Paz
A paz é um dos frutos do Espírito e uma promessa central de Jesus: 'Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou.' A Bíblia nos chama a buscar, cultivar e viver na paz de Deus.
A paz de Cristo
Jesus é o Príncipe da Paz. Antes de partir, prometeu aos discípulos uma paz que o mundo não pode dar nem tirar — paz sobrenatural em meio às tribulações.
Asomdwie yeɛ mefa meyakyi ɛmɔ ɔ; mefa m'asomdwie mema ɛmɔ. Nná kyɛbɔ wiase fa asomdwie ma ne yeɛ mefa mema ɛmɔ ɔ. Nnɛmɔ maa ɛmɔ wora bɔ, na nnɛmɔ maa esuronyi ka ɛmɔ.
Asomdwie yeɛ mefa meyakyi ɛmɔ ɔ; mefa m'asomdwie mema ɛmɔ. Nná kyɛbɔ wiase fa asomdwie ma ne yeɛ mefa mema ɛmɔ ɔ. Nnɛmɔ maa ɛmɔ wora bɔ, na nnɛmɔ maa esuronyi ka ɛmɔ.
Maha ɛhe mahyire ɛmɔ, na wamaa ɛmɔ anya asomdwie wɔ me nu. Ɛmɔ konwu amaneɛ paa wɔ wiase nanu de, nakoso ɛmɔnya akukuduro! Mali wiase naso ngunim."
Maha ɛhe mahyire ɛmɔ, na wamaa ɛmɔ anya asomdwie wɔ me nu. Ɛmɔ konwu amaneɛ paa wɔ wiase nanu de, nakoso ɛmɔnya akukuduro! Mali wiase naso ngunim."
Bɛguso bɛka ɛhemɔ nwo dwirɛ ne, Yesu bɔbɔ yele ye nwo ali hyirele bɛ, na ɔha hyirele bɛ kyɛ: "Asomdwie ha ɛmɔ."
Paz com Deus
Justificados pela fé, temos paz com Deus por meio de Cristo. Ele é a nossa paz, que derrubou a barreira e nos reconciliou.
Yeti, kesaalae bɔ yɛ gyidie ti, babu yɛ bem ne, ɛmɔma yɛfa y'Awurade Yesu Kristo so, na yɛne Nyameɛ tena asomdwie nu.
Ye yeɛ wamaa yanya asomdwie, na waha kue nyɔ namukoraati wabɔ nu ne. Ná fasue bɔ ne wahyɛ yɛ nu ne, wadwiri wagua. Wafa ye nipadua ne waye ɔtaen ne wafi berɛ, ɛhene yeɛ ole Mmeraa bɔ ne ahyɛdeɛ wɔ nu ne, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a ɔkɔmaa kue nyɔ namukoraati kɔbɔ nu kɔyɛ sona foforɛ, ná wamaa asomdwie awa;
na ɔnate ye so aha nningyein mukoraati abɔnu bieku, kyire kyɛ, ɔnate ye mogya bɔ ohwie guale wɔ asɛnnua naso ne aha nningyein bɔ ɔwɔ aseɛ he aso ne bɔ ɔwɔ anwuro namukoraati abɔnu bieku, na wamaa asomdwie awa Nyameɛ ne bɛ afia.
Mefa krataa he mekɔma Nyameɛ adɔfo bɔ bafrɛ bɛ maa baayɛ akrongronfoɛ bɔ bɛwɔ Roman namukoraati:
Adom ne asomdwie bɔ ofi yɛ Baba Nyameɛ ne y'Awurade Yesu Kristo berɛ ha ɛmɔ.
Adom ne asomdwie bɔ ofi yɛ Baba Nyameɛ ne y'Awurade Yesu Kristo berɛ ha ɛmɔ.
Adom ne asomdwie bɔ ofi yɛ Baba Nyameɛ ne Awurade Yesu Kristo berɛ ha ɛmɔ.
A paz que excede o entendimento
A paz de Deus, que excede todo entendimento, guarda nosso coração e mente. Ela vem da confiança no Senhor e da entrega total a Ele.
Nnɛmɔ maa dadwene biala hyɛ ɛmɔ so, mmom nikye biala nu ne, ɛmɔfa mbaebɔ, ngotosrɛ, ne asennaa so bɛfa bɔ ohia ɛmɔ ne bɛto Nyameɛ nyunu. Na Nyameɛ asomdwie bɔ ɔbo ndeaseɛ mukoraati so ne, ɔnate Yesu Kristo so kɔbɔ ɛmɔ ahone ne ɛmɔ adwene nwo waen.
