Páscoa
A Páscoa é a celebração suprema da redenção. Do cordeiro pascal no Egito ao Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo, ela aponta para o sacrifício e a vitória de Cristo.
A caminhada para a cruz
Jesus entrou em Jerusalém como Rei humilde, e a multidão o aclamou. Ele sabia do sofrimento que viria, mas caminhou em obediência até o fim.
Dandu gürigia ha ubaraübaña kei ha árigibaña, aba hagumeserun agúaraha, hariñaga:
—Uéiriguni lun ladügawagun urúei Dawidi! Biniwati wügüri le ñǘbuinbei lidan liri Wabureme Bungiu! Uéiriguni lun Bungiu!
Adügabá fulesei woun Aburemei, sefubáwa!
Fuleseibawa Aburemei,
adügabá lun buidu lan lidin woun!
Biniwati le ñǘbuinbei lidan liri Aburemei!
Biní wamutün tídangiñe luban Aburemei.
Gundaaguabá saragu, uburugu Sión!
Beremuha lau ugundani, uburugu Herusalén!
Ladüga anite burúeite bun,
richaguabei, anite lau saragu agañeiruni,
gama lumoun lau ǘnabuguni,
wariñu luagu aban burigü,
luagu aban liraüraü burigü.
—Kei lubéi harihini, amudeireina waña Herusaléun le ñeinba lubéi nederegerúa, au le Wügüri Garaüwarügüti, houn hábutigu hafadirinigu huríu luma houn arufudahatiña lilurudun Moisesi, ha lúnbaña hasiadirunina lun nounwen. Ábame hederegerunina houn ha mámabaña huríu lun héherahan nau, áfara hamaname, ábame hádaragunina luagu gurúa; gama lumoun násaaruba lídangiñe óunweni luagu lǘrüwan weyu.
A paixão de Cristo
Jesus foi zombado, açoitado e crucificado. Ele orou no Getsêmani e entregou sua vida voluntariamente, dizendo: 'Está consumado!'
Aba haragachunu ladaüragun, aba hadaürün aban daüguaü funatu luagu; aba híchugun aban ridi lauti hiiyu lábulugu, luma aban maburu lúhaburugu le lóunwenren. Ábati háhuduragun ligibugiñe, aba héherahan lau, aba hariñagun lun:
—Gabagarilá Harúeite Huríu!
Aba híchugun aban abürühóuni lóugiñe lichügü le ñein lubéi lariñaga ka lan lidurunbei. Ítara liña abürühóuni ligía: «Hesusu le, le harúeite huríu».
Aba lariñagun lidan lafurieidun: «Bungiu Baba, gayara bumuti sun katei; sefubána luéi uniñein gífiti le; gama lumoun mamalá kei nabusenrun, keilá babusenrun».
Ábati lagúaragun Hesusu:
—Núguchi, derege numutu nuani búhaburugu!
Kei lariñagun ítara, aba lounwen.
Aba látunu Hesusu diwéin garühütu tuguya, aba lariñagun:
—Gúnfuliha sun katei.
Aba labuluchagun, aba lounwen.
A ressurreição gloriosa
Ele não está aqui — ressuscitou! O túmulo vazio é a prova de que a morte foi derrotada e Cristo vive para sempre.
Ábati lariñagun ánheli ligía houn würiña hagía:
—Manufudeda humá. Subuseti nun luagu háluahañein lan Hesusu le ádarawagubei luagu gurúa. Úati ya, saraali kei lariñaguni. Higougu harihei fulasu le ñeinhin lubéi lichugúa;
aba lariñagun houn:
—Manufudedagua humá. Háluahañein san Hesusu le Nasarétüna le ádarawagubei luagu gurúa? Úati ya, sará lídangiñe óunweni. Ariha huméi san fulasu le ñein lubéi lichugúa.
Úati ya, saraali lídangiñe óunweni. Haritagua humá luagu le meha lariñagubei hun dan le Galiléa lubéi meha, luagu le lunbei lasuseredun lun, ligía le Wügüri Garaüwarügüti; lunti lan lederegerún háhaburugun gafigountiña, ábame hádaraguni luagu gurúa, ábame lásaarun lídangiñe óunweni luagu lǘrüwan weyu.
Aba giñeti nebelurun, aba narihini le asuseredubei, aba nafiñerun luagu saraali lan Hesusu lídangiñe óunweni. Ligíaaliti gunfuranda nani le tariñagubei Lererun Bungiu luagu lásaaruba lan Hesusu lídangiñe óunweni.