɛtaŋ. Nyɛ nadidi ɛ́ wolo ndjaa, nyɛ nadedɛ mɛlu djas ɛ́ embɛɛ edee. É ɛniel ɛ ndjaŋ’ɛ, ye nabɛ ɛ́ dhiiti djel mot nadi edjedjaasi tin ɔ. Din ɛ mot tak nabɛ ɛ́ Lazaad. Nyɛ nabɛ ɛ́ mɛpyoŋ kpeeeŋ é nyel djas. Djel mot’enɔk nabɛ ɛ́ gwyes ɛdedɛ bɔɔ eghutu-ghutu edee nadi ekwyit é mesa e mot ekum’enɔk ɛ. Tin, bela náá, bɛbhyɛ nadi ezyɛ, zɛwyiiz mɛpyoŋ .

Tin, djel mot eezɛkpaa mɛsyee, gwyɛ. Efofop naazɛnɔɔ nyɛ, kɛnɛɛg nyɛ é bhaaz ɛ Abalaam. gwaa, mot ekum zokabaazɛgwyɛ , nyɛy kɛdelaa. Mot ekum tak nadi ezuk ɛbuɛpe dɛl ɛ edim e bot ɛ nazegwyɛ ɔ. Nyɛ ɛ́ boozɛben mis, nyɛ kabee ɛtseta ɛ́, Abalaam zɛnɔɔ Lazaad é bhaaz’ɛ. Bhii tak, nyɛ eezɛbo tsim: "Saagam Abalaam! Geka ghoŋ. Lwoma Lazaad, nyɛ duu djin mɛdii, da nyɛ ɛ́ zɛtɔlal ɛtɔ ɛ tak djem. Etɛɛ náá, ɛpezuk ɛbuɛpe mɛgoo du’ak." Tin, Abalaam eezɛbɔɔza náá: "Mɔn’am, taala náá, naabela bɛtɛ ekum é sok nabɛ, dinaa tsik ɛ. kabɛ Lazaad ɔɔ, nyɛ nabɛ ɛ́ mot mezuk. É di nyɛ di wak’aak, nyɛ ɛpebela mɛnyɔ. kabɛ wɔy ɔɔ, moo ɛ́ mezuk. Baabela náá, ɛ́ boo guk na dim-dim pak’ena. Etɛɛ náá, mot ɛ kwyɛl ɛtsaal étɛp ɛzyɛ penek ɔɔ, nyɛ aanàkwaak. Baabela náá, mot ɛ kwyɛl ɛdus penek, zyɛ kak ɔɔ, nyɛ aanàkwaak pe." Mot ekum zokazɛke náá: "Saagam, ɛpedjaala , kyeeda Lazaad ndjaa saagam, penek, ɛ́ bɛdhyeeb ɛtɛn. Nyɛ kɛdul mɛlɔ ekaab náá, ɛzɛkɛzyɛ yak di mezuk." Abalaam eezɛbɔɔza náá: "Bɔɔ penek, ɛ́ etsi ɛ Moiiz bɛngoolel ɛ Mɛkpa ɛ Zɛɛb étɛp ɛdul ɛ mɛlɔ. gwak mɛlyo mɔɔ!" Mot ekum eezɛke náá: "Saagam Abalaam, yenek djas aanàkwaadjala! Ye nyɔ ɛ́ náá, mot dus edim ɔ, da nyɛ ɛ́ kɛlii nɔɔ, tin ɛ́ aaswoola mɛfulu mɔɔ tsɛɛtsɛ." Deenek Abalaam eebaazɛke náá: "di ààgwak Moiiz bɛngoolel ɛ Mɛkpa ɛ Zɛɛb ɔɔ, aanàkwaakomyaal, ye nakoozodi mot dus edim ɔ."»

A parábola alerta sobre as consequências de negligenciar os necessitados e viver para si mesmo. Também destaca a realidade do julgamento e da vida após a morte.