Bɔ ɛmɔ asua bafi me berɛ, bɔ ɛmɔ alɛ bato nu, bɔ ɛmɔ ate, ɔne bɔ ɛmɔ anwu wɔ me nwo ne, ɛhene yeɛ ɛmɔyɛ ɔ. Na asomdwie Nyameɛ ne, ɔne ɛmɔ kɔtena.
Bɔ ɛmɔ asua bafi me berɛ, bɔ ɛmɔ alɛ bato nu, bɔ ɛmɔ ate, ɔne bɔ ɛmɔ anwu wɔ me nwo ne, ɛhene yeɛ ɛmɔyɛ ɔ. Na asomdwie Nyameɛ ne, ɔne ɛmɔ kɔtena.
Afei, ɛmɔma Kristo asomdwie ne li ɛmɔ ahone so, ofikyɛ ɛhe ati yeɛ bɛfrɛle ɛmɔ bɛwale nipadua kõ nu ne. Na nnɛmɔyɛ bonniayɛ.
Afei, ɛmɔma Kristo asomdwie ne li ɛmɔ ahone so, ofikyɛ ɛhe ati yeɛ bɛfrɛle ɛmɔ bɛwale nipadua kõ nu ne. Na nnɛmɔyɛ bonniayɛ.
Promotores da paz
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. A Escritura nos chama a buscar e promover a paz em todos os relacionamentos.
Anigye yeɛ ole bɛ bɔ bɛboka maa asomdwie ba ne
ofikyɛ bɛkɔfrɛ bɛ Nyameɛ mmaa.
Anigye yeɛ ole bɛ bɔ bɛboka maa asomdwie ba ne
ofikyɛ bɛkɔfrɛ bɛ Nyameɛ mmaa.
Sɛ ɔkɔyɛ yé a, ɛmɔ de, ɛmɔbɔ mmɔden kyɛ ɛmɔ ne ebiala kɔtena asomdwie nu.
Yeti, ɛmɔma yɛfa y'adwene yɛsie nningyein bɔ ɔfa asomdwie ba ɔne nningyein bɔ ɔhyɛ ngunaen naso.
Ofikyɛ Nyameɛ Ahennie ne, ɔtte aleɛ bɔ yɛkoli ne nzãa bɔ yɛkɔno, mmom ɔte tenenee, asomdwie ne anigye bɔ ɔnate honhom krongron naso.
Ɛmɔma asomdwie tena ɛmɔ ne ebiala afia, na ɛmɔbɔ abrabɔ krongron, ofikyɛ sɛ ebie bra anyɛ krongron a, ongonwu Awurade.
Ɛmɔma asomdwie tena ɛmɔ ne ebiala afia, na ɛmɔbɔ abrabɔ krongron, ofikyɛ sɛ ebie bra anyɛ krongron a, ongonwu Awurade.
Ná,
"Ebiala bɔ okuro ngoa,
na ɔpena kyɛ ye nye gye ne,
ɔnea yé na wamva ye temverema wanga mmusue dwirɛ,
ɔnea yé na wanlaka-laka mmenia;
ɔhwe ye nwo fi bɔne ye nwo, na ɔyɛ pa,
ɔpena asomdwie na oli ye si.
ɔhwe ye nwo fi bɔne ye nwo, na ɔyɛ pa,
ɔpena asomdwie na oli ye si.
O fruto da paz
A sabedoria que vem do alto é pacífica. O fruto da justiça se semeia em paz por aqueles que cultivam a paz com mansidão.
Na bɛdua tenenee mmaa wɔ asomdwie nu bɛma bɛ bɔ bɛpena asomdwie ne.
Na bɛdua tenenee mmaa wɔ asomdwie nu bɛma bɛ bɔ bɛpena asomdwie ne.
Nyanza bɔ ofi anwuro ne de, bɔ oli moa ne, ye nwo te, okuro asomdwie, ɔte dwirɛ bo, ye so nyɛ se, awunvoin ne bra pa ayi ye tɛkyɛ, ɔnyeye mmenia nu, na ɔtte nyaatwom.
Na aba bɔ honhom ne su yeɛ ole ɔdɔ, anigye, asomdwie, aboterɛ, adɔyɛ, pa yɛlɛ, gyidie,
Nahorɛ dwirɛ yeɛ ole, kesaalae de, asotwe biala nne berɛ bɔ ɔyɛ fɛ ɔ, mmom ɔyɛ yea; nakoso yesi ne, bɛ bɔ bɛmaa ɔtete bɛ ne, osu asomdwie mmaa bɔ yeɛ ole tenenee ne.
Paz interior e descanso
Aquietai-vos e sabei que Eu sou Deus. A paz do Senhor acalma tempestades, silencia medos e sustenta a alma em todo tempo.
Yeti Yesu dwɔsole, na ɔteane mvrama ne né nzue ne kyɛ: "Yɛ konn! Yɛ dinn!" Na mvrama ne yakyile, na ɔyɛle dinn.
Yesu ha hyirele ye kyɛ: "Baa brasua, wɔ gyidie amaa wɔ nwo atɔ wɔ. Fa asomdwie kɔ, na wɔ nwo tɔ wɔ koraa."
Ngyee te pa, nakoso sɛ ye fɛɛ ne fi nu a, nzu yeɛ ɛmɔkɔfa bɛkowura ye ngyee bieku ɔ? Ɛmɔnya ngyee wɔ ɛmɔ nu, na ɛmɔ ne ebiala tena asomdwie nu."
Anunciadores da paz
Como são formosos os pés dos que anunciam boas novas de paz! O evangelho é a mensagem de paz para todos os povos.
Na sɛ banzoma bɛ a, ɔkɔyɛ sɛɛ ne baha edwirɛ ne? Na kyɛbɔ bahworɔ ne: "Bɛ bɔ bɛka nningyein pa nwo nzɛmba ne, bɛ gya bo yɛ nyemene kyɛ."
"Anuonyam ha Nyameɛ wɔ anwuro-anwuro,
na asomdwie ha mmenia bɔ bɛsɔ ye nye wɔ aseɛ so!"
kyɛ:
"Nhyira yeɛ ole bɔ ɔba kyɛ Ɔhene wɔ Awurade dumaa nu ne!
Asomdwie wɔ anwuro, na anuonyam wɔ anwuro-anwuro!"
na ɛmɔwura mmaboa bɔ okyire kyɛ ɛmɔ ayɛ krado kyɛ ɛmɔkɔha asomdwie nzɛmba ne.
O Deus da paz
Que o Deus da paz esteja com todos vocês. Ele nos santifica por completo e nos guarda irrepreensíveis para a vinda do Senhor.
Asomdwie Nyameɛ ne, ɔboka ɛmɔ mukoraati so. Amen.
Yɛsrɛ asomdwie Wura ne kyɛ, ye bɔbɔ ɔma ɛmɔ asomdwie daa wɔ atee biala so. Awurade ne ɛmɔ mukoraati tena.
Afei asomdwie Nyameɛ bɔ ɔnate apam bɔ ɔwɔ berɛ daa ne mogya naso tingyele y'Awurade Yesu, bɔ ɔte mmoan-nneafoɛ panyi ne fili awufo nu ne,
Ofikyɛ Nyameɛ de, ɔtte ebie bɔ ɔyɛ ye nikye basabasa, mmom ɔte asomdwie Nyameɛ.
Na kyɛbɔ ɔkɔso wɔ akrongronfoɛ asafo mukoraati nu ne,
Paz, santidade e unidade
A paz exige esforço: guardar a unidade do Espírito, evitar contendas e buscar a santidade. Sem paz e santidade, ninguém verá o Senhor.
Ɛmɔyɛ bɔ ɛmɔkɔhora biala bɛbɔ ngabɔnu bɔ honhom ne amaa wawa ɛmɔ nu nanwo waen, na ɛmɔtena asomdwie bɔ waha ɛmɔ wabɔ nu nanu.
Ɛmɔyɛ bɔ ɛmɔkɔhora biala bɛbɔ ngabɔnu bɔ honhom ne amaa wawa ɛmɔ nu nanwo waen, na ɛmɔtena asomdwie bɔ waha ɛmɔ wabɔ nu nanu.