9. O Joio e o Trigo (Mateus 13:24-30)

Kana mbee bhek

Yezu zokabaalɛɛ bɛdhiiti ekana sis: «Beeka dhiiti sonok di tyee Ɛyoŋ ɛ di gwoo ɛ: Dhiiti mot ngɔt naabɛ embɛɛ mɛbhek pyeeb’ɛ. É pum, é sok bot ɛ dɛl djas nadi egɔ́ ɛ, gwaa dhiiti mot mɛbhuka zokazɛnɔɔ embee mɛbhek, pak mɛbhek nadi pyeeb ɛ, nyɛ eezɛnɔɔ nyel sik. Dáa mɛbhek nakawyee ɛ, eezɛwum, embee mɛbhek menek eebaazɛwyee . Tin, bot ɛ mɛsa nakuma pyeeb tak ɛ́ bookɛlɛɛ kukuma yɔbɔ náá: "Ghɛŋ, nabɛ pyeeb’ɔ ɛ́ embɛɛ mɛbhek, etsal é? Haaa yak mbee bhek kadus paa?" Nyɛ ɛ́ boozɛbɔɔza nɔɔ náá: "ɛ́ mot mɛbhuka ɛ sa esesɛɛ binek." Bhii tak, bot ɛ mɛsa ɛ́ boozɛdji nyɛ náá: "Bis sa dáa, kwyɛl ɛ bis kɛdis embee mɛbhek menek é?" Nyɛ eebaazɛbɔɔza nɔɔ náá: "Hooo! Ààbɛ! Etɛɛ náá, bi ɛ kɛgu ɔɔ, bi ɛ́ ghwyil ɛgu dɔɔ embɛɛ mɛbhek lɔɔg wat yiizaag. Deenek, betka náá, mɛbhek menek djas wyee lɔɔg wat, kɛkum dwoo aakabɛ náá, bi moo kɛdis ɛ. Tin, waalɛɛ bot aakɛdis ɔ náá, pookokan sok ɛdis ɛ embee mɛbhek, da ɛ́ kɔl é di wat étɛp needik . Bhii tak ɛ aakasɛɛg embɛɛ mɛbhek, kwom taŋ’am."»

Essa história simboliza o bem e o mal coexistindo no mundo até o julgamento final, quando Deus fará a separação entre os justos e os ímpios.

10. As Dez Virgens (Mateus 25:1-13)

Kana mɛsyes kam

«Ɛni Ɛyoŋ ɛ di gwoo ɛ́ aadi ɛ́, dáa kana mɛsyes kam nanɔɔ elama bɔɔ, wyis, étɛp neekɛboma motom di zɛsa ɛba ɔ. Bɛtɛn pak’ɔɔ nadi ɛ́ endjemet e mɛsyes. Bak bɛtɛn kadi ɛ́ bɛtsoŋ ɛ bɔɔ boa. Endjemet e mɛsyes menɔk nanɔɔ yɔbɔ elama ɛ́, àànɔɔ petelɔy, gu yii di elama ɛ́ waasi. kabɛ mɛsyes nadi bɛtsoŋ ɔɔ, bhii nanɔɔ elama ɛ, ye nabɛ ɛ́, naatɔ́ yak bim petelɔy nakwom ɛ. Tin, motom kadi ɛ́, ààleetuula. ́ naazɛsa bɔɔ mɛsyes menɔk, gwaa, bɔɔ djas zɛkpaa egɔ́ djaasi.

É di’enek, gwaa, boo tuud zokazɛgék kuku ɛgha ɛ pum náá: "Beeka motom ɛba! Kɛbomaka ." Tin mɛsyes kam menɔk ɛ́ boozɛdjem, moo tin ekoobal elama bɔɔ. Tin, mɛsyes nadi endjemet ɔ naazɛke bɛtsoŋ náá: "Bi ɛ́ ghwyil ɛbɛk bis ba petelɔy, etɛɛ náá, elama bis ɛpedim." Mɛsyes nadi bɛtsoŋ ɔ ɛ́ boobɔɔza nɔɔ náá: "Hooo, ààbɛ! Etɛɛ náá, bim bis di ɛ, aanàkwaadjala menabɛlka djas. Ye nyɔ ɛ́, bi kɛbɔm yebɔ djando." Tin, endjemet e bɔɔ mɛsyes menɔk eezɛtɔ́, kɛbɔm yɔbɔ petelɔy. Bhii koŋ’ɔɔ, motom ɛba eezɛkum, nyɛ zokanɔŋ ɛ́ bɛtɛn nadi bɛtsoŋ ɔ. Nyɛ ɛ́ boozɛni nɔɔ ndjaa nakoobelaa étɛp ɛba ɛ. Bhii tak, eezɛkɔɔl ɛbɛ ɛ ndjaa ɛngoŋ. Bhii ba ɛwala kadhaŋ ɛ, bɛdhiiti bɔɔ mɛsyes menɔk eezɛbula, moo tin etsim náá: "Ghɛŋ, Ghɛŋ diia bis ɛbɛ ɛ ndjaa!" Motom ɛba eezɛbɔɔza nɔɔ náá: "lɛɛ bin tsɛɛtsɛ ɛ́ náá, ààgu bin."» Bhii tak, Yezu eebaazɛke nɔɔ náá: «Bɛɛka mis, nàdjaka egɔ́. Dika etsoŋ etɛɛ náá, bi ààgu dwoo ɛwala ɛ tak.»

Jesus enfatiza a necessidade de estarmos sempre preparados espiritualmente para Sua segunda vinda, pois ninguém sabe o momento exato.

As parábolas de Jesus continuam sendo fontes ricas de sabedoria e direção para a vida cristã. Ao aplicarmos esses ensinamentos, nos aproximamos mais de Deus e de Sua vontade.

Se este artigo te ajudou, faça sua parte e compartilhe a Palavra de Deus com aqueles que você ama.

Seja o primeiro