Yeti, twe wɔ nwo fi mmrandeɛ nu akɔnnɔ nwo, na di tenenee, gyidie, ɔdɔ ne asomdwie si, ɛne bɛbɔ bɛfi ahone bɔ enu te nu bɛfrɛ Awurade ne.
Sɛ ebie ne ye mmango le edwirɛ a, ɛmɔhɔ so benya ɛmɔ nwo aboterɛ, na ɛmɔfa bɛhyɛ ɛmɔ nwo koraa, kyɛbɔ Awurade fa ɛmɔ bɔne kyɛ ɛmɔ ne.
Bɛ bɔ bɛkɔfa sɔ akwankyerɛ he bɛkɔbɔ bɛ bra ne, asomdwie ne anwunvoin ha bɛ, ɔha Nyameɛ Israel ne.
Me mbaeɛ yeɛ ole kyɛ Nyameɛ nwu ɛmɔ anwunvo, na ɔma asomdwie ne ɔdɔ bu ɛmɔ so.
Paz e fé
O Deus da esperança nos encha de paz e alegria no crer. Quem mantém o pensamento firme no Senhor experimenta paz perfeita.
Gyidie bɔ ɛmɔ anya ye wɔ Nyameɛ bɔ ɔma anidasoɛ ne nu nati, ɔma ɛmɔ anigye ne asomdwie mukoraati bie, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, ɔnate honhom krongron né tumi so ne, ɛmɔ anidasoɛ ne kobu so.
Adwene bɔ ogyi anwoɔnaen nu nningyein so ne, ewue yeɛ ɔfa ba ɔ, nakoso adwene bɔ ogyi honhom nu nningyein so ne fa ngoa ne asomdwie ba.
Adwene bɔ ogyi anwoɔnaen nu nningyein so ne, ewue yeɛ ɔfa ba ɔ, nakoso adwene bɔ ogyi honhom nu nningyein so ne fa ngoa ne asomdwie ba.
"Ɛsɛkyelɛ ne amanehunu yeɛ ɔwɔ b'atee so ɔ,
na bɛnnwuni asomdwie atee ne."
"Nyameɛ nwo suronyi biala nne bɛ nye so."
Nakoso Yesu ha hyirele maame ne kyɛ: "Wɔ gyidie alɛ wɔ ngoa; fa asomdwie kɔ."
Awuro biala bɔ ɛmɔ kowura nu ne, ɛmɔha kyɛ: ‘Asomdwie bra awuro he anu.’
Sɛ onwu ye kyɛ ɔngɔhora a, mmerɛ bɔ ɔhene kõ ne wɔ dede ne, ɔkɔsoma mmenia maa bɛkɔɔsrɛ ye kyɛ, ɔpena kyɛ ɔne ye tena asomdwie nu.
na sɛ awura ne fata a, ɛmɔma ɛmɔ asomdwie bra so, na sɛ awuro ne mvata a, ɛmɔ asomdwie ne sa bra ɛmɔ berɛ.
Nnɛmɔ nya adwene kyɛ asomdwie yeɛ mva mmale aseɛ he aso ɔ; mamva asomdwie mamma, mmom dadeɛ.
Aliemaa mɔ, bɔ ɔpɛ yebo koraa ne, ɛmɔma ɛmɔ nye gye, ɛmɔma bɛsiesie ɛmɔ, ɛmɔkyekye ɛmɔ nwo wora, ɛmɔnya adwene kõ, ɛmɔtena asomdwie nu; ná ɔdɔ ne asomdwie Nyameɛ ne, ɔne ɛmɔ kɔtena.
na wamaa bɛ bɔ bɛte awosii nu, ɔne nekaa bɔ ewue wawoɛ la né anya kanea,
na wali yɛ nyunu wahɔ asomdwie atee so."
Nakoso, sɛ bɔ ɔtte gyidiniɛ ne pena kyɛ oyira a, ma ɔhɔ. Ɔba sɔ a, mmeraa biala ngyekye brienzua anaa brasua bɔ ɔte gyidiniɛ ne. Asomdwie nu yeɛ Nyameɛ frɛlɛ ɛmɔ ɔ.
Na pɔngɔ foforɛ kɔkorɛ kɔɔ bie yele ye ti, na bɛmane bɔ ɔte so ne tumi kyɛ ɔye asomdwie fi aseɛ naso, na ɔma mmenia huhu bɛ nwo. Bɛmane ye dadeɛ kandinga bie